1 00:00:00,100 --> 00:00:03,716 字幕发布:六人行中文网www.friends6.com 《24小时》专区 2 00:00:03,716 --> 00:00:10,543 听译: MikeYan mikeyan@163.com AlienS@QQ 1045347 广东外语外贸大学英文学院2000级高级翻译专业 Jainlee @ XJTU 3 00:00:10,543 --> 00:00:12,919 上集提要 4 00:00:12,919 --> 00:00:13,873 阿尔梅达 5 00:00:13,873 --> 00:00:14,992 托尼,是我 6 00:00:14,992 --> 00:00:16,566 盖尔死了 7 00:00:16,566 --> 00:00:18,500 他受了很多痛苦 8 00:00:18,500 --> 00:00:21,082 别人不该再受这样的苦 9 00:00:21,082 --> 00:00:22,949 楼上还有很多小孩 10 00:00:22,949 --> 00:00:24,989 他们将痛苦的死去 11 00:00:24,989 --> 00:00:27,592 米歇尔,现在我们没什么能为他们做了 12 00:00:27,592 --> 00:00:28,828 其实有的 13 00:00:32,577 --> 00:00:36,345 自杀胶囊,给酒店里的人用 14 00:00:36,345 --> 00:00:38,649 这是违反规定的 15 00:00:38,649 --> 00:00:40,965 是的 16 00:00:40,965 --> 00:00:42,484 做吧 17 00:00:44,318 --> 00:00:46,772 趴下 18 00:00:50,445 --> 00:00:53,496 桑德斯的文件存在哪个服务器上? 19 00:00:53,496 --> 00:00:55,465 A5号 20 00:00:55,465 --> 00:00:56,578 切斯 21 00:00:56,578 --> 00:00:58,093 有个炸弹 22 00:00:58,093 --> 00:00:59,253 还有多少时间? 23 00:00:59,253 --> 00:01:00,186 没了 24 00:01:00,186 --> 00:01:02,500 拿到了,走,走 25 00:01:06,385 --> 00:01:07,357 薛皮尔 26 00:01:07,357 --> 00:01:08,484 瑞恩,我是杰克 27 00:01:08,484 --> 00:01:11,158 整个军情6处的办公室 几乎都被毁了 28 00:01:11,158 --> 00:01:11,978 什么? 29 00:01:11,978 --> 00:01:16,288 还有件事是 桑德斯想毁掉军情6处收集的有关他的情报 30 00:01:16,288 --> 00:01:18,094 我设法拿到了 存有那些情报的硬盘 31 00:01:18,094 --> 00:01:19,455 你有什么线索吗? 32 00:01:19,455 --> 00:01:21,404 我正试图追踪资金的流动 33 00:01:21,404 --> 00:01:22,489 你想要什么? 34 00:01:22,489 --> 00:01:24,123 给你下一个任务 35 00:01:24,123 --> 00:01:26,078 有个人,名叫瑞恩 薛皮尔 36 00:01:26,078 --> 00:01:28,064 CTU的地区主管 37 00:01:28,064 --> 00:01:29,413 我要杀了他 38 00:01:29,413 --> 00:01:30,946 那办不到 39 00:01:30,946 --> 00:01:35,240 在你决定之前 你最好去一下Chandler Plaza酒店 40 00:01:35,240 --> 00:01:36,983 好好看看那里发生了些什么 41 00:01:36,983 --> 00:01:41,543 然后再想象一下全国各地发生同样的事情 会是一番什么景象 42 00:01:41,543 --> 00:01:43,057 你疯了 43 00:01:48,455 --> 00:01:53,139 以下发生于早上6点到7点间 44 00:01:54,159 --> 00:01:56,294 这个政府不能凌驾于法律之上 45 00:01:56,294 --> 00:01:59,048 我怎么能授权杀死一个无辜的人? 46 00:01:59,048 --> 00:02:00,696 大卫,我们在打一场战争 47 00:02:00,696 --> 00:02:04,103 瑞恩 薛皮尔不是平民 48 00:02:04,103 --> 00:02:06,871 但我还是不能下令杀死他 49 00:02:08,099 --> 00:02:10,007 有其他办法吗? 50 00:02:10,007 --> 00:02:11,398 是的,大卫,我知道 51 00:02:11,398 --> 00:02:13,780 这很极端,我认识到了 52 00:02:13,780 --> 00:02:15,821 但这是我们唯一可以做的 53 00:02:15,821 --> 00:02:18,195 看看Chandler Plaza酒店 现在发生的情况 54 00:02:18,195 --> 00:02:22,130 这个人已经证明 他会使用病毒造成大规模伤亡 55 00:02:22,130 --> 00:02:23,832 如果你不按他说的做 56 00:02:25,049 --> 00:02:28,843 我还要让桑德斯控制多久? 57 00:02:28,843 --> 00:02:31,344 我还要让他威胁这个国家多久? 58 00:02:31,344 --> 00:02:32,045 直到我们抓到他 59 00:02:32,045 --> 00:02:33,054 万一我们抓不到呢? 60 00:02:33,054 --> 00:02:34,921 我们会抓到的 61 00:02:34,921 --> 00:02:38,697 但是抓到他之前 我们唯一的选择就是牺牲薛皮尔 62 00:02:48,980 --> 00:02:51,454 我已把军情6处的硬盘 交给信息分析部了 63 00:02:51,454 --> 00:02:52,994 他们现在在分析数据 64 00:02:52,994 --> 00:02:56,030 伦敦要你向他们汇报 这边军情6处发生的情况 65 00:02:56,030 --> 00:02:57,764 寻找桑德斯有进展吗? 66 00:02:57,764 --> 00:03:00,185 他在用干扰电话联系总统 67 00:03:00,185 --> 00:03:03,476 亚当说可能要花24小时来追踪 68 00:03:03,476 --> 00:03:05,156 这是我们唯一的寻找途径吗? 69 00:03:05,156 --> 00:03:09,075 桑德斯通过在洛杉矶的服务器 转帐给阿玛多 70 00:03:09,075 --> 00:03:12,468 我在追踪阿玛多资金流动 看能否追踪到桑德斯 71 00:03:12,468 --> 00:03:14,842 -找到什么吗? -没有 72 00:03:14,842 --> 00:03:18,143 唐人街酒吧找到的电脑里没有线索 73 00:03:18,143 --> 00:03:21,173 我正设法反向追踪 桑德斯的海外账号 74 00:03:21,173 --> 00:03:22,104 好的 75 00:03:22,104 --> 00:03:23,857 杰克,总统办公室来电 76 00:03:23,857 --> 00:03:25,327 把电话转进来 77 00:03:25,327 --> 00:03:26,803 他说要和你私下谈 78 00:03:26,803 --> 00:03:29,367 在7号站的电话上 79 00:03:29,367 --> 00:03:30,827 失陪 80 00:03:41,937 --> 00:03:42,425 我是鲍尔 81 00:03:42,425 --> 00:03:45,303 鲍尔探员,请等一下总统 82 00:03:46,053 --> 00:03:49,255 总统先生,为您接通了杰克 鲍尔 83 00:03:55,303 --> 00:03:56,181 杰克 84 00:03:56,181 --> 00:03:56,989 总统先生 85 00:03:56,989 --> 00:03:58,091 你现在一个人吗? 86 00:03:58,091 --> 00:03:59,256 是的,先生 87 00:03:59,256 --> 00:04:00,789 桑德斯几分钟前打电话给我 88 00:04:00,789 --> 00:04:02,374 他又提出一个要求 89 00:04:02,374 --> 00:04:04,412 他要求什么? 90 00:04:04,412 --> 00:04:06,775 这次是个难题,杰克 91 00:04:06,775 --> 00:04:09,494 所以我尽可能的直接 92 00:04:09,494 --> 00:04:12,056 他要瑞恩 薛皮尔死 93 00:04:12,056 --> 00:04:13,977 对不起,我不明白 94 00:04:13,977 --> 00:04:16,793 他要我们把尸体 送去市中心的火车场 95 00:04:16,793 --> 00:04:18,691 为什么桑德斯要薛皮尔死? 96 00:04:18,691 --> 00:04:20,232 我不知道,他没告诉我理由 97 00:04:20,232 --> 00:04:24,241 但他强调了不实现他的要求 将会带来的后果 98 00:04:25,442 --> 00:04:27,528 杰克 99 00:04:27,528 --> 00:04:32,470 我感觉自己在跨过 一条无法再退回的线 100 00:04:32,470 --> 00:04:36,460 你已经决定了吗,先生? 101 00:04:36,460 --> 00:04:40,907 除非你还有别的办法 102 00:04:40,907 --> 00:04:44,898 -他要求什么时候? -7点 103 00:04:44,898 --> 00:04:46,954 也许7点前我能找到桑德斯 104 00:04:46,954 --> 00:04:49,032 那连一小时都不到了 105 00:04:49,032 --> 00:04:50,791 是的,我知道,先生 我该开始行动了 106 00:04:50,791 --> 00:04:53,075 杰克 107 00:04:53,075 --> 00:04:56,891 我很抱歉把这事强加给你 但我没有其他人选了 108 00:04:56,891 --> 00:04:58,531 我明白,先生 109 00:04:58,531 --> 00:05:00,126 我会再联络你的 110 00:05:04,467 --> 00:05:06,165 克洛伊 111 00:05:06,165 --> 00:05:07,922 你目前在做什么事情 来寻找桑德斯? 112 00:05:07,922 --> 00:05:10,376 我们在转发数据给总部 113 00:05:10,376 --> 00:05:11,389 为什么发到那里? 114 00:05:11,389 --> 00:05:14,784 薛皮尔让他们帮我们以及 国防部和军情6处收集信息 115 00:05:14,784 --> 00:05:16,040 这件事先别管 116 00:05:16,040 --> 00:05:18,672 我要你停下手头所有的工作 开始做一个搜索 117 00:05:18,672 --> 00:05:19,927 好的,搜索什么? 118 00:05:19,927 --> 00:05:22,102 哪方面的桑德斯相关资料最多? 119 00:05:22,102 --> 00:05:22,828 金融方面的 120 00:05:22,828 --> 00:05:24,116 好,去追踪银行资金流动 121 00:05:24,116 --> 00:05:26,117 我要先和薛皮尔说 122 00:05:26,117 --> 00:05:27,889 不,你不能和他说 123 00:05:27,889 --> 00:05:29,058 是他下的命令 124 00:05:29,058 --> 00:05:30,119 他等级比你高,杰克 125 00:05:30,119 --> 00:05:31,544 克洛伊,你必须按我说的做 126 00:05:31,544 --> 00:05:33,480 而且不能告诉薛皮尔,明白吗? 127 00:05:33,480 --> 00:05:34,361 不,我不明白 128 00:05:34,361 --> 00:05:35,628 他已经在12件事上对我不满了 129 00:05:35,628 --> 00:05:39,203 -我不能再多加一件事 -克洛伊 130 00:05:39,203 --> 00:05:40,789 克洛伊 131 00:05:40,789 --> 00:05:43,936 如果不重要的话 我不会要你这样做的 132 00:05:43,936 --> 00:05:46,870 求你了,帮我做一下 133 00:05:50,166 --> 00:05:52,880 -好吧 -谢谢你 134 00:06:02,699 --> 00:06:05,015 酒店里有1/3的人出现了症状 135 00:06:05,015 --> 00:06:06,575 每一分钟都在恶化 136 00:06:06,575 --> 00:06:09,884 他们应该可以选择结束自己的生命 137 00:06:09,884 --> 00:06:11,864 自杀胶囊应该快到了 138 00:06:13,737 --> 00:06:16,399 托尼 139 00:06:16,399 --> 00:06:19,747 嗯 140 00:06:19,747 --> 00:06:23,994 我认识到我们都在回避这个话题 但是... 141 00:06:23,994 --> 00:06:25,836 如果我的结果出来也是阳性... 142 00:06:25,836 --> 00:06:28,641 米歇尔,别说下去了 143 00:06:33,965 --> 00:06:35,261 你还有机会的 144 00:06:35,261 --> 00:06:38,607 在还有机会时 我不想谈这个 145 00:06:38,607 --> 00:06:40,377 好的 146 00:06:44,906 --> 00:06:48,862 不管怎样,我只想让你知道 147 00:06:48,862 --> 00:06:52,616 过去的三年 是我生命中最美好的时光 148 00:06:56,184 --> 00:06:58,526 我应该在那里和你一起的 149 00:06:59,647 --> 00:07:01,496 你在的 150 00:07:01,496 --> 00:07:03,791 不,不一样的 151 00:07:08,827 --> 00:07:11,048 你现在能帮我做的 152 00:07:11,048 --> 00:07:13,737 就是保证那些胶囊送达这里 153 00:07:14,478 --> 00:07:17,684 我会尽力的 154 00:07:17,684 --> 00:07:19,509 我知道你会的 155 00:07:38,506 --> 00:07:40,248 托尼,我要和你说点事情 156 00:07:44,230 --> 00:07:46,324 -是米歇尔? -是的 157 00:07:46,324 --> 00:07:48,225 她的测试结果出来了吗? 158 00:07:48,225 --> 00:07:50,666 没有,还要等一个小时 159 00:07:52,948 --> 00:07:54,535 什么事? 160 00:07:54,535 --> 00:07:59,548 你知道桑德斯和薛皮尔 过去有什么关联吗? 161 00:07:59,548 --> 00:08:01,822 我不清楚 162 00:08:01,822 --> 00:08:04,532 你要找什么样的关联? 163 00:08:04,532 --> 00:08:08,091 桑德斯想要薛皮尔死的关联 164 00:08:08,091 --> 00:08:11,381 这是他要求总统做的 165 00:08:11,381 --> 00:08:14,867 早上7点前,他要薛皮尔死掉 166 00:08:14,867 --> 00:08:16,149 为什么? 167 00:08:16,149 --> 00:08:18,457 这也是我想知道的 168 00:08:20,211 --> 00:08:22,970 总统要你来做这件事? 169 00:08:28,295 --> 00:08:33,008 如果我们7点前没找到桑德斯 我也不知道该怎么办了 170 00:08:33,008 --> 00:08:35,612 你告诉瑞恩了吗? 171 00:08:35,612 --> 00:08:38,073 还没有 172 00:08:38,073 --> 00:08:40,815 在你告诉他前 我必须改变薛皮尔的安全级别 173 00:08:40,815 --> 00:08:42,735 你觉得他会逃跑吗? 174 00:08:42,735 --> 00:08:44,377 我们不能冒险 175 00:08:44,377 --> 00:08:45,496 我们必须找到桑德斯 176 00:08:45,496 --> 00:08:47,371 我让薛皮尔把所有数据发给克洛伊 177 00:08:47,371 --> 00:08:49,732 你看看是否还有其他人能帮忙 178 00:08:49,732 --> 00:08:51,153 好的 但他们必须知道是怎么回事 179 00:08:51,153 --> 00:08:53,865 他们没必要知道 180 00:08:53,865 --> 00:08:55,945 -我来办这事 -谢谢 181 00:08:58,450 --> 00:08:59,284 我是奥布莱恩 182 00:08:59,284 --> 00:09:01,063 -克洛伊 -是 183 00:09:01,063 --> 00:09:03,645 我要你在下一个小时里 先停下手头所有的事情 184 00:09:03,645 --> 00:09:04,839 明白 185 00:09:07,945 --> 00:09:10,768 总统和你说了什么? 186 00:09:10,768 --> 00:09:12,627 关于你 187 00:09:12,627 --> 00:09:14,355 我? 188 00:09:14,355 --> 00:09:15,435 关于我什么? 189 00:09:15,435 --> 00:09:17,802 瑞恩,跟我来 190 00:09:19,025 --> 00:09:21,315 坐下吧 191 00:09:29,098 --> 00:09:30,826 怎么回事,杰克 192 00:09:30,826 --> 00:09:32,646 桑德斯又提出一个要求 193 00:09:32,646 --> 00:09:34,354 他这次想要什么? 194 00:09:38,108 --> 00:09:40,342 杰克 195 00:09:40,342 --> 00:09:42,739 他想你死 196 00:09:46,444 --> 00:09:47,883 这是在开玩笑吗? 197 00:09:47,883 --> 00:09:49,466 这不是开玩笑,瑞恩 198 00:09:49,466 --> 00:09:56,239 他说如果7点前我们不交出尸体 他就在公众场合释放病毒 199 00:09:56,239 --> 00:09:58,944 帕默同意了? 200 00:10:01,369 --> 00:10:02,529 天阿,杰克 201 00:10:02,529 --> 00:10:05,289 他证明他会使用病毒 总统没有其它选择 202 00:10:05,289 --> 00:10:06,779 所以他派你来杀我 203 00:10:06,779 --> 00:10:09,388 除非我们能在7点前找到桑德斯 204 00:10:09,388 --> 00:10:12,655 太好了,看来时间还很充裕 205 00:10:15,112 --> 00:10:16,889 我不明白,为什么是我? 206 00:10:16,889 --> 00:10:17,987 我不知道 207 00:10:17,987 --> 00:10:19,912 瑞恩,你要认真的想一想 208 00:10:19,912 --> 00:10:22,134 你过去和桑德斯有什么 我们不知道关联吗? 209 00:10:22,134 --> 00:10:23,406 没有 210 00:10:23,406 --> 00:10:27,410 我今天才第一次听说 斯蒂文 桑德斯这个名字 211 00:10:27,410 --> 00:10:30,535 你追踪的他的资金流转 也许引发了这件事 212 00:10:30,535 --> 00:10:32,627 但我还没追踪到桑德斯 213 00:10:32,627 --> 00:10:34,675 但事实上他想要你死 214 00:10:34,675 --> 00:10:36,530 这证明你追踪对了 215 00:10:36,530 --> 00:10:39,523 你想7点前就都查出来? 216 00:10:39,523 --> 00:10:43,188 及时找到桑德斯 是你保命的唯一希望 217 00:10:43,188 --> 00:10:48,201 我会调配所有资源来做这件事 218 00:10:48,201 --> 00:10:51,049 瑞恩 我需要你的帮助 219 00:10:51,049 --> 00:10:53,722 我需要你的所有资料 发送给克洛伊 220 00:10:53,722 --> 00:10:55,590 让她可以开始查找 221 00:11:09,944 --> 00:11:12,243 我很抱歉,瑞恩 222 00:11:14,776 --> 00:11:17,172 我们把这个家伙找出来 223 00:11:42,679 --> 00:11:43,840 你找到什么了? 224 00:11:43,840 --> 00:11:46,549 我找到桑德斯 在开曼群岛的海外帐号 225 00:11:46,549 --> 00:11:48,889 我可以通过网络访问帐号的信息 226 00:11:48,889 --> 00:11:50,609 但信息是加密的 227 00:11:50,609 --> 00:11:52,559 又是一堵墙 228 00:11:52,559 --> 00:11:55,512 把它发送给克洛伊 看有没有人能破解 229 00:11:55,512 --> 00:11:56,916 我们时间不够 230 00:11:56,916 --> 00:11:58,229 你并不知道,瑞恩 231 00:11:58,229 --> 00:11:59,992 必须是现在,杰克,现在 232 00:11:59,992 --> 00:12:02,987 就是这样了,你不明白吗? 233 00:12:04,316 --> 00:12:08,611 你当然明白,你是要杀我的人 234 00:12:08,611 --> 00:12:12,172 我们尽力而为 235 00:12:12,172 --> 00:12:16,881 你有没有想过 可能这一点关联都没有 236 00:12:16,881 --> 00:12:20,536 桑德斯知道如果杀了我 调查也不会结束 237 00:12:20,536 --> 00:12:22,484 也许是因为别的原因才要我死 238 00:12:22,484 --> 00:12:24,134 那些我还没联想到的原因 239 00:12:24,134 --> 00:12:26,751 那就想想,瑞恩,想想 240 00:12:26,751 --> 00:12:28,575 但别向那个混蛋屈服 241 00:12:28,575 --> 00:12:31,918 我们这么多人一起工作 一定能找到这家伙的 242 00:12:34,227 --> 00:12:38,368 把加密的帐号发送给克洛伊 我去和她解释,快啊 243 00:12:39,144 --> 00:12:40,147 克洛伊 244 00:12:40,147 --> 00:12:42,152 赖恩正发送文件给你 245 00:13:12,530 --> 00:13:14,830 请让我打给电话给我的妻子 246 00:13:17,044 --> 00:13:17,937 对不起 247 00:13:17,937 --> 00:13:21,337 我们仍然奉命保密这一切 以确保不引起恐慌 248 00:13:21,337 --> 00:13:26,051 我不会告诉她任何事情 你们的人可以监听 249 00:13:26,051 --> 00:13:28,919 命令是直接由总统下达的 250 00:13:28,919 --> 00:13:32,787 我尽力帮你们了,求你了 251 00:13:37,462 --> 00:13:40,870 我只想听听她的声音,求你 252 00:13:43,420 --> 00:13:45,568 对不起 253 00:13:45,568 --> 00:13:47,153 先生 254 00:13:47,153 --> 00:13:49,401 非常对不起 255 00:14:01,576 --> 00:14:04,116 请各位注意 256 00:14:06,535 --> 00:14:10,358 我将告诉你们的事 会很难接受 257 00:14:10,358 --> 00:14:13,479 但必须让你们了解所有信息 258 00:14:13,479 --> 00:14:15,387 让你们做出自己的决定 259 00:14:18,129 --> 00:14:22,490 首先,我想让你们都知道 260 00:14:22,490 --> 00:14:26,012 一旦出现被感染的症状 261 00:14:26,012 --> 00:14:29,445 就不再有机会康复了 262 00:14:32,246 --> 00:14:37,189 病毒会侵害身体器官 和主要血管 263 00:14:37,189 --> 00:14:41,428 这个过程将会相当痛苦 264 00:14:41,428 --> 00:14:45,457 预计死亡时间是6小时内 265 00:14:45,457 --> 00:14:49,751 我尽可能的直接的告诉你们 是因为... 266 00:14:49,751 --> 00:14:53,787 我们能向你们提供另一种选择 267 00:14:53,787 --> 00:14:55,914 一种你们能服用的药丸 268 00:14:55,914 --> 00:15:00,331 能让你们感觉像睡觉一样 269 00:15:03,219 --> 00:15:13,123 由你们自己来决定何时 或者是否使用这种药 270 00:15:13,123 --> 00:15:15,496 药丸将马上到达 271 00:15:18,519 --> 00:15:19,367 谢谢 272 00:15:24,192 --> 00:15:26,146 米歇尔,我们有麻烦了 273 00:15:26,146 --> 00:15:28,595 一个女人告诉我们 和她一起来的男人不见了 274 00:15:28,595 --> 00:15:31,063 已经几个小时没见到他了 275 00:15:31,063 --> 00:15:32,537 你确定他不在隔离区? 276 00:15:32,537 --> 00:15:34,178 是,我们让她看过了 277 00:15:34,178 --> 00:15:35,092 他的名字是什么? 278 00:15:35,092 --> 00:15:36,147 这也是个问题的一部分 279 00:15:36,147 --> 00:15:37,593 她说她也不知道 280 00:15:42,322 --> 00:15:43,897 我是米歇尔 戴斯勒探员 281 00:15:43,897 --> 00:15:46,031 我是凯希 麦卡妮 282 00:15:46,031 --> 00:15:47,186 你知道这有多严重吗? 283 00:15:47,186 --> 00:15:49,320 我们估计每个人都被感染了 284 00:15:49,320 --> 00:15:51,307 是的,所以我来告诉你们了 285 00:15:51,307 --> 00:15:53,762 我们需要你做到非常诚实 286 00:15:53,762 --> 00:15:54,584 我是很诚实 287 00:15:54,584 --> 00:15:59,359 我只知道他名叫比尔 甚至不能确定这是真名 288 00:15:59,359 --> 00:16:01,048 什么意思? 289 00:16:01,048 --> 00:16:04,906 我们是今晚在山庄上 一家夜总会相遇的 290 00:16:04,906 --> 00:16:07,820 我们相互感觉都很好 所以就来了这里 291 00:16:07,820 --> 00:16:08,970 谁登记的房间? 292 00:16:08,970 --> 00:16:10,484 我登记的 293 00:16:10,484 --> 00:16:12,698 你记得最后见到他的情形吗? 294 00:16:12,698 --> 00:16:15,107 我们在房间里睡着了 295 00:16:15,107 --> 00:16:17,515 当火警吵醒我时 他已经不在了 296 00:16:17,515 --> 00:16:19,350 你记得他什么时候睡着的? 297 00:16:19,350 --> 00:16:21,291 我记得很清楚 我看了钟 298 00:16:21,291 --> 00:16:24,318 是4点02分 299 00:16:24,318 --> 00:16:25,805 请留在这里 300 00:16:27,212 --> 00:16:28,700 桑妮 301 00:16:28,700 --> 00:16:30,336 她没说错时间 302 00:16:30,336 --> 00:16:33,136 这个男人在病毒释放时 就在酒店里 303 00:16:33,136 --> 00:16:36,328 在完全封锁前溜了出去 304 00:16:36,328 --> 00:16:38,356 他有可能还躲在酒店里吗? 305 00:16:38,356 --> 00:16:40,038 不可能 306 00:16:40,038 --> 00:16:45,300 我们搜寻了每间客房 以及所有的公共区域 307 00:16:46,400 --> 00:16:47,426 埃德 308 00:16:47,426 --> 00:16:49,902 带一队法医 去她房间取指纹 309 00:16:49,902 --> 00:16:51,329 但那里肯定有许多人的指纹 310 00:16:51,329 --> 00:16:52,448 按我说的做 311 00:16:52,448 --> 00:16:54,695 我是米勒探员 我们现在需要一队法医 312 00:16:54,695 --> 00:16:56,682 凯希,我要你跟我来 313 00:16:56,682 --> 00:16:57,544 为什么? 314 00:16:57,544 --> 00:17:00,531 你要告诉我所有比尔摸过的地方 315 00:17:03,941 --> 00:17:04,452 谢谢 316 00:17:06,881 --> 00:17:08,914 克洛伊需要更多的处理能力 317 00:17:08,914 --> 00:17:11,437 我要你帮他再开个网络接口 318 00:17:12,863 --> 00:17:14,638 他怎么样? 319 00:17:17,131 --> 00:17:18,888 他吓坏了 320 00:17:18,888 --> 00:17:20,241 切斯已经集合好攻击队了 321 00:17:20,241 --> 00:17:22,314 一旦你得到桑德斯的位置 他们就马上出发 322 00:17:22,314 --> 00:17:24,860 同时我也为你 准备好了一架直升机 323 00:17:24,860 --> 00:17:28,186 火车场在城的另一头 我们不能被高峰时段的交通拖累 324 00:17:28,186 --> 00:17:29,234 好的,不错 325 00:17:29,234 --> 00:17:30,741 我这就去给克洛伊开网络接口 326 00:17:31,747 --> 00:17:33,043 杰克 327 00:17:33,043 --> 00:17:35,839 这个帐号的加密很强 我们需要使用密码破解 328 00:17:35,839 --> 00:17:38,135 -这需要多久? -可能要90分钟 329 00:17:38,135 --> 00:17:39,249 我们没那么多时间 330 00:17:39,249 --> 00:17:40,437 我已经尽全力了 331 00:17:40,437 --> 00:17:43,196 告诉我为什么这事优先于其它事 也许会有所帮助 332 00:17:43,196 --> 00:17:45,679 你唯一需要知道的是 我现在就要这些文件被破解 333 00:17:45,679 --> 00:17:48,886 我在尽全力了 你的语气也不会让我加速 334 00:17:48,886 --> 00:17:50,526 克洛伊,求你,尽力做吧 335 00:17:52,888 --> 00:17:54,529 这里,我来帮你 336 00:17:54,529 --> 00:17:56,315 好的,好主意 337 00:18:07,653 --> 00:18:08,607 瑞恩 338 00:18:20,212 --> 00:18:23,080 对不起,薛皮尔先生 我不能让你离开 339 00:18:23,080 --> 00:18:23,818 什么? 340 00:18:23,818 --> 00:18:25,719 请返回CTU,先生 341 00:18:25,719 --> 00:18:27,714 -你以为... -我们接到命令 342 00:18:27,714 --> 00:18:28,887 谁下的命令? 343 00:18:28,887 --> 00:18:31,608 我是地区主管 我取消你接到的任何命令 344 00:18:31,608 --> 00:18:33,395 瑞恩 345 00:18:33,395 --> 00:18:35,668 这是怎么回事,杰克? 346 00:18:35,668 --> 00:18:38,137 为什么我不能离开这幢楼? 347 00:18:41,083 --> 00:18:42,979 你以为我想逃跑吗? 348 00:18:44,578 --> 00:18:46,565 我只是出去抽支烟 349 00:18:46,565 --> 00:18:50,295 我不会为了自己活下去 而置百万人的性命不顾 350 00:18:51,045 --> 00:18:53,239 让我看看你的烟 351 00:18:57,033 --> 00:18:59,903 他们会护送你去拘留室 352 00:18:59,903 --> 00:19:01,096 我不这么想 353 00:19:01,096 --> 00:19:03,158 我不是在请求你,瑞恩 354 00:19:03,158 --> 00:19:07,866 我授命于美国总统 我是在命令你 355 00:19:39,703 --> 00:19:40,797 托尼,是我 356 00:19:40,797 --> 00:19:41,790 我们有个问题 357 00:19:41,790 --> 00:19:44,671 我们刚刚确认有一个 感染了病毒的人逃出了酒店 358 00:19:44,671 --> 00:19:47,092 狗娘养的,怎么会这样? 359 00:19:47,092 --> 00:19:49,909 肯定是在防区增强之前溜出去的 360 00:19:49,909 --> 00:19:52,378 他很可能还不知道自己被感染了 361 00:19:52,378 --> 00:19:54,242 你通知卫生部门了吗? 362 00:19:54,242 --> 00:19:55,636 嗯,他们知道这个情况了 363 00:19:55,636 --> 00:19:57,363 但问题是 我们不知道那人是谁 364 00:19:57,363 --> 00:19:59,132 他不是酒店的注册客人 365 00:19:59,132 --> 00:20:01,600 那他在酒店里干什么? 366 00:20:01,600 --> 00:20:03,616 搞一夜情 367 00:20:03,616 --> 00:20:05,042 和他一起的女人告知我们的 368 00:20:05,042 --> 00:20:07,076 监控录像上有这个人的迹象吗? 369 00:20:07,076 --> 00:20:08,297 前台的录像上没有 370 00:20:08,297 --> 00:20:10,558 似乎也没人看见他进出 371 00:20:10,558 --> 00:20:12,018 我们怎么找到他? 372 00:20:12,018 --> 00:20:13,934 最有希望的是 通过指纹确认他的身份 373 00:20:13,934 --> 00:20:17,928 已经从家具表面、电灯开关 以及浴具上找到了很多指纹 374 00:20:17,928 --> 00:20:19,862 好,把指纹传过来 我们来分析 375 00:20:19,862 --> 00:20:21,383 你看看在那女人身上还能找到什么 376 00:20:21,383 --> 00:20:22,831 明白 377 00:20:22,831 --> 00:20:24,106 -我只记得这些了 -好的 378 00:20:27,078 --> 00:20:28,794 很抱歉我不能帮更多的忙 379 00:20:28,794 --> 00:20:30,075 你做的很好 380 00:20:30,075 --> 00:20:31,761 我们再回忆一遍 381 00:20:31,761 --> 00:20:34,457 你们俩走进房间... 382 00:20:34,457 --> 00:20:35,789 我拿着钥匙 383 00:20:35,789 --> 00:20:38,172 所以是我开门的 384 00:20:38,172 --> 00:20:40,495 我们没有开灯或关灯 385 00:20:40,495 --> 00:20:42,624 他有没有走到窗口、拉上窗帘? 386 00:20:42,624 --> 00:20:45,004 没有 我们一下子就开始接吻了 387 00:20:45,004 --> 00:20:46,380 你们当时站在哪里? 388 00:20:46,380 --> 00:20:48,126 嗯,我在这里 389 00:20:48,126 --> 00:20:49,892 倚在床边 390 00:20:49,892 --> 00:20:51,114 然后发生了什么? 391 00:20:51,114 --> 00:20:53,441 他开始脱我的衣服 392 00:20:53,441 --> 00:20:54,597 就是你现在穿的衣服? 393 00:20:54,597 --> 00:20:57,725 是的 他把我的衬衣拉到我头上 394 00:20:57,725 --> 00:20:59,710 然后,脱我的裤子,然后... 395 00:20:59,710 --> 00:21:01,073 我需要你的皮带 396 00:21:07,829 --> 00:21:10,211 米勒,看看这皮带扣 397 00:21:15,134 --> 00:21:16,887 这指纹看起来像她的 398 00:21:22,264 --> 00:21:24,264 等等,有部分拇指印 399 00:21:24,264 --> 00:21:25,306 不是她的? 400 00:21:25,306 --> 00:21:26,398 我来查 401 00:21:27,820 --> 00:21:29,873 不是,她的有反向螺旋 402 00:21:29,873 --> 00:21:30,907 这个指纹没有 403 00:21:30,907 --> 00:21:33,128 上传给CTU,快 404 00:21:33,128 --> 00:21:35,029 如果我们 在这个人出现症状前还找不到他 405 00:21:35,029 --> 00:21:36,611 病毒就可能会大肆蔓延 406 00:22:02,880 --> 00:22:05,485 你去哪里了? 407 00:22:05,485 --> 00:22:07,640 有个客户会议 408 00:22:07,640 --> 00:22:10,228 我和你说过 不到很晚我不会回来 409 00:22:10,228 --> 00:22:11,876 哦,对 410 00:22:11,876 --> 00:22:14,694 但希望你打个电话回来 我担心你 411 00:22:14,694 --> 00:22:16,145 我不想吵醒你的 412 00:22:36,390 --> 00:22:38,417 杰克,我想我找到些东西了 413 00:22:38,417 --> 00:22:40,713 提交最后一层关键词 414 00:22:42,268 --> 00:22:43,975 行了,我们破解加密了 415 00:22:43,975 --> 00:22:45,569 可以访问桑德斯的帐号了 416 00:22:45,569 --> 00:22:47,617 看看有他的地址吗? 417 00:22:47,617 --> 00:22:49,884 在国内有好几个地址 有个在洛杉矶 418 00:22:49,884 --> 00:22:51,905 一间市中心的公寓 离这里5分钟 419 00:22:51,905 --> 00:22:53,194 我们怎么知道地址是真的? 420 00:22:53,194 --> 00:22:56,447 每次进行转帐时 银行都会确认来电的物理位置 421 00:22:56,447 --> 00:22:59,444 桑德斯45分钟前转过帐 就是从那个地址打电话来的 422 00:22:59,444 --> 00:23:00,410 我打电话给切斯 423 00:23:00,410 --> 00:23:02,518 告诉切斯不能硬闯 否则桑德斯会察觉的 424 00:23:02,518 --> 00:23:03,651 干得好 425 00:23:03,651 --> 00:23:05,498 干得非常好,谢谢 426 00:23:07,438 --> 00:23:08,612 打开门 427 00:23:10,232 --> 00:23:12,979 瑞恩,我想我们找到桑德斯了 428 00:23:12,979 --> 00:23:14,447 -通过他的银行帐号? -是的 429 00:23:14,447 --> 00:23:16,981 45分钟前 他从离此不远的公寓里打电话转帐 430 00:23:16,981 --> 00:23:19,094 切斯正带攻击队过去 431 00:23:19,094 --> 00:23:23,110 太好了,杰克,感谢上帝 432 00:23:23,110 --> 00:23:26,657 瑞恩,我们还是要去火车场 433 00:23:26,657 --> 00:23:28,695 现在?你什么意思? 434 00:23:28,695 --> 00:23:30,944 我们必须在时限前就位 435 00:23:30,944 --> 00:23:33,547 以防攻击队万一不成功 436 00:23:33,547 --> 00:23:35,968 但你说45分钟前他在那里的 437 00:23:35,968 --> 00:23:38,080 瑞恩,这只是预防措施 438 00:23:38,080 --> 00:23:41,215 在拘捕他之前,我们必须那么做 你知道的 439 00:23:41,215 --> 00:23:44,652 北附楼上有架直升机在等我们 我们现在该出发了 440 00:23:44,652 --> 00:23:46,605 -好吧,杰克 -好 441 00:24:01,225 --> 00:24:03,907 -我们升空后就联络你 -好的 442 00:24:05,815 --> 00:24:06,568 薛皮尔先生 443 00:24:06,568 --> 00:24:09,822 总部打电话来 问你3点钟是否还去做汇报 444 00:24:09,822 --> 00:24:11,376 当然 445 00:24:28,762 --> 00:24:30,744 总统先生 446 00:24:30,744 --> 00:24:33,865 洛杉矶时报的海伦 史托平 刚刚打电话到我办公室 447 00:24:33,865 --> 00:24:38,968 她问到了 Chandler Plaza酒店的病毒事件 448 00:24:38,968 --> 00:24:41,163 并问是否和红色警戒有关 449 00:24:41,163 --> 00:24:43,033 她具体说了些什么? 450 00:24:43,033 --> 00:24:44,741 说得不多,她在试探 451 00:24:49,252 --> 00:24:51,825 总统先生 我明白有些事情你不能告诉我 452 00:24:51,825 --> 00:24:53,380 但这事总会传出去 453 00:24:53,380 --> 00:24:55,607 一旦传出去后 我们必须给出答案 454 00:24:55,607 --> 00:24:57,555 杰瑞是对的,大卫 455 00:24:57,555 --> 00:25:01,850 我们越早让他知道 他越能更好的对付媒体 456 00:25:06,685 --> 00:25:11,328 有种武器化的病毒被释放到 那个酒店的通风系统里 457 00:25:16,549 --> 00:25:18,787 我的天啊 458 00:25:20,849 --> 00:25:22,922 什么时候公布这件事? 459 00:25:22,922 --> 00:25:27,327 要等病毒确认已被控制 且不再有威胁之后 460 00:25:27,327 --> 00:25:29,733 有多少把握控制这个病毒? 461 00:25:29,733 --> 00:25:32,024 我们正尽一切可能 462 00:25:56,071 --> 00:25:57,938 杰克 463 00:25:57,938 --> 00:26:00,133 托尼说 你不和我们一起去抓桑德斯 464 00:26:00,133 --> 00:26:02,336 是的 你和贝克来带领攻击队 465 00:26:02,336 --> 00:26:05,207 我不明白 抓桑德斯是首要任务 466 00:26:05,207 --> 00:26:08,599 我带杰克去市中心 他还要回答几个问题 467 00:26:12,017 --> 00:26:13,625 你知道吗,瑞恩? 468 00:26:13,625 --> 00:26:15,131 你老是给我们设置障碍 469 00:26:15,131 --> 00:26:16,197 我们有机会抓住桑德斯 470 00:26:16,197 --> 00:26:19,133 我们需要最强的人 你却束缚住我们的手脚 471 00:26:19,133 --> 00:26:20,734 切斯 472 00:26:21,920 --> 00:26:23,796 你知道这是命令 473 00:26:28,495 --> 00:26:31,671 怎么回事,杰克? 474 00:26:31,671 --> 00:26:34,125 你就管好攻击队吧 475 00:27:48,655 --> 00:27:50,482 有他在里面的迹象吗? 476 00:27:50,482 --> 00:27:52,365 我无法看到里面的情况 477 00:28:02,761 --> 00:28:04,449 建筑物外有三个人 478 00:28:04,449 --> 00:28:06,710 可以让狙击手干掉他们 479 00:28:06,710 --> 00:28:08,070 不,不能那么做 480 00:28:08,070 --> 00:28:09,876 如果没打中 桑德斯就会知道我们来了 481 00:28:09,876 --> 00:28:11,446 必须近距离干掉他们 482 00:28:11,446 --> 00:28:14,207 这栋楼周围很空旷 我们一个街区外就会被他们看见 483 00:28:14,207 --> 00:28:16,173 所以桑德斯选这栋楼 484 00:28:16,173 --> 00:28:19,254 我不知道如何 在他们警告桑德斯前靠近他们 485 00:28:21,456 --> 00:28:22,511 我知道 486 00:28:29,846 --> 00:28:32,700 他们停飞了洛杉矶机场的航班 487 00:28:32,700 --> 00:28:34,755 所有运送人员 都带着病毒瓶飞离了吗? 488 00:28:34,755 --> 00:28:37,390 去纽约、华盛顿和旧金山的 已成功飞离 489 00:28:37,390 --> 00:28:39,018 他们都在路上了 490 00:28:39,018 --> 00:28:41,860 我让去拉斯维加斯改为开车过去 491 00:28:41,860 --> 00:28:45,207 但芝加哥和克里夫兰的去不成了 492 00:28:45,207 --> 00:28:47,609 你修改过伤亡预测吗? 493 00:28:47,609 --> 00:28:49,231 当然,在这里 494 00:28:49,231 --> 00:28:50,617 给我数字 495 00:28:50,617 --> 00:28:54,291 最初48小时 将有2百万到5百万人死亡 496 00:28:55,291 --> 00:28:56,532 够好的了 497 00:28:56,532 --> 00:28:59,933 病毒有可能会蔓延到美国以外 498 00:28:59,933 --> 00:29:02,009 没问题的,别担心 499 00:29:12,639 --> 00:29:16,718 托尼 酒店传来的指纹已经有结果了 500 00:29:16,718 --> 00:29:17,897 有些什么? 501 00:29:17,897 --> 00:29:20,563 如果是个完整的指纹 肯定只有一个匹配的人 502 00:29:20,563 --> 00:29:22,056 但因为只是部分指纹 503 00:29:22,056 --> 00:29:25,298 所以我们只能找出 所有那部分指纹匹配的人 504 00:29:25,298 --> 00:29:28,292 有多少可能匹配的人? 505 00:29:28,292 --> 00:29:31,821 FBI的数据库中 几乎有300个可能的人 506 00:29:33,735 --> 00:29:35,877 好,把这些人的照片传给米歇尔 507 00:29:35,877 --> 00:29:37,286 让那个女人逐个辨认 508 00:29:37,286 --> 00:29:38,262 好,我去做 509 00:29:38,262 --> 00:29:39,022 托尼 510 00:29:39,022 --> 00:29:40,843 瑞恩 薛皮尔在3号线 511 00:29:49,529 --> 00:29:50,456 瑞恩 512 00:29:50,456 --> 00:29:52,146 埃蒙斯为什么要那么久? 513 00:29:52,146 --> 00:29:53,500 他打电话进来了吗? 514 00:29:53,500 --> 00:29:56,333 他在桑德斯的楼外 部署攻击队员的位置 515 00:29:56,333 --> 00:29:57,348 他们在等什么? 516 00:29:57,348 --> 00:29:59,077 为什么还不进去? 517 00:29:59,077 --> 00:30:01,884 他们在准备一种隐密的进入方式 需要点时间 518 00:30:01,884 --> 00:30:03,490 让他们快点,托尼 519 00:30:03,490 --> 00:30:04,962 让他们快点进入那栋楼 520 00:30:04,962 --> 00:30:08,466 瑞恩,切斯在现场指挥行动 应该由他来做决定 521 00:30:08,466 --> 00:30:11,118 瑞恩,切斯知道什么比较危险 522 00:30:11,118 --> 00:30:12,500 安全了后,他就会进去 523 00:30:12,500 --> 00:30:14,608 你放轻松点 524 00:30:14,608 --> 00:30:15,988 瑞恩,你还在吗? 525 00:30:15,988 --> 00:30:17,022 我在 526 00:30:17,022 --> 00:30:19,176 我把行动的实时通讯转接给你 527 00:30:19,176 --> 00:30:20,824 好 528 00:30:22,395 --> 00:30:24,262 托尼,我看到火车场了 529 00:30:24,262 --> 00:30:25,429 收到 530 00:32:13,717 --> 00:32:14,945 大堂里没有人 531 00:32:14,945 --> 00:32:17,435 贝克和我正在上楼梯 532 00:32:17,435 --> 00:32:20,160 克雷斯和马丁内兹 从房顶上下来 533 00:32:53,042 --> 00:32:55,517 楼梯最上面的守卫已被拿下 534 00:32:55,517 --> 00:32:57,358 我们正顺着走廊前行 535 00:33:13,212 --> 00:33:14,458 门边有个人 536 00:33:14,458 --> 00:33:15,597 我们必须快速移动 537 00:33:15,597 --> 00:33:16,851 我领头 538 00:33:39,735 --> 00:33:40,794 设置好了 539 00:33:49,264 --> 00:33:50,647 安全了 540 00:33:50,970 --> 00:33:52,277 这里没人 541 00:33:59,532 --> 00:34:01,920 这是个转换结点 542 00:34:01,920 --> 00:34:03,708 从这里把电话转接出去,该死 543 00:34:37,801 --> 00:34:39,287 我是鲍尔 544 00:34:39,287 --> 00:34:42,014 你低估我了,杰克 545 00:34:42,014 --> 00:34:43,684 桑德斯,你为什么要这么做? 546 00:34:43,684 --> 00:34:46,296 即使我告诉你,你也不会理解 547 00:34:46,296 --> 00:34:48,144 试试看 548 00:34:48,144 --> 00:34:50,720 告诉你的人 不用再追踪那个转接点了 549 00:34:50,720 --> 00:34:53,098 我已经换到另一个结点了 550 00:34:53,098 --> 00:34:54,550 斯蒂文 551 00:34:54,550 --> 00:34:57,789 有辆面包车马上就到 552 00:34:57,789 --> 00:34:59,570 把薛皮尔的尸体交给司机 553 00:34:59,570 --> 00:35:01,577 别试图跟踪面包车 554 00:35:04,506 --> 00:35:06,227 如果不遵照我的指示 555 00:35:06,227 --> 00:35:09,115 我就马上释放病毒 556 00:35:44,990 --> 00:35:48,458 大家请注意听我说 557 00:35:48,458 --> 00:35:52,157 这就是戴斯勒探员 先前提到的胶囊 558 00:35:52,157 --> 00:35:56,775 想要实行这种选择的人 请走上前来 559 00:36:27,251 --> 00:36:28,965 米歇尔 560 00:36:28,965 --> 00:36:30,253 找到匹配的人了? 561 00:36:30,253 --> 00:36:32,415 部分的指纹有上百个可能的人 562 00:36:32,415 --> 00:36:34,255 已经被缩小范围到十几个人 563 00:36:34,255 --> 00:36:35,597 我们上传了照片 564 00:36:35,597 --> 00:36:37,589 麦卡妮小姐正在看 565 00:36:39,687 --> 00:36:40,981 不是他 566 00:36:42,595 --> 00:36:43,996 不是 567 00:36:45,249 --> 00:36:46,268 不是 568 00:36:48,790 --> 00:36:51,343 这个,我想就是他 569 00:36:51,343 --> 00:36:52,615 你确定吗? 570 00:36:54,557 --> 00:36:57,616 是,我确定 571 00:36:57,616 --> 00:36:59,198 找到他 572 00:37:04,949 --> 00:37:06,454 威廉,你没事吧? 573 00:37:06,454 --> 00:37:09,401 你在里面有段时间了 574 00:37:09,401 --> 00:37:11,276 我有些小问题 575 00:37:11,276 --> 00:37:12,922 要我给你泡杯茶吗? 576 00:37:14,306 --> 00:37:16,558 不用,我没事 577 00:37:16,558 --> 00:37:17,439 你确定? 578 00:37:17,439 --> 00:37:18,892 是的 579 00:37:18,892 --> 00:37:21,314 我得去办公室了 580 00:37:21,314 --> 00:37:22,927 有个员工会议 581 00:37:22,927 --> 00:37:24,354 好的 582 00:37:46,863 --> 00:37:48,162 -考夫曼 -我是杰克 583 00:37:48,162 --> 00:37:50,243 卫星现在覆盖了我们的位置吗? 584 00:37:50,243 --> 00:37:51,650 还没有,但我会重定位的 585 00:37:51,650 --> 00:37:53,137 这儿有辆黑色面包车 没有车牌 586 00:37:53,137 --> 00:37:55,850 我肯定他们会用反制措施 但你要尽你所能跟踪它 587 00:37:55,850 --> 00:37:56,784 好的 588 00:38:05,623 --> 00:38:07,797 我们得走了,瑞恩 589 00:38:26,566 --> 00:38:28,102 我的腿在发抖 590 00:38:29,410 --> 00:38:30,589 我扶着你 591 00:38:53,873 --> 00:38:57,267 瑞恩,有什么人你想带话吗? 592 00:38:57,267 --> 00:38:59,729 你的意思是“说再见”? 593 00:38:59,729 --> 00:39:02,162 说什么都可以 594 00:39:03,950 --> 00:39:08,020 我有个兄弟 很多年没说过话了 595 00:39:11,513 --> 00:39:13,288 我没有什么朋友 596 00:39:13,288 --> 00:39:15,689 只有些同事 597 00:39:15,689 --> 00:39:18,245 所以,没有 598 00:39:18,245 --> 00:39:19,946 没有人 599 00:39:24,347 --> 00:39:26,384 对不起,瑞恩 我们必须动手了 600 00:39:27,864 --> 00:39:29,579 跪在地上 601 00:39:35,257 --> 00:39:37,258 没别的办法了,是吗,杰克? 602 00:39:37,258 --> 00:39:39,625 我们没别的选择了? 603 00:39:41,065 --> 00:39:42,980 至少我想不出 604 00:39:46,700 --> 00:39:48,188 等等 605 00:39:52,132 --> 00:39:54,865 让我自己来做 606 00:39:54,865 --> 00:39:59,010 至少给我结束自己生命的尊严 607 00:39:59,010 --> 00:40:01,104 这你办得到的 608 00:40:01,104 --> 00:40:02,426 不,瑞恩,我不能那么做 609 00:40:02,426 --> 00:40:04,785 你可以的 610 00:40:04,785 --> 00:40:07,440 你是对的,在CTU时拘留我 611 00:40:07,440 --> 00:40:09,926 我并不是想出去抽烟 612 00:40:09,926 --> 00:40:11,623 我是想逃走 613 00:40:11,623 --> 00:40:14,503 但我知道这肯定要发生 614 00:40:17,252 --> 00:40:19,696 我不能冒这个险 615 00:40:20,136 --> 00:40:22,589 我向你保证,杰克 616 00:40:24,019 --> 00:40:27,160 我不会逃走,我发誓 617 00:40:29,340 --> 00:40:31,867 如果说我不害怕 那肯定是撒谎 618 00:40:31,867 --> 00:40:33,615 但我不会逃跑 619 00:40:33,952 --> 00:40:39,759 若知道我要为那些人的死而负责 我也无法苟且偷生 620 00:40:41,225 --> 00:40:43,365 你要相信我 621 00:41:29,147 --> 00:41:30,852 我下不了手 622 00:41:30,852 --> 00:41:32,225 没事的 623 00:41:43,823 --> 00:41:47,652 对不起 我们辜负了你,瑞恩 624 00:41:54,128 --> 00:41:55,622 上帝宽恕我吧 625 00:42:05,968 --> 00:42:08,871 听译: MikeYan mikeyan@163.com AlienS@QQ 1045347 广东外语外贸大学英文学院2000级高级翻译专业 Jainlee @ XJTU 626 00:42:08,871 --> 00:42:10,270 字幕发布:六人行中文网www.friends6.com 《24小时》专区