1 00:00:10,800 --> 00:00:11,873 你要去哪呢? 2 00:00:11,996 --> 00:00:14,110 噢,是的,我找下地址 3 00:00:14,982 --> 00:00:16,260 去我姐姐那里 4 00:00:16,333 --> 00:00:19,250 她本该来接我的 但你知道,她就是脑子有点秀逗 5 00:00:25,000 --> 00:00:25,911 那地址呢? 6 00:00:27,702 --> 00:00:28,732 噢,对,对,对 7 00:00:29,218 --> 00:00:30,388 那你是来这探亲咯? 8 00:00:30,479 --> 00:00:31,861 哦,不是的,我是演员 9 00:00:31,969 --> 00:00:32,840 我原来在纽约混 10 00:00:33,069 --> 00:00:34,569 但是在洛杉矶找到份差事 11 00:00:34,663 --> 00:00:36,962 我想是时候该大展宏图一下了 12 00:00:37,242 --> 00:00:38,517 我是说,一鸣惊人的那种 13 00:00:38,660 --> 00:00:42,070 这将是个全新的开始 但你知道,我认为这是聪明之举 14 00:00:42,219 --> 00:00:44,876 想做个演员 首先你得搬到洛杉矶,到好莱坞发展 15 00:00:46,330 --> 00:00:47,738 那你来达拉斯干吗? 16 00:00:53,244 --> 00:00:55,736 我忘了在达拉斯转机了! 17 00:00:57,883 --> 00:00:59,730 “乔 伊 秀” 18 00:01:03,383 --> 00:01:05,130 马特李布朗 19 00:01:05,530 --> 00:01:07,280 安德芮安德斯 20 00:01:07,830 --> 00:01:09,580 保罗科斯坦佐 21 00:01:10,030 --> 00:01:11,580 珍妮弗克莉姬 22 00:01:12,130 --> 00:01:13,880 芮狄玛托 23 00:01:39,294 --> 00:01:40,372 噢,谢天谢地! 24 00:01:41,873 --> 00:01:43,456 噢,我的天啊,乔伊! 25 00:01:43,586 --> 00:01:44,573 嗨,吉娜! 26 00:01:45,904 --> 00:01:47,230 我的好弟弟,我们的大明星 27 00:01:47,330 --> 00:01:48,369 “我们的日子”! 28 00:01:48,937 --> 00:01:50,698 - 再也没有了! - 那是以前的事! 29 00:01:51,834 --> 00:01:54,802 - 见到你太高兴了! - 我知道,我太想你了 30 00:01:55,548 --> 00:01:57,447 等一下,等一下! 31 00:01:58,490 --> 00:01:59,277 你看起来跟以前大有不同啊! 32 00:01:59,401 --> 00:02:00,748 我忘记了!你还没有看到它们 33 00:02:04,452 --> 00:02:06,013 觉得怎样?它们可是全新的! 34 00:02:06,109 --> 00:02:09,185 我增大了3罩杯 那医生可真是费了不少功夫啊! 35 00:02:10,257 --> 00:02:11,199 来吧,摸摸看 36 00:02:11,589 --> 00:02:14,893 让我拿回袋子先 我保证待会在车里再感受一下 37 00:02:16,748 --> 00:02:18,636 告诉我你的新工作 38 00:02:18,732 --> 00:02:21,627 嗯,这全部来自于我的新经纪人 39 00:02:21,689 --> 00:02:23,402 她是只鲨鱼(行家) 40 00:02:23,712 --> 00:02:26,710 我是说她是个很棒的经纪人 不是真的鲨鱼哦 41 00:02:28,189 --> 00:02:28,990 我知道 42 00:02:29,897 --> 00:02:30,863 是的,我也知道 43 00:02:32,273 --> 00:02:35,045 无论如何,她给我提供了两份新的演出 44 00:02:35,131 --> 00:02:36,631 喔!都是什么? 45 00:02:36,723 --> 00:02:39,148 嗯…第一个是关于一群男护士的 46 00:02:39,209 --> 00:02:40,903 …我对那部不是很感冒 47 00:02:40,945 --> 00:02:42,513 我的意思是说我已经演过脑外科医生了 48 00:02:43,427 --> 00:02:45,384 再演护士我的影迷们不会买帐的 49 00:02:46,497 --> 00:02:49,173 他们喜欢你演脑外科医生,他们相当善解人意 50 00:02:50,322 --> 00:02:52,460 没关系,是吧?因为我还有另外一部… 51 00:02:52,646 --> 00:02:55,071 它是关于一个警官的故事,而且我是里面的明星 52 00:02:55,198 --> 00:02:57,081 不但如此,这还是有线电视节目 53 00:02:57,145 --> 00:03:00,708 所以它夹杂了些裸体跟粗口 我保证那片很有诱惑力 54 00:03:02,430 --> 00:03:03,713 我真是以你为傲啊! 55 00:03:06,307 --> 00:03:08,030 咳,你有多少个包? 56 00:03:08,210 --> 00:03:10,446 就只有一件 我其它的东西都在辆移动的大卡车上 57 00:03:10,523 --> 00:03:13,096 我给他们你的电话 这家公司的名字叫“摇摆搬运” 58 00:03:13,465 --> 00:03:14,959 他们的收费贵了点,但… 59 00:03:15,929 --> 00:03:17,501 那名字很酷 60 00:03:19,414 --> 00:03:20,549 噢,等一下,那是我的包 61 00:03:20,549 --> 00:03:21,453 好的,我来 62 00:03:22,755 --> 00:03:24,514 先生,能帮我把那包提过来吗? 63 00:03:26,720 --> 00:03:27,557 谢谢! 64 00:03:30,519 --> 00:03:31,917 看来它们作用还真不小 65 00:03:44,837 --> 00:03:45,655 喔~! 66 00:03:46,431 --> 00:03:47,808 我想我真的喜欢洛杉矶! 67 00:03:48,043 --> 00:03:50,261 我觉得你跟钱德早就该搬出来住了 68 00:03:50,475 --> 00:03:51,847 那可真是个令人“性奋”的同志场面 69 00:03:54,085 --> 00:03:55,960 我跟钱德可不是一对基佬! 70 00:03:58,007 --> 00:03:58,640 嗨! 71 00:04:01,420 --> 00:04:02,539 嘿~ 就是这里! 72 00:04:02,731 --> 00:04:03,753 这就是你的新家! 73 00:04:08,006 --> 00:04:09,063 噢,我的天啊! 74 00:04:09,740 --> 00:04:10,922 -很棒吧? -太棒了! 75 00:04:11,003 --> 00:04:14,975 吉娜,太感谢你帮我找到这间房 我太喜欢了! 76 00:04:15,097 --> 00:04:18,238 太好了!如果你不喜欢 我还想骗你说汤姆·克鲁斯曾经住在这里 77 00:04:19,237 --> 00:04:21,309 汤姆·克鲁斯住过这里? 78 00:04:23,472 --> 00:04:24,812 当然了,亲爱的! 79 00:04:25,288 --> 00:04:26,671 让我带你看看最好的! 80 00:04:29,623 --> 00:04:30,860 看看这个! 81 00:04:32,402 --> 00:04:33,992 坐在这上面,往后倾 82 00:04:36,843 --> 00:04:37,834 看看那里 83 00:04:39,646 --> 00:04:41,251 那可是好莱坞(Hollywood)标志的中间部份? 84 00:04:43,730 --> 00:04:45,735 那的确是子莱坞(ollywood)标志 85 00:04:47,574 --> 00:04:50,079 我可以看到子莱坞(ollywood)标志咯! 86 00:04:51,562 --> 00:04:53,327 还有那个女孩的浴室! 87 00:04:54,302 --> 00:04:56,764 她正看见我在看她! 嗨,你好吗? 88 00:05:05,559 --> 00:05:06,450 怎么了? 89 00:05:07,471 --> 00:05:08,161 我只是… 90 00:05:09,017 --> 00:05:11,006 我简直不敢相信我就在这里,你知道的 91 00:05:11,067 --> 00:05:13,154 这种感觉…就像在做梦一样 92 00:05:17,026 --> 00:05:18,839 你那里给我的感觉也一样 93 00:05:23,164 --> 00:05:25,163 吉娜·崔比昂尼,明星们的美容师 94 00:05:25,527 --> 00:05:26,192 明星? 95 00:05:26,505 --> 00:05:28,975 至少比说在 “多米尼加(宗教团体)公司”里干好听点吧 96 00:05:30,665 --> 00:05:31,446 是的,亲爱的 97 00:05:31,685 --> 00:05:32,577 快上来啊 98 00:05:34,098 --> 00:05:35,703 我的小迈克,他正在停车 99 00:05:36,589 --> 00:05:38,831 跟我说一下,迈克现在在干吗呢? 20岁了吧? 100 00:05:38,994 --> 00:05:42,314 是啊,我看起来不像有个成年儿子的母亲吧? 101 00:05:42,314 --> 00:05:44,253 生孩子早就是好 102 00:05:44,573 --> 00:05:46,669 你很少听到有关于青少年怀孕的争论吧 103 00:05:54,051 --> 00:05:56,458 能够看到你,迈克肯定很高兴 104 00:05:56,765 --> 00:05:59,426 噢,顺便说一下 告诉他我是22岁时就怀上他的 105 00:06:00,039 --> 00:06:01,512 我可不想他认为他妈妈是个荡妇 106 00:06:07,463 --> 00:06:08,495 乔伊叔叔! 107 00:06:08,646 --> 00:06:10,958 嗨!喔~你这家伙! 108 00:06:13,300 --> 00:06:15,686 我一直还以为你是个小不点呢! 109 00:06:16,321 --> 00:06:18,479 这是我从飞机上拿来的飞行纪念章 110 00:06:18,756 --> 00:06:20,203 噢,不,它们还是可以接受的 111 00:06:21,585 --> 00:06:23,016 我只是想拿给你看看而已… 112 00:06:27,802 --> 00:06:29,724 告诉乔伊叔叔你最近在忙什么呢! 113 00:06:30,303 --> 00:06:32,610 好的,我已经大学毕业了 114 00:06:32,678 --> 00:06:37,109 现在作为毕业生在加利福尼亚理工学院中心 做一些动态反应材料的模拟工作 115 00:06:39,739 --> 00:06:41,314 你敢相信他是我生的吗? 116 00:06:43,592 --> 00:06:47,864 实际上,现在我们正设计 一个国际空间站逃离舱的实物大模型 117 00:06:48,473 --> 00:06:50,598 你是火箭科学家? 118 00:06:52,108 --> 00:06:52,951 是的 119 00:06:54,016 --> 00:06:54,946 噢 120 00:06:55,867 --> 00:06:57,514 那么,你觉得住校怎样? 121 00:06:57,736 --> 00:06:58,891 噢,不, 我仍然跟妈妈住在一起 122 00:06:59,324 --> 00:07:00,342 噢,你这小伙子! 123 00:07:02,298 --> 00:07:03,536 这很好! 124 00:07:05,226 --> 00:07:07,092 闭嘴!我们这样很好,告诉他我们这样很开心 125 00:07:07,442 --> 00:07:10,472 我们是很开心 我们比一般的母子都有合得来 126 00:07:10,564 --> 00:07:12,957 因为她22岁的时候就怀上了我,是吧? 127 00:07:13,055 --> 00:07:14,737 是的,22岁,没错 128 00:07:14,838 --> 00:07:16,562 所以我们才换教堂 129 00:07:22,003 --> 00:07:23,404 迈克,千层面在哪? 130 00:07:24,079 --> 00:07:25,690 我把它落在车里了 131 00:07:26,006 --> 00:07:27,099 我去拿,我去拿 132 00:07:27,325 --> 00:07:31,011 看看! 他大脑里已经装太多东西了,忘记面条了 133 00:07:31,152 --> 00:07:32,804 我的就是跟你的不一样! 134 00:07:35,030 --> 00:07:38,130 那,来来来,告诉我! 其它的事情怎样了? 135 00:07:38,207 --> 00:07:40,433 嗯,事实上,我正在考虑搬出去 136 00:07:40,566 --> 00:07:42,095 - 噢,是吗?搬去哪呢 - 来你这里 137 00:07:44,911 --> 00:07:45,744 什么? 138 00:07:45,849 --> 00:07:48,708 我已经20岁了 大哥,我不该还是跟老妈住在一起 139 00:07:48,883 --> 00:07:50,463 学校的同学都在取笑我 140 00:07:50,749 --> 00:07:53,057 而且不是那些酷仔,那些球员… 141 00:07:53,122 --> 00:07:54,145 而是那些工程师! 142 00:07:57,387 --> 00:07:59,232 但是你干吗非要跟我一起住呢? 143 00:07:59,327 --> 00:08:02,383 哦,嗯,这可能不是重点 但是… 144 00:08:02,485 --> 00:08:03,806 我没有钱付房租 145 00:08:05,808 --> 00:08:08,239 其实我的意思是 你知道你是我最酷的乔伊叔叔 146 00:08:08,337 --> 00:08:10,300 跟你住在一起,你知道,那将会是… 147 00:08:10,469 --> 00:08:12,107 哦,是的,伤透你妈妈的心 148 00:08:13,437 --> 00:08:14,709 我知道…这我知道 149 00:08:16,266 --> 00:08:18,322 但是,我是说它早晚会发生的 150 00:08:18,415 --> 00:08:20,731 我一定要搬走,你有没有看过她的胸部? 151 00:08:20,825 --> 00:08:22,697 她还让我摸! 152 00:08:31,289 --> 00:08:32,387 嗨! 153 00:08:36,443 --> 00:08:38,500 事实上不是跌得很疼! 154 00:08:40,634 --> 00:08:41,632 算见面礼啦 155 00:08:42,071 --> 00:08:44,468 事实上,我昨晚就见过你了 156 00:08:44,470 --> 00:08:47,101 我看见你在这里练习,是柔道吗? 157 00:08:47,900 --> 00:08:50,940 那不是柔道 是因为一只蜜蜂老在缠着我 158 00:08:56,461 --> 00:08:59,048 我叫艾丽森,就住在隔壁 159 00:08:59,065 --> 00:09:01,100 是吗?我是乔伊 160 00:09:01,100 --> 00:09:02,375 - 哦,嗨! - 嗨! 161 00:09:02,375 --> 00:09:04,000 那么,你是刚搬来的? 162 00:09:04,000 --> 00:09:05,751 是的,是的,从纽约来的 163 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 我可是个演员噢! 164 00:09:07,000 --> 00:09:10,101 噢,这很有趣,你认为当演员很了不起? 165 00:09:10,101 --> 00:09:11,783 住在这里的每个人都是演员 166 00:09:13,191 --> 00:09:13,712 什么? 167 00:09:14,521 --> 00:09:16,534 住在那房间的那个家伙是…演员! 168 00:09:16,534 --> 00:09:18,063 演员、演员 169 00:09:18,363 --> 00:09:20,000 色情演员! 170 00:09:20,100 --> 00:09:21,489 真的吗? 171 00:09:21,684 --> 00:09:22,911 是的,他就住在我上面 172 00:09:23,266 --> 00:09:24,078 他不是一流的 173 00:09:26,079 --> 00:09:28,900 既然这里的人都是演员,那你也是演员咯? 174 00:09:28,900 --> 00:09:31,500 哦,不,事实上我是公司的法律顾问 175 00:09:31,500 --> 00:09:35,074 喔~ 干吗的? 176 00:09:35,800 --> 00:09:38,074 我代理事务 177 00:09:38,074 --> 00:09:40,172 我只是帮忙搅搅局 178 00:09:42,073 --> 00:09:43,800 你是不是演过“我们的日子” 179 00:09:43,800 --> 00:09:47,069 啊~虽然迟了一点 但还是让你给认出来了 180 00:09:49,769 --> 00:09:51,267 原来是我穿着剧组的服装 181 00:09:52,768 --> 00:09:55,066 我确实演过 不过我现在这边发展了 182 00:09:55,066 --> 00:09:57,799 我实际上是个技艺精湛的演员 183 00:09:58,000 --> 00:10:04,445 罗密欧!噢,罗密欧! 为什么偏偏是你,罗密欧? 184 00:10:05,083 --> 00:10:05,992 那是罗密欧 185 00:10:07,416 --> 00:10:08,999 应该是朱丽叶吧 186 00:10:11,186 --> 00:10:11,815 什么? 187 00:10:11,943 --> 00:10:15,176 罗密欧不会开口就说 “罗密欧! 罗密欧!” 188 00:10:18,231 --> 00:10:21,223 我已经用这个试镜了上千次了! 189 00:10:25,492 --> 00:10:27,729 Blue Walls 第三场 第二次 190 00:10:28,910 --> 00:10:30,829 开——拍! 191 00:10:39,783 --> 00:10:41,328 停! 192 00:10:46,922 --> 00:10:48,953 我简直不相信我可以来到现场! 193 00:10:49,171 --> 00:10:51,744 我觉得应该去网络一下别人 我去跟导演说说 194 00:10:52,964 --> 00:10:55,065 看到你的舅舅开始了他自己的新剧 很酷是吧? 195 00:10:55,251 --> 00:10:57,875 那也比不上看到我室友拍戏酷啊 196 00:10:59,376 --> 00:11:01,616 迈克,关于我们的事…过来! 197 00:11:03,802 --> 00:11:05,565 我觉得这样不是很好 198 00:11:06,378 --> 00:11:07,892 为什么呢? 199 00:11:07,921 --> 00:11:10,313 我不想夹在你们母子中间 200 00:11:10,313 --> 00:11:11,806 我不能惹她生气 201 00:11:11,806 --> 00:11:13,225 当我们还是小孩的时候,她虐待我啊 202 00:11:13,225 --> 00:11:14,931 经常打我 203 00:11:14,495 --> 00:11:18,743 她还压迫我 逼我说“我和大卫·卡萨蒂是同性恋” 204 00:11:20,086 --> 00:11:21,000 谁啊? 205 00:11:21,000 --> 00:11:24,554 大卫·卡萨蒂,演过“帕特里奇一家” 大帅哥… 206 00:11:24,554 --> 00:11:26,174 总之我想说的就是 207 00:11:26,463 --> 00:11:29,299 我就不想让她对我发疯,好不? 很抱歉 208 00:11:31,832 --> 00:11:35,120 好啦,我明白 209 00:11:35,942 --> 00:11:37,396 简直难以置信! 210 00:11:37,459 --> 00:11:39,000 导演以为我是女演员! 211 00:11:39,077 --> 00:11:42,263 当然啦,那是因为你隆了胸,还发着疯! 212 00:11:50,855 --> 00:11:52,004 我真的喜欢这里! 213 00:11:52,265 --> 00:11:54,337 阳光灿烂,还每天都72度呢 214 00:11:54,843 --> 00:11:56,053 好想知道现在纽约是什么天气 215 00:11:56,473 --> 00:11:57,233 71度 216 00:11:57,404 --> 00:11:58,322 那些倒霉蛋 217 00:12:02,042 --> 00:12:04,000 - 嘿! - 嘿,艾丽森! 218 00:12:04,047 --> 00:12:05,300 这是我的姐姐吉娜 219 00:12:05,301 --> 00:12:06,594 艾丽森就住在隔壁 220 00:12:06,596 --> 00:12:07,831 你好! 221 00:12:07,872 --> 00:12:09,250 你的头发真漂亮! 222 00:12:09,250 --> 00:12:10,597 谢谢! 223 00:12:10,781 --> 00:12:13,616 如果要卖掉它,打电话给我吧 224 00:12:19,405 --> 00:12:21,471 我喜欢她,你懂吗? 225 00:12:21,536 --> 00:12:23,429 不要妄想买她的头发! 226 00:12:24,350 --> 00:12:26,591 她也许会是未来的乔伊·崔比昂尼太太 227 00:12:26,744 --> 00:12:29,999 或者是不久的将来的尴尬局面 228 00:12:33,837 --> 00:12:35,244 我的经理人公司,大鲨鱼 229 00:12:36,427 --> 00:12:37,203 你好! 230 00:12:38,330 --> 00:12:39,245 你好,波比! 231 00:12:40,230 --> 00:12:41,620 好的!然后呢? 232 00:12:44,669 --> 00:12:45,543 什么? 233 00:12:46,820 --> 00:12:47,641 为什么? 234 00:12:48,879 --> 00:12:52,230 好!再见! 235 00:12:53,732 --> 00:12:54,984 我的电视剧完蛋了! 236 00:12:55,286 --> 00:12:56,402 不可以播出了 237 00:12:56,899 --> 00:12:59,068 天啊!他跟你说了些什么? 238 00:13:00,156 --> 00:13:02,398 人们居然觉得它恶心! 239 00:13:03,765 --> 00:13:06,608 呃!简直就是跟一具尸体过不去! 240 00:13:09,951 --> 00:13:11,664 噢,亲爱的,对不起 241 00:13:11,971 --> 00:13:13,490 就是很难相信 242 00:13:13,717 --> 00:13:15,631 我怎么能让两套剧都… 243 00:13:16,378 --> 00:13:17,455 什么也没有了! 244 00:13:19,596 --> 00:13:21,387 你不觉得你应该去拍其它… 245 00:13:21,837 --> 00:13:23,003 关于护士的? 246 00:13:23,087 --> 00:13:23,918 不行! 247 00:13:24,000 --> 00:13:25,316 我觉得我的剧虽然没门,但是 248 00:13:25,354 --> 00:13:28,206 相信我吧,没人会看关于护士的电视剧 249 00:13:28,218 --> 00:13:32,974 我身边的就是萨姆·巴克斯特 最新最热辣的电视剧RN里面的猛男护士 250 00:13:33,528 --> 00:13:36,664 还有,萨姆,听说你不是这个角色的第一人选哦 251 00:13:36,977 --> 00:13:39,449 你说得没错,本来出品人是选择其它人选的 252 00:13:39,705 --> 00:13:42,385 一个名叫乔伊·崔贝尼的演员 253 00:13:44,276 --> 00:13:48,801 其实,无论他在哪里,我敢说乔伊·崔贝尼… 在踢他自己 254 00:13:49,037 --> 00:13:51,093 是崔比昂尼! 255 00:13:52,077 --> 00:13:55,015 是乔伊·崔比昂尼在踢他自己 256 00:14:06,871 --> 00:14:08,236 哟!在这里干嘛? 257 00:14:08,333 --> 00:14:10,626 不知道啊,妈妈告诉我你今天 去剧组收拾东西 258 00:14:10,679 --> 00:14:12,861 所以我就来看看,为你加加油 259 00:14:13,318 --> 00:14:14,637 你在煮什么? 260 00:14:14,902 --> 00:14:16,700 意粉和肉丸,那是外婆的秘密配方 261 00:14:16,955 --> 00:14:18,786 它总可以让我感觉很好 262 00:14:19,074 --> 00:14:22,000 有一次我得了个B,我妈就给我做这个来的 263 00:14:22,589 --> 00:14:23,500 我也得过一次B 264 00:14:24,129 --> 00:14:25,393 作弊作得累死了 265 00:14:29,517 --> 00:14:31,020 今天很辛苦吗? 266 00:14:31,486 --> 00:14:33,788 是啊,简直难以置信 267 00:14:34,106 --> 00:14:38,290 一个星期前,我还是一个电视剧明星啊 但是现在我却接受不了“护士” 268 00:14:39,775 --> 00:14:43,524 真奇怪,在现实生活里面 我根本就不会对护士反感啊 269 00:14:45,751 --> 00:14:46,702 那你现在干什么活了? 270 00:14:46,944 --> 00:14:50,986 我正在跟经理人公司商量 日后会接一些游戏节目来做做 271 00:14:52,614 --> 00:14:56,474 对了!听说要拍“夺宝奇兵4”了 没准你能… 272 00:14:57,771 --> 00:14:58,808 把它也推掉 273 00:15:04,071 --> 00:15:07,004 你现在倒是会开你乔伊舅舅的玩笑啦? 274 00:15:10,370 --> 00:15:13,313 这真是太好了,谢谢你为我做这些 275 00:15:13,387 --> 00:15:17,418 想想如果我能作你的室友的话 你就能天天吃到这些 276 00:15:18,869 --> 00:15:22,900 迈克,听着 你是个好孩子,而且我也希望能有你这样的室友 277 00:15:22,900 --> 00:15:24,743 可是你妈妈会因此而气疯的 278 00:15:24,800 --> 00:15:25,857 我是说… 279 00:15:30,260 --> 00:15:31,537 成! 280 00:15:34,285 --> 00:15:36,086 不!不!不!不要碰! 281 00:15:43,087 --> 00:15:46,018 嘿,乔伊!坐,靓仔! 282 00:15:46,150 --> 00:15:48,000 谢谢你会见我,波比,听我说 283 00:15:48,020 --> 00:15:50,702 我知道我们不应该推掉那份演护士的戏 284 00:15:50,742 --> 00:15:53,979 但是我相信会有更好的戏等着我去演 285 00:15:54,534 --> 00:15:58,517 听着,你简直生活在一个童话的世界里 286 00:16:00,407 --> 00:16:01,204 你说什么? 287 00:16:01,344 --> 00:16:03,248 那个护士戏太成功了 288 00:16:03,606 --> 00:16:06,696 每个有戏份的人都会一夜暴富 289 00:16:06,733 --> 00:16:09,141 你将为此而后悔终生的 290 00:16:10,468 --> 00:16:12,999 不过我的工作是让你保持振作 291 00:16:14,887 --> 00:16:16,134 我确实感到好多了 292 00:16:17,487 --> 00:16:18,314 听着… 293 00:16:18,826 --> 00:16:20,407 我这人是个直肠子 294 00:16:21,056 --> 00:16:22,573 但是我还是要和你说些其他关于我的事 295 00:16:23,474 --> 00:16:25,846 我是无人能比的! 296 00:16:26,539 --> 00:16:28,815 为了你我会不惜一切 297 00:16:29,507 --> 00:16:30,185 我要… 298 00:16:31,271 --> 00:16:34,082 穿一件肉衣和狮子角斗! 299 00:16:35,019 --> 00:16:38,542 我要割掉我自己的一双耳朵然后吃掉! 300 00:16:40,437 --> 00:16:43,461 那可就… 太呕心了! 301 00:16:44,268 --> 00:16:47,080 我会帮你渡过这个难关的 302 00:16:47,116 --> 00:16:53,049 明年,我会帮你找个 比这个护士戏要强千倍万倍的戏 303 00:16:54,360 --> 00:16:56,284 我到底在胡扯些什么呀? 304 00:16:56,364 --> 00:16:58,214 没有比那个更好的戏了! 305 00:17:01,827 --> 00:17:04,511 停一下 明年?不,不,不行! 306 00:17:04,583 --> 00:17:06,134 我现在就要! 307 00:17:06,202 --> 00:17:07,587 可是我现在也一无所有! 308 00:17:09,577 --> 00:17:12,606 没有,零蛋,一无所有 309 00:17:14,060 --> 00:17:15,384 总该有点什么吧!? 310 00:17:15,555 --> 00:17:19,492 哦,他们确实要一个新娱乐节目的主持人 311 00:17:19,694 --> 00:17:21,406 并非真正意义上的演戏 312 00:17:21,900 --> 00:17:25,211 但也许你可以试一试 既然你又个这么大的头 313 00:17:29,887 --> 00:17:30,801 真的吗? 314 00:17:31,420 --> 00:17:33,764 哦,少说废话!我们没时间讨论这个! 315 00:17:35,007 --> 00:17:36,408 多谢了,波比!谢谢! 316 00:17:38,456 --> 00:17:41,459 看起来好像你的肩膀上扛着个大桶! 317 00:17:50,712 --> 00:17:52,301 吉娜!你去哪里了? 318 00:17:52,574 --> 00:17:54,178 我半小时后就该试镜了 319 00:17:54,231 --> 00:17:56,767 对不起 我给稍微修剪一下吧,两分钟就够了 320 00:17:57,241 --> 00:17:59,957 我的东西送到没有? 那些搬运的有没有打电话来啊? 321 00:18:00,145 --> 00:18:00,600 没有 322 00:18:00,601 --> 00:18:02,612 笨蛋“摇摆搬运” 323 00:18:05,251 --> 00:18:07,477 我为什么要跟他们计较呢! 324 00:18:10,532 --> 00:18:13,254 嘿,帮我个忙 你看看能不能让我的头看起来小一点 325 00:18:17,291 --> 00:18:19,780 不行,我心情很差,实在干不下去 326 00:18:20,310 --> 00:18:21,102 怎么了? 327 00:18:23,473 --> 00:18:25,006 迈克说他要搬出去住 328 00:18:25,847 --> 00:18:28,251 他有没有说搬去跟谁一起住吗? 329 00:18:28,446 --> 00:18:30,113 - 没有,为什么? - 呃~没什么… 330 00:18:32,172 --> 00:18:34,474 但是,吉娜,你仔细想想 这未必不是件好事 331 00:18:34,591 --> 00:18:37,583 那样的话 你就会有更多的时间做美发了 332 00:18:38,311 --> 00:18:39,345 哦,少来了! 333 00:18:39,636 --> 00:18:41,266 最多不过是个美发师! 334 00:18:41,529 --> 00:18:44,140 我开始理发只是因为5频道把我曝光 335 00:18:44,195 --> 00:18:46,626 说我是南部最可怕的牙科医生 336 00:18:49,580 --> 00:18:52,090 那个节目还真会作弄人 337 00:18:55,805 --> 00:18:57,779 没有他,我会六神无主,无所事事的 338 00:18:58,317 --> 00:18:59,457 他是我的心肝宝贝! 339 00:19:01,103 --> 00:19:03,131 - 嘿,不要这样了! - 我是认真的 340 00:19:03,524 --> 00:19:05,146 我没有什么可自豪的 341 00:19:06,038 --> 00:19:07,424 他是我唯一可引以为荣的 342 00:19:12,241 --> 00:19:13,676 我接个电话 343 00:19:14,450 --> 00:19:15,209 什么? 344 00:19:15,436 --> 00:19:16,060 是的 345 00:19:16,435 --> 00:19:18,096 我发现了一头漂亮的金发 346 00:19:22,429 --> 00:19:24,150 还有一些不错的直发 347 00:19:28,317 --> 00:19:29,997 现在好了,我们遇到大麻烦了 348 00:19:30,096 --> 00:19:32,418 我刚以和她说我要搬出去住 她就气得不得了 349 00:19:32,482 --> 00:19:34,696 不知道她要是听说我要搬来和你一起住 会做出什么事情来 350 00:19:34,982 --> 00:19:36,846 好吧,马上就知道了 351 00:19:39,556 --> 00:19:41,428 你为什么不告诉我她在这里 352 00:19:41,606 --> 00:19:43,276 你看不出来我正在理发吗? 353 00:19:44,440 --> 00:19:46,791 我没事穿着这个干吗? 354 00:19:50,569 --> 00:19:51,458 他要住在这里? 355 00:19:51,623 --> 00:19:52,393 你不是开玩笑吧? 356 00:19:52,492 --> 00:19:53,912 妈妈,听着,这是我的主意 357 00:19:53,986 --> 00:19:54,686 他说的对 358 00:19:54,974 --> 00:19:57,347 我敢打赌 你一搬进来他就立刻跑来求你说 359 00:19:57,404 --> 00:19:59,102 “求求你把我从我妈妈那里拯救出来!” 360 00:20:03,948 --> 00:20:06,014 我真不敢相信你居然对我做出这样的事 361 00:20:07,504 --> 00:20:08,747 - 吉娜… - 妈妈… 362 00:20:08,747 --> 00:20:09,557 - 吉娜, 等等… - 妈! 363 00:20:09,557 --> 00:20:10,322 吉娜! 364 00:20:13,055 --> 00:20:13,959 哦,这下可惨啦! 365 00:20:14,125 --> 00:20:15,372 我知道… 366 00:20:18,293 --> 00:20:20,724 穿着这个我可要吃一只特大的龙虾了 367 00:20:29,464 --> 00:20:31,908 乔伊,这次试镜很简单 368 00:20:32,560 --> 00:20:33,401 三个镜头 369 00:20:33,773 --> 00:20:37,030 每个镜头的下面都有提示词,上面有红灯 370 00:20:37,284 --> 00:20:39,482 那个红灯亮了,你就对着那个镜头说 371 00:20:39,642 --> 00:20:41,166 制片人正通过那个监视器看着你 372 00:20:42,152 --> 00:20:44,005 天啦!那是个男的还是个女的? 373 00:20:44,371 --> 00:20:45,218 你的麦克风已经打开了 374 00:20:47,138 --> 00:20:49,337 好,我们开始吧 375 00:20:49,582 --> 00:20:50,312 准备好 376 00:20:50,493 --> 00:20:53,502 乔伊·崔比昂尼的试镜 5…4…3… 377 00:20:54,014 --> 00:20:55,380 欢迎收看好莱坞快讯 378 00:20:55,605 --> 00:20:56,612 我是名字 379 00:21:00,708 --> 00:21:01,816 可不可以从来过? 380 00:21:01,970 --> 00:21:02,924 随时随地都行 381 00:21:03,012 --> 00:21:03,619 好了 382 00:21:06,103 --> 00:21:07,583 欢迎收看好莱坞快讯 383 00:21:07,799 --> 00:21:09,031 我是乔伊·崔比昂尼 384 00:21:09,302 --> 00:21:11,195 下面是今天的主要内容 385 00:21:11,582 --> 00:21:14,462 - 她虽然她现在正在度假 - 停!乔伊 386 00:21:14,712 --> 00:21:15,880 你没有换镜头 387 00:21:16,193 --> 00:21:18,108 哦!那灯有变? 388 00:21:18,471 --> 00:21:19,115 是的 389 00:21:19,357 --> 00:21:21,754 即使你在念稿,灯换了你必须意识到 390 00:21:23,548 --> 00:21:25,050 一定要这样做吗? 391 00:21:26,849 --> 00:21:30,238 好了,我们再试一次 5…4…3… 392 00:21:30,843 --> 00:21:32,225 欢迎收看好莱坞快讯 393 00:21:32,548 --> 00:21:33,846 我是乔伊·崔比昂尼 394 00:21:34,114 --> 00:21:35,955 下面是今天新闻的主要内容 395 00:21:36,187 --> 00:21:41,645 就算她还在度假 今天还是有珍妮弗·洛佩兹的新闻 396 00:21:41,862 --> 00:21:43,778 稍后时详细报道 397 00:21:44,075 --> 00:21:47,635 首先,让我们看看这个星期的票房排行榜 398 00:21:47,943 --> 00:21:51,699 连续三个星期蝉联冠军的是… 不会吧!这盏红灯太快了吧! 399 00:21:51,894 --> 00:21:52,760 高居榜首的是… 400 00:21:53,356 --> 00:21:54,364 高居榜首的是… 401 00:21:55,734 --> 00:21:57,112 我知道不是那个 402 00:21:58,100 --> 00:21:59,179 到底是哪一个呀? 403 00:21:59,819 --> 00:22:01,902 行啦,乔伊 谢谢你的参与 404 00:22:01,978 --> 00:22:03,672 不,不,不要 我就要搞清楚了 405 00:22:03,745 --> 00:22:06,317 求求你了,制片人先生或者女士 406 00:22:06,609 --> 00:22:08,901 我需要这份工作,我能胜任的 407 00:22:09,153 --> 00:22:11,106 - 你连镜头都看错了 - 该死的! 408 00:22:12,370 --> 00:22:14,939 罗密欧!哦,罗密欧! 409 00:22:26,400 --> 00:22:27,596 - 嘿! - 嘿! 410 00:22:28,495 --> 00:22:28,999 怎么啦? 411 00:22:30,168 --> 00:22:35,908 我刚刚搞砸了 一个愚蠢的娱乐节目主持人的试镜 412 00:22:35,924 --> 00:22:38,357 - 那能算是演戏吗? - 当然不是! 413 00:22:38,357 --> 00:22:40,423 只是要跟着一个快的要命的红灯 414 00:22:42,550 --> 00:22:44,213 真遗憾,如果能让你心里好受些的话 415 00:22:44,213 --> 00:22:45,711 我今天上班也很不顺利 416 00:22:45,958 --> 00:22:48,600 公司居然让我去办一些乱七八糟的东西 417 00:22:51,340 --> 00:22:54,840 既然两个人都这么倒霉 那我们不如去喝一杯 418 00:22:54,841 --> 00:22:56,600 或许我们可以去吃点什么 419 00:22:56,600 --> 00:23:00,359 我也想去啊,不过不行 我要去机场接我老公 420 00:23:01,432 --> 00:23:04,380 哦…你结婚啦? 421 00:23:04,831 --> 00:23:06,981 你不知道? 我没看到我的戒指吗? 422 00:23:06,988 --> 00:23:09,761 是,我是看到一个戒指 但是没有戴在你的左手上 423 00:23:10,270 --> 00:23:12,596 是在我的左手上 424 00:23:14,905 --> 00:23:16,054 你说是就是咯 425 00:23:17,655 --> 00:23:18,353 再见,乔伊 426 00:23:26,149 --> 00:23:26,995 嘿! 427 00:23:27,467 --> 00:23:29,560 你知道隔壁的那个女孩结婚了吗? 428 00:23:29,560 --> 00:23:33,022 我不能和她说话… 跟她说话,我会结巴的 429 00:23:36,834 --> 00:23:37,321 我能和你谈谈吗? 430 00:23:37,906 --> 00:23:40,700 听着,迈克 如果你作了我的室友,你就得知道 431 00:23:40,737 --> 00:23:42,972 有些时候我是不想开口说话的 432 00:23:43,069 --> 00:23:45,346 我现在只想吃你为我做的意大利面 433 00:23:46,069 --> 00:23:51,804 不过,说实话,我做不了你的室友 434 00:23:52,698 --> 00:23:55,077 什么?为什么? 435 00:23:55,444 --> 00:23:57,745 我不知道… 我跟我妈妈说了,但是她… 436 00:23:57,795 --> 00:23:59,020 哦,迈克!不要听她胡说八道! 437 00:23:59,083 --> 00:24:00,525 她是个自私的,无理取闹的… 438 00:24:01,156 --> 00:24:03,448 我们要有个信号好让我们知道她在这 439 00:24:05,150 --> 00:24:06,084 快点,迈克,我们走 440 00:24:06,183 --> 00:24:07,682 吉娜,这是没道理的 441 00:24:08,152 --> 00:24:09,813 他已经是个大人了,对吧? 442 00:24:09,965 --> 00:24:11,750 他都已经大学毕业了 443 00:24:11,980 --> 00:24:12,807 他刮胡子 444 00:24:13,080 --> 00:24:14,173 他和女人睡觉 445 00:24:14,949 --> 00:24:16,405 胡子我倒是刮… 446 00:24:17,731 --> 00:24:19,756 行啦!你必须让他生活! 447 00:24:20,153 --> 00:24:21,127 哦,是吗? 448 00:24:23,528 --> 00:24:26,153 你想怎样打我都行,但他迟早是要搬出去的 449 00:24:26,374 --> 00:24:27,758 只要我在他就不会的 450 00:24:27,862 --> 00:24:29,704 听着,吉娜,我知道他是你的心肝宝贝 451 00:24:29,863 --> 00:24:31,381 不过现在是时间让他自己闯社会了 452 00:24:31,505 --> 00:24:32,803 变化可以是好事 453 00:24:32,973 --> 00:24:35,260 - 你说起来倒是容易! - 不,才不是呢! 454 00:24:35,797 --> 00:24:36,538 不! 455 00:24:37,016 --> 00:24:37,603 听着… 456 00:24:39,139 --> 00:24:42,667 没人比我更想让一切都维持原状了 457 00:24:42,718 --> 00:24:43,905 我在纽约爽的要命 458 00:24:44,624 --> 00:24:47,458 行了吧?我试着很努力不去改变 459 00:24:47,526 --> 00:24:51,690 但是每个人都结婚生子… 搬了家… 460 00:24:51,752 --> 00:24:52,737 他们都在不断的改变 461 00:24:54,500 --> 00:24:57,248 所以… 我也尝试着去改变 462 00:24:57,836 --> 00:24:59,637 过程是很艰难 463 00:25:01,422 --> 00:25:05,636 不过… 希望总是不变… 464 00:25:06,453 --> 00:25:07,473 是不可能的 465 00:25:11,738 --> 00:25:13,467 你可比以前聪明多了 466 00:25:16,987 --> 00:25:18,542 我都不知道这些是从哪里冒出来的 467 00:25:26,090 --> 00:25:27,578 你可要知道他是个懒鬼? 468 00:25:28,041 --> 00:25:31,788 你喜欢一切都井井有条 特别是在他的那些小空间里 469 00:25:32,736 --> 00:25:34,833 你所有的东西上都会粘满沙司的 470 00:25:36,338 --> 00:25:37,781 我不知道为什么会这样 471 00:25:41,039 --> 00:25:42,937 妈妈,没事的 472 00:25:48,880 --> 00:25:51,295 假如这真是你想要的… 473 00:25:52,005 --> 00:25:53,729 谢谢,妈妈,谢谢 474 00:25:56,555 --> 00:25:58,294 我会很挂念你的,只能这样了 475 00:25:59,225 --> 00:26:01,859 我们生活在一起这么久了 476 00:26:02,060 --> 00:26:04,244 现在是我们三个人在一起 477 00:26:04,525 --> 00:26:06,147 你说得够多了 478 00:26:10,134 --> 00:26:11,529 你真的能照顾自己吗? 479 00:26:11,622 --> 00:26:13,110 吉娜,他不会有事的! 480 00:26:13,168 --> 00:26:14,527 他已经够大了,可以自己生活了 481 00:26:14,924 --> 00:26:16,988 你不是16岁就生了小孩吗! 482 00:26:23,693 --> 00:26:25,759 我怎样才能算出这个来呀? 483 00:26:28,067 --> 00:26:28,618 我的意思是… 484 00:26:28,696 --> 00:26:31,438 我8岁就开始学微积分! 485 00:26:33,318 --> 00:26:34,068 你死定了 486 00:26:34,161 --> 00:26:36,166 吉娜,退后!我可不想伤到你 487 00:26:36,438 --> 00:26:37,179 哦,是吗? 488 00:26:37,480 --> 00:26:39,000 不! 489 00:26:40,000 --> 00:26:42,180 我和大卫·卡萨蒂是同性恋!