1 00:00:03,142 --> 00:00:04,497 嘿,迈… 2 00:00:04,498 --> 00:00:05,718 你又开始学习了? 3 00:00:05,719 --> 00:00:08,667 你知不知道我一回家有多沮丧? 4 00:00:08,668 --> 00:00:12,387 就像看到只空的意大利面盘? 5 00:00:12,388 --> 00:00:13,800 差不多,迈克 6 00:00:15,601 --> 00:00:19,011 只是提现了我 现在这里我没什么社交活动 7 00:00:19,012 --> 00:00:20,551 我从没这么枯燥过 8 00:00:20,551 --> 00:00:23,109 我已经这样枯燥了20年,却还在继续 9 00:00:23,710 --> 00:00:25,981 在纽约,如果你看到个漂亮的小妞 10 00:00:25,982 --> 00:00:27,103 你大可走上前搭讪,知道吗? 11 00:00:27,104 --> 00:00:29,095 但这儿,她们都躲在汽车里面 12 00:00:29,096 --> 00:00:32,624 从我身边疾驰而过,犹如时速百万英里 13 00:00:32,625 --> 00:00:35,957 就像今天… 我看到一漂亮女孩向我驶来 14 00:00:35,958 --> 00:00:37,116 所以我来了个U型弯 15 00:00:37,117 --> 00:00:38,863 然后却得到了一张800元的罚单 16 00:00:40,564 --> 00:00:42,239 转U型弯要800元? 17 00:00:42,540 --> 00:00:43,791 没错 18 00:00:44,192 --> 00:00:46,635 我们大概在高速公路上… 19 00:00:49,036 --> 00:00:51,944 我只是希望有个固定的地方可以去 和女孩们约约会 20 00:00:51,945 --> 00:00:53,754 你可以去酒吧啊 21 00:00:53,755 --> 00:00:56,219 不行,我太老了 22 00:00:56,220 --> 00:01:01,160 另外进去之前,我也分不太清 那是不是同性恋酒吧 23 00:01:01,161 --> 00:01:03,261 哦,顺便说一下 要是雷蒙打电话来,就说我不在 24 00:01:04,883 --> 00:01:06,730 “乔 伊 秀” 25 00:01:10,683 --> 00:01:12,230 马特李布朗 26 00:01:12,530 --> 00:01:14,280 安德芮安德斯 27 00:01:14,830 --> 00:01:16,580 保罗科斯坦佐 28 00:01:17,030 --> 00:01:18,580 珍妮弗克莉姬 29 00:01:19,130 --> 00:01:20,880 芮狄玛托 30 00:01:40,135 --> 00:01:41,753 乔伊,过来,看看这个 31 00:01:41,754 --> 00:01:43,527 上天真是太弄人了 32 00:01:45,328 --> 00:01:48,950 工装裤已经过时了? 上天的确是弄人! 33 00:01:49,951 --> 00:01:52,380 不,我说的是那个名发型师 34 00:01:52,381 --> 00:01:53,981 我和这女孩一起上的美容学校 35 00:01:53,981 --> 00:01:55,273 她烂透了 36 00:01:55,274 --> 00:01:58,498 她烧掉的头发比我还多 当然我烧掉没几根 37 00:01:59,899 --> 00:02:02,102 而我现在只能在书上看到 她过着迷人的生活 38 00:02:02,103 --> 00:02:03,615 与名人亲密交往 39 00:02:03,616 --> 00:02:05,292 那本应属于我的 40 00:02:05,293 --> 00:02:06,641 你为我剪过头发,我也上过电视的 41 00:02:06,642 --> 00:02:07,608 没有冒犯的意思 42 00:02:07,608 --> 00:02:11,247 但你最多比我那杀夫的顾客出点名 43 00:02:12,748 --> 00:02:14,799 你好,巨型三明治 44 00:02:16,600 --> 00:02:19,866 - 乔伊,听好… - 嗨,迈克!抱歉没看见你 45 00:02:20,967 --> 00:02:23,254 别碰它! 这是为我今晚书友会准备的 46 00:02:23,955 --> 00:02:25,636 书友会?这儿? 47 00:02:25,955 --> 00:02:27,036 在我家? 48 00:02:27,037 --> 00:02:30,378 天啊!我就像住在花花公子的豪宅里 49 00:02:30,379 --> 00:02:33,235 别碰我的三明治 看好他,妈妈 50 00:02:40,535 --> 00:02:42,542 真不敢相信 51 00:02:42,543 --> 00:02:46,043 比你烂的人却做的比你好 这太令人苦恼了 52 00:02:46,044 --> 00:02:48,472 对啊,就像我的啤酒广告里那条小狗 53 00:02:48,473 --> 00:02:51,756 接不住飞盘,却总有工作 54 00:02:52,757 --> 00:02:54,895 你不妨叫你的经纪人和我接触一下 55 00:02:54,896 --> 00:02:57,292 她有许多著名的客户需要发型设计 56 00:02:57,293 --> 00:02:58,281 你只须给她看看我的档案 57 00:02:58,282 --> 00:02:59,945 我相信她会印象深刻的 58 00:02:59,946 --> 00:03:02,666 好的,我会给她看的 但我不保证她会对你印象深刻 59 00:03:02,667 --> 00:03:06,605 所有的发型都是麦克儿设计的 甚至包括女士的 60 00:03:06,606 --> 00:03:07,812 - 那么? - 那么… 61 00:03:07,813 --> 00:03:10,698 多罗茜·哈梅尔(冬奥会女子溜冰金牌) 短发浓妆的那个 62 00:03:10,699 --> 00:03:13,099 我们很庆幸他没把尸体埋在… 后院 63 00:03:18,928 --> 00:03:20,825 乔伊,你来干什么? 64 00:03:21,526 --> 00:03:23,580 你怎么不去干活? 65 00:03:25,381 --> 00:03:26,816 我今天没有试镜 66 00:03:26,817 --> 00:03:28,138 哦,当然 67 00:03:28,139 --> 00:03:29,723 所以你就来怪我 68 00:03:31,024 --> 00:03:32,315 那是什么? 69 00:03:32,316 --> 00:03:34,162 是发型设计的档案 70 00:03:34,663 --> 00:03:36,000 什么? 71 00:03:39,396 --> 00:03:40,880 这模特是谁啊? 72 00:03:45,181 --> 00:03:48,261 真想把这块小鸡肉放到我的口袋 73 00:03:48,262 --> 00:03:49,902 整天当点心吃 74 00:03:52,603 --> 00:03:53,988 那是我侄子 75 00:03:53,989 --> 00:03:56,129 你家都长什么样我还认得出来 76 00:03:58,830 --> 00:03:59,630 不管怎么说… 77 00:03:59,631 --> 00:04:02,972 我姐姐是发型设计师,这是她的档案 78 00:04:02,972 --> 00:04:06,417 我希望你或许能 拿给你的客户们看看 79 00:04:07,118 --> 00:04:08,321 当然…可以 80 00:04:13,822 --> 00:04:15,543 嗨!哈里·贝瑞 81 00:04:16,744 --> 00:04:19,612 我的委托人有个做理发师的姐姐 82 00:04:21,685 --> 00:04:24,401 她能为你的奥斯卡典礼做发型吗? 83 00:04:27,202 --> 00:04:28,855 那她怎么说? 84 00:04:30,356 --> 00:04:33,362 乔伊,我不是帮你处理私人事务的 85 00:04:33,763 --> 00:04:35,863 我来解释一下“经纪人”的工作 86 00:04:36,354 --> 00:04:38,743 首先,你来成名 87 00:04:39,144 --> 00:04:41,565 然后,我来拍马 88 00:04:43,466 --> 00:04:45,996 但时候未到 目前我们先专业点为好 89 00:04:47,597 --> 00:04:49,403 抱歉,我明白了 90 00:04:49,404 --> 00:04:51,504 把这尤物男孩的相片留下 91 00:05:00,273 --> 00:05:01,684 哦,你好啊! 92 00:05:01,985 --> 00:05:03,568 你来参加书友会? 93 00:05:03,569 --> 00:05:04,831 我参加 94 00:05:06,332 --> 00:05:08,065 你对这礼拜的书怎么评价? 95 00:05:08,666 --> 00:05:11,839 我觉得…太虚幻了 96 00:05:13,240 --> 00:05:14,529 乔伊!乔伊! 97 00:05:14,530 --> 00:05:16,414 我能和你谈谈吗? 98 00:05:16,414 --> 00:05:17,442 好的 99 00:05:17,443 --> 00:05:18,710 对不起 100 00:05:21,011 --> 00:05:21,986 你来搞什么? 101 00:05:21,987 --> 00:05:25,119 你没跟我说 你这个低档的书友会有美眉啊? 102 00:05:25,820 --> 00:05:26,816 你得让我也参加 103 00:05:26,817 --> 00:05:29,050 - 我不知道… - 拜托,迈克! 104 00:05:29,051 --> 00:05:31,025 满屋的美眉,你不能赶我出去啊 105 00:05:31,026 --> 00:05:34,365 要是我搞了满屋… 烦人的东东,我肯定会让你参加 106 00:05:34,366 --> 00:05:38,036 听着,这不像那些人际交往的书友会 107 00:05:38,037 --> 00:05:40,588 这里讨论文学,不准泡妞 108 00:05:41,289 --> 00:05:43,165 天哪! 珍妮来啦!珍妮… 109 00:05:44,332 --> 00:05:45,563 嗨,迈克 110 00:05:45,564 --> 00:05:46,720 我带了冰淇淋蛋糕 111 00:05:46,721 --> 00:05:48,696 真棒,真棒! 见到你真棒! 112 00:05:48,697 --> 00:05:50,525 这书真棒!太棒了! 113 00:05:50,526 --> 00:05:52,812 就开头情节有些缓慢 但总体上很棒 114 00:05:52,813 --> 00:05:54,134 你觉得它棒吗? 115 00:05:54,135 --> 00:05:56,321 蛋糕很冰,我手都麻了 116 00:06:02,322 --> 00:06:04,205 这里不准泡妞?啊? 117 00:06:05,006 --> 00:06:07,206 什么? 珍妮?不! 118 00:06:07,206 --> 00:06:08,801 - 你开玩笑? - 不,我从不… 119 00:06:08,801 --> 00:06:12,626 棒,真棒,好棒,太棒 棒…棒…棒…棒…棒… 120 00:06:12,927 --> 00:06:14,203 好吧 121 00:06:14,804 --> 00:06:16,524 我太喜欢她了 122 00:06:17,725 --> 00:06:19,111 那就约她出去啊 123 00:06:19,112 --> 00:06:21,216 不行,书友会有严格的条例: “不准约会” 124 00:06:21,217 --> 00:06:22,114 况且我是主席 125 00:06:22,115 --> 00:06:23,175 而她是副主席 126 00:06:23,176 --> 00:06:25,458 丑闻会将整个部门一分为二 127 00:06:26,259 --> 00:06:28,908 迈克,现在你得抓住这个机会 128 00:06:29,409 --> 00:06:33,963 两蠢蛋间的爱情是稀罕又脆弱的 129 00:06:33,964 --> 00:06:34,865 我也想 130 00:06:34,866 --> 00:06:37,559 但我不能破坏条例 却连个提议也没通过 131 00:06:37,560 --> 00:06:38,947 那我来个提议 132 00:06:38,948 --> 00:06:40,952 你不是成员 有个认证过程 133 00:06:40,953 --> 00:06:42,958 好, 我提议为我网开一面 134 00:06:42,959 --> 00:06:46,792 成为书友会总部唯一的租借付款人 135 00:06:46,793 --> 00:06:49,090 支持这提议,提议通过 136 00:06:49,391 --> 00:06:51,948 我提议对主席的“不准约会” 条例的豁免 137 00:06:51,949 --> 00:06:53,958 支持这提议,提议通过 138 00:06:53,959 --> 00:06:57,902 我提议我俩 现在就吃了这只冰淇淋蛋糕 139 00:06:57,903 --> 00:06:59,097 提议否决 140 00:06:59,098 --> 00:07:00,798 主席先生,你违反规则啦 141 00:07:06,252 --> 00:07:07,932 今晚的书友会太棒了 142 00:07:08,133 --> 00:07:10,467 生动的讨论 并且我搞到5个电话号码 143 00:07:12,168 --> 00:07:14,003 那些女孩为你疯狂 144 00:07:14,204 --> 00:07:15,330 有什么秘诀吗? 145 00:07:15,331 --> 00:07:16,637 没什么诀窍 146 00:07:16,638 --> 00:07:18,516 女人都喜欢被别人聆听 147 00:07:18,517 --> 00:07:21,487 所以她们讲话时 我假装听得全神贯注,像这样… 148 00:07:25,088 --> 00:07:27,058 那么你跟珍妮怎么样了? 你约她出去了吗? 149 00:07:27,059 --> 00:07:29,234 还没,我只是想等到下星期的见面会上 150 00:07:29,235 --> 00:07:30,678 我可以调整一下 151 00:07:30,979 --> 00:07:32,513 所以,我挑了本浪漫的书 152 00:07:32,514 --> 00:07:36,440 在她帮我写些要讨论的问题之前 邀请她过来 153 00:07:36,441 --> 00:07:38,273 不错,什么书? 154 00:07:38,674 --> 00:07:40,135 珍奥斯汀的“傲慢与偏见” 155 00:07:40,135 --> 00:07:44,154 一个19世纪英国王室 关于礼仪与求爱的故事 156 00:07:44,155 --> 00:07:45,834 愿你好好享受阅读的快乐 157 00:07:45,835 --> 00:07:46,993 乔伊! 158 00:07:46,994 --> 00:07:49,771 如果你要参加这个书友会 你就得读读这本书 159 00:07:49,772 --> 00:07:51,670 整体的观念是… 别这样! 160 00:07:53,871 --> 00:07:55,072 别这样! 161 00:07:56,563 --> 00:07:58,506 - 嘿,伙计们 - 嘿,妈 162 00:07:58,507 --> 00:08:00,806 那么,你经纪人会不会给我介绍客户呢? 163 00:08:00,807 --> 00:08:01,638 不会 164 00:08:01,639 --> 00:08:03,450 事实上波比一直很忙 165 00:08:03,451 --> 00:08:05,063 我不知道你该不该等她电话 166 00:08:05,064 --> 00:08:06,707 你的经纪人? 她来过电话了! 167 00:08:06,708 --> 00:08:07,571 真的? 168 00:08:07,572 --> 00:08:09,903 是的,很古怪 她管我叫她的“小小鸡” 169 00:08:09,904 --> 00:08:12,044 发出啧啧作响的声音 170 00:08:14,045 --> 00:08:15,694 她只是在谈生意 171 00:08:17,095 --> 00:08:19,167 不敢相信你一个名人也不认识 172 00:08:19,168 --> 00:08:20,849 如果你当初没有拒绝那个表演秀 173 00:08:20,849 --> 00:08:23,339 你现在一定会有不少关系帮上我 174 00:08:23,340 --> 00:08:26,358 是的,那是我作的最后悔的决定 175 00:08:27,759 --> 00:08:30,693 抱歉打搅你们 你们有没有误收了我的信件 176 00:08:30,694 --> 00:08:31,942 我没收到我的“People”杂志 177 00:08:31,943 --> 00:08:34,298 邮局却说早上送出了 178 00:08:37,298 --> 00:08:39,071 吉娜,你早些时候不是在看吗? 179 00:08:39,072 --> 00:08:42,231 那有什么关系? 我还不至于偷那本杂志吧! 180 00:08:43,232 --> 00:08:45,465 没事,艾丽森,杂志我想在楼上 先坐下,我去拿 181 00:08:45,465 --> 00:08:48,714 不,没关系 你不要把我俩单独留下… 182 00:08:50,115 --> 00:08:52,446 - 那么告诉我,你… - 这不是什么社交时间 183 00:08:52,447 --> 00:08:54,479 有什么名人你认得的? 184 00:08:55,980 --> 00:09:00,804 我大学同学杰西卡 嫁给了大制作电影的监制 185 00:09:00,805 --> 00:09:04,748 她是不是穿着昂贵的礼服 设计个好的发型,然后去参加首映式? 186 00:09:04,749 --> 00:09:07,487 是啊,一直如此,她每周都去 187 00:09:08,188 --> 00:09:10,005 你的谎话,让我对你印象深刻 188 00:09:11,006 --> 00:09:12,127 不,我没瞎说 189 00:09:12,128 --> 00:09:13,778 她的确是我的一个好朋友 190 00:09:13,779 --> 00:09:14,477 好的 191 00:09:14,478 --> 00:09:17,296 下一个首映式,你叫她让我来帮她弄头发 192 00:09:17,297 --> 00:09:18,617 好吧,我会的 193 00:09:18,618 --> 00:09:20,405 等等,刚刚说什么来着? 194 00:09:21,306 --> 00:09:22,298 我发誓我真的不错 195 00:09:22,299 --> 00:09:23,584 我只需要一个机遇 196 00:09:23,585 --> 00:09:24,923 要是你能打电话给她帮我搞定 197 00:09:24,924 --> 00:09:26,518 我就会对你友善点 198 00:09:27,519 --> 00:09:29,040 友善多久? 199 00:09:30,241 --> 00:09:31,941 - 你自己说吧 - 2个礼拜 200 00:09:31,942 --> 00:09:33,718 - 成交 - 我该说3个礼拜的 201 00:09:33,719 --> 00:09:35,419 现在你就降到1个礼拜 202 00:09:42,479 --> 00:09:44,224 - 嘿 - 哈罗 203 00:09:44,225 --> 00:09:47,283 今晚的书友会,别让黛安坐在莫林身旁 204 00:09:47,284 --> 00:09:48,185 为什么? 205 00:09:48,186 --> 00:09:50,300 我想与她们一个个约会 206 00:09:53,201 --> 00:09:54,196 天哪!珍妮来了 207 00:09:54,197 --> 00:09:57,787 好吧,我会离开这儿 呆在房里读书直到书友会开始 208 00:09:57,788 --> 00:10:00,067 听一些70年代的轻柔摇滚 209 00:10:00,568 --> 00:10:02,346 你相信有人居然把它扔了 210 00:10:02,347 --> 00:10:03,551 不 211 00:10:07,222 --> 00:10:08,415 嗨 212 00:10:08,416 --> 00:10:11,929 喔,快请进 很抱歉,你看起来太棒了 213 00:10:12,030 --> 00:10:13,695 谢谢!你看起来… 214 00:10:14,296 --> 00:10:16,962 我不知道,我没戴眼镜看不清 215 00:10:17,963 --> 00:10:20,260 我或许不该开车来 216 00:10:22,561 --> 00:10:23,765 那么… 217 00:10:25,516 --> 00:10:27,067 你喜欢这本书吗? 218 00:10:27,068 --> 00:10:28,321 当然! 219 00:10:28,322 --> 00:10:29,876 真浪漫! 220 00:10:30,677 --> 00:10:31,748 真的 221 00:10:32,649 --> 00:10:35,519 - 我想问你… - 别管我,我只是来拿些点心 222 00:10:35,520 --> 00:10:37,214 读书使我饥饿 223 00:10:38,815 --> 00:10:40,128 不好意思… 224 00:10:41,128 --> 00:10:45,710 ∮Just call me angel of the morning, angel...∮ (裘丝·纽顿的“早晨的天使”) 225 00:10:52,711 --> 00:10:55,432 那,我刚才在想或许我们能… 226 00:10:55,433 --> 00:10:57,274 放宽书友会的一些规矩 227 00:10:57,275 --> 00:10:58,238 好的 228 00:10:58,239 --> 00:11:02,152 比如说,我们可以打破“不准约会”的条例 229 00:11:02,153 --> 00:11:04,159 - 好的,就这么办 - 好,好 230 00:11:04,160 --> 00:11:05,055 假设它被打破了 231 00:11:05,056 --> 00:11:06,279 好的,很好 232 00:11:06,480 --> 00:11:07,969 那我们能和书友会的成员约会了? 233 00:11:07,970 --> 00:11:09,338 是的,可以 234 00:11:09,739 --> 00:11:11,616 那你觉得你舅舅怎么样? 235 00:11:11,617 --> 00:11:12,817 什么? 236 00:11:14,228 --> 00:11:15,777 你认为他会和我出去约会吗? 237 00:11:15,778 --> 00:11:17,230 他上次提到他还是单身 238 00:11:17,231 --> 00:11:19,203 我希望你能帮我说些好话 239 00:11:19,204 --> 00:11:21,070 我要到院子读书去了 240 00:11:21,371 --> 00:11:23,191 给你俩点私人空间 241 00:11:33,292 --> 00:11:34,927 搞定4页,还有371页 242 00:11:36,928 --> 00:11:38,407 - 嘿 - 嘿 243 00:11:38,408 --> 00:11:40,508 告诉你们,今晚一定要看电视 244 00:11:40,509 --> 00:11:42,251 我刚帮艾丽森那个 要参加首映式的朋友做了头发 245 00:11:42,252 --> 00:11:44,098 她马上就要走红地毯了 246 00:11:44,099 --> 00:11:45,606 做得怎样? 247 00:11:45,607 --> 00:11:48,562 开始我有些紧张 她是个不错的女士 248 00:11:49,163 --> 00:11:52,515 喝着马提尼酒,翘着二郎腿坐 249 00:11:53,516 --> 00:11:55,926 但随后我就进入了状态,本能性的反应 250 00:11:55,927 --> 00:11:59,429 我做了个怀旧好莱坞的发式 251 00:11:59,430 --> 00:12:00,672 恭喜你啊! 252 00:12:01,173 --> 00:12:01,954 我得去告诉迈克 253 00:12:01,955 --> 00:12:02,883 不,不,不! 254 00:12:02,884 --> 00:12:04,678 他和一个女孩在里面 255 00:12:04,879 --> 00:12:06,391 他在泡妞,而你在读书… 256 00:12:06,392 --> 00:12:08,131 这算什么啊…疯狂星期五? 257 00:12:09,832 --> 00:12:11,739 好吧,我想我该去告诉那个金发女人 258 00:12:11,740 --> 00:12:14,166 叫她艾丽森,你答应要对她友善点的 259 00:12:14,467 --> 00:12:17,059 最多几天,然后一些事就要发生了 260 00:12:19,860 --> 00:12:22,187 还有5分钟… 我要认真读起来了! 261 00:12:23,188 --> 00:12:24,847 嗨,小蜗牛! 262 00:12:28,848 --> 00:12:30,069 你好,乔伊! 263 00:12:31,470 --> 00:12:33,777 黛安,莫林 你们彼此认识啊? 264 00:12:33,778 --> 00:12:35,521 是啊,我们是好朋友 265 00:12:35,522 --> 00:12:37,284 我原先不知道! 266 00:12:37,914 --> 00:12:39,323 请进吧! 267 00:12:41,524 --> 00:12:43,010 你好,乔伊! 268 00:12:43,011 --> 00:12:44,260 你好么? 269 00:12:46,033 --> 00:12:49,016 听着迈克,我没完全看完这书 270 00:12:49,017 --> 00:12:50,303 所以别问我问题 271 00:12:50,304 --> 00:12:51,560 你真是难以置信 272 00:12:51,561 --> 00:12:53,190 - 什么? - 过来! 273 00:12:56,591 --> 00:12:58,333 怎么了? 你约珍妮出去了吗? 274 00:12:58,334 --> 00:13:00,491 没,因为她想约你出去! 275 00:13:01,592 --> 00:13:03,200 伙计,很对不起 276 00:13:03,401 --> 00:13:06,249 - 显然,我从未… - 你完全给我搞砸了! 277 00:13:06,250 --> 00:13:07,311 我不是故意的 278 00:13:07,312 --> 00:13:08,632 我只和她聊了两句 279 00:13:08,633 --> 00:13:09,797 你不需要 280 00:13:09,798 --> 00:13:11,673 你只要在上次书友会上露个脸 281 00:13:11,674 --> 00:13:13,372 看看球,就成了 282 00:13:13,373 --> 00:13:15,716 你就像个性感大肉团 283 00:13:15,717 --> 00:13:18,909 用你的魔力勾走我的女孩 284 00:13:19,110 --> 00:13:20,915 我不是个性感肉团 285 00:13:22,416 --> 00:13:23,710 好吗?这并不是我的错 286 00:13:23,711 --> 00:13:26,450 她要是爱上我,我很抱歉 但我并没做错事 287 00:13:26,451 --> 00:13:28,415 我不该让你加入的 288 00:13:31,116 --> 00:13:32,013 我们可以开始了吗? 289 00:13:32,014 --> 00:13:35,061 来吧,乔伊! 让我们讨论一下这本书! 290 00:13:35,062 --> 00:13:36,736 别说超过第4页的 291 00:13:48,737 --> 00:13:51,234 嘿,我想告诉你 多美好的… 292 00:13:51,235 --> 00:13:53,998 书友会开始了,各位! 开始喽! 293 00:13:54,999 --> 00:13:57,103 好的,那么… 谁想先来? 294 00:13:57,104 --> 00:13:58,002 我想说… 295 00:13:58,003 --> 00:14:01,416 乔伊,你怎么看“傲慢与偏见”? 296 00:14:01,417 --> 00:14:04,213 听听你的见解,它的中心思想是什么? 297 00:14:10,214 --> 00:14:13,129 - 首先,傲慢是必要的 - 没错 298 00:14:14,820 --> 00:14:17,357 当然偏见就不好了 299 00:14:20,558 --> 00:14:21,958 你怎么看达西? 300 00:14:21,959 --> 00:14:22,984 她是个好人 301 00:14:22,985 --> 00:14:24,487 达西是个男的 302 00:14:24,888 --> 00:14:26,774 以现代的观点来看他不是 303 00:14:27,575 --> 00:14:29,512 这是你要说的吗,乔伊? 304 00:14:29,713 --> 00:14:31,859 是的,正是,莫林 谢谢 305 00:14:34,860 --> 00:14:35,915 这很有趣 306 00:14:35,916 --> 00:14:37,620 非常有趣 307 00:14:40,621 --> 00:14:41,807 他根本没看过书 308 00:14:41,808 --> 00:14:43,909 他来这里的唯一目的就是泡妞 309 00:14:43,910 --> 00:14:46,424 为了维持书友会的原则 310 00:14:46,425 --> 00:14:48,791 我提议将乔伊踢出会!还有谁赞成? 311 00:14:51,792 --> 00:14:53,407 拜托,他根本没有看过书 312 00:14:53,408 --> 00:14:54,794 我也没有 313 00:14:54,795 --> 00:14:55,527 我也是 314 00:14:55,528 --> 00:14:56,468 我看过电影的 315 00:14:56,469 --> 00:14:57,890 原来有电影啊 316 00:15:00,591 --> 00:15:02,172 这里有看过书的吗? 317 00:15:02,173 --> 00:15:03,981 迈克,你给我们太大压力了 318 00:15:03,982 --> 00:15:05,238 一个星期一本? 319 00:15:05,239 --> 00:15:07,015 这样压力很大 320 00:15:07,016 --> 00:15:08,815 读书怎么会有压力? 321 00:15:09,316 --> 00:15:11,021 读书应该有趣啊! 322 00:15:11,222 --> 00:15:12,412 有趣啊! 323 00:15:12,413 --> 00:15:13,570 好了 324 00:15:13,971 --> 00:15:16,459 好了,我们别这样相互攻击了 325 00:15:18,160 --> 00:15:19,444 要是你想让我离开,我走! 326 00:15:19,444 --> 00:15:20,674 不! 327 00:15:21,675 --> 00:15:23,375 那好吧!我走! 328 00:15:31,390 --> 00:15:34,658 好了,盛大的首映式就要开始了 我做了爆米花 329 00:15:35,159 --> 00:15:36,273 不错的地方啊 330 00:15:37,095 --> 00:15:38,653 戴着皇冠的这迷人女孩是谁啊? 331 00:15:38,654 --> 00:15:40,389 我姐姐南茜 332 00:15:40,390 --> 00:15:42,210 她是玫瑰游行节的皇后 333 00:15:43,011 --> 00:15:47,030 你很可爱 但家庭照里你或许不该和她站一起 334 00:15:47,331 --> 00:15:50,348 是啊,我妈妈也常这么说 335 00:15:51,749 --> 00:15:53,497 我真的很感激你帮了我 336 00:15:53,498 --> 00:15:55,372 我知道有时候我作弄你 337 00:15:55,373 --> 00:15:56,465 但只是开开玩笑 338 00:15:56,466 --> 00:15:58,219 哦!挺好玩的… 339 00:16:01,720 --> 00:16:05,292 这是种友好的方式 340 00:16:05,293 --> 00:16:07,918 或许我们可以保持友好久一点,超过一星期 341 00:16:07,919 --> 00:16:09,310 我受不了 342 00:16:10,611 --> 00:16:12,194 老天,开始了! 343 00:16:13,995 --> 00:16:17,099 乔治·克鲁尼… 我愿为他上山下海 344 00:16:18,900 --> 00:16:23,360 是啊,我愿和他… 疯狂做爱 345 00:16:24,361 --> 00:16:26,328 老天啊!杰西卡的老公从轿车上下来了 346 00:16:26,329 --> 00:16:27,776 天!太兴奋啦! 347 00:16:27,777 --> 00:16:29,039 她也出现啦! 348 00:16:29,040 --> 00:16:32,429 哇!她事实上看上去很漂亮! 349 00:16:32,630 --> 00:16:34,207 我并不惊讶 350 00:16:34,208 --> 00:16:36,445 当我说“事实上”时 我并不是想说… 351 00:16:37,146 --> 00:16:39,760 怎么? 怎么了? 352 00:16:40,061 --> 00:16:41,883 她换了发型 353 00:16:41,884 --> 00:16:43,133 什么? 354 00:16:43,134 --> 00:16:44,680 那不是我做的发型 355 00:16:44,681 --> 00:16:46,704 她肯定在车上换了发型 356 00:16:47,105 --> 00:16:48,307 她讨厌那发型 357 00:16:50,508 --> 00:16:52,001 真不敢相信 358 00:16:52,902 --> 00:16:54,226 我很抱歉 359 00:16:55,527 --> 00:16:57,570 我进去的时候,我就知道我搞不定 360 00:16:57,571 --> 00:17:01,232 但我花了两小时去“掩饰” 361 00:17:01,433 --> 00:17:02,558 哦,不 362 00:17:03,859 --> 00:17:05,102 这儿,这儿 363 00:17:07,003 --> 00:17:09,464 真不敢相信我还以为自己能搞定 364 00:17:09,465 --> 00:17:12,022 我并不适合那些富人 他们看不起我 365 00:17:12,023 --> 00:17:13,681 他们总是呼来唤去 366 00:17:13,682 --> 00:17:15,707 有他们自己文法 有他们自己站立姿势 367 00:17:18,878 --> 00:17:22,302 嘿,别那么说,女朋友 368 00:17:25,503 --> 00:17:28,893 我也成长于富家子弟,但我并没有看不起你 369 00:17:29,494 --> 00:17:31,458 相反,我羡慕你 370 00:17:31,659 --> 00:17:32,393 拜托! 371 00:17:32,394 --> 00:17:33,585 真的! 372 00:17:33,586 --> 00:17:36,614 我希望能像你一样坚强自信 373 00:17:36,915 --> 00:17:40,419 如果是我的话,我会很乐意你来做我的头发 374 00:17:41,820 --> 00:17:43,497 真的? 375 00:17:43,498 --> 00:17:44,393 你真的这样想? 376 00:17:44,394 --> 00:17:45,680 千真万确 377 00:17:47,181 --> 00:17:48,890 那么,我们现在做行吗? 378 00:17:49,891 --> 00:17:51,137 现在就做? 379 00:17:51,538 --> 00:17:52,981 现在太快了吧! 380 00:17:57,782 --> 00:18:00,745 听着迈克,我是乔伊 我知道你很生气 381 00:18:01,746 --> 00:18:02,768 希望你快回家 382 00:18:02,769 --> 00:18:05,873 我们谈谈你的感受,把问题解决掉 383 00:18:06,174 --> 00:18:10,164 当然,如果你能在回家的路上 顺带点玉米面豆卷之类的话 384 00:18:11,165 --> 00:18:12,474 那就更好了 385 00:18:17,865 --> 00:18:19,047 嘿 386 00:18:19,448 --> 00:18:20,625 听着… 387 00:18:21,126 --> 00:18:24,680 我知道你因为珍妮喜欢我 而不开心,对吧? 388 00:18:24,781 --> 00:18:27,899 但我希望你知道 我绝不会成为你和女孩的第三者 389 00:18:27,900 --> 00:18:30,978 我真的不是有意的 390 00:18:31,079 --> 00:18:32,425 我知道你不想 391 00:18:34,426 --> 00:18:35,793 只是有点麻烦 392 00:18:38,294 --> 00:18:39,496 什么? 393 00:18:40,367 --> 00:18:42,899 不管我多努力 394 00:18:43,000 --> 00:18:45,687 每当我带女孩回家 395 00:18:45,688 --> 00:18:48,186 她一见你就忘了我 396 00:18:48,187 --> 00:18:50,208 拜托,给自己点信心 397 00:18:50,909 --> 00:18:53,950 你有那么多我没有的优点 398 00:18:54,151 --> 00:18:55,945 你那么聪明 399 00:18:56,646 --> 00:18:58,816 人们尊重你对事物的见解 400 00:18:58,817 --> 00:19:00,547 那是件很棒的事 401 00:19:01,148 --> 00:19:02,424 也许… 402 00:19:02,925 --> 00:19:04,753 我宁愿有你的优点 403 00:19:06,754 --> 00:19:07,963 对,我也这么想 404 00:19:10,744 --> 00:19:12,244 相信我… 405 00:19:12,244 --> 00:19:14,261 你将会干一番大事业 406 00:19:14,862 --> 00:19:18,412 因为你仅仅需要和女孩们相处得更好 407 00:19:18,413 --> 00:19:21,268 但我却要被数学绞尽脑汁 408 00:19:21,819 --> 00:19:25,351 5年后,你就是不可小视的新力量了 409 00:19:26,800 --> 00:19:28,003 对哦 410 00:19:29,324 --> 00:19:30,728 再过5年… 411 00:19:31,129 --> 00:19:32,536 你就40岁了 412 00:19:37,147 --> 00:19:39,360 你从你妈那也学了不少,是吧? 413 00:19:42,261 --> 00:19:44,007 好了,女士们先生们… 414 00:19:44,008 --> 00:19:46,761 作为吉娜·崔比昂尼的新一代发型设计 415 00:19:46,762 --> 00:19:49,000 被称为“美丽与淫荡”… 416 00:19:51,058 --> 00:19:53,513 有请… 艾丽森·加勒特! 417 00:19:56,214 --> 00:19:57,751 喔!这就像个邻居样了! 418 00:19:59,552 --> 00:20:00,319 快点 419 00:20:00,320 --> 00:20:01,997 拿你的相机来,我要拍几张照 420 00:20:01,998 --> 00:20:03,286 你看上去完全不一样了 421 00:20:03,287 --> 00:20:05,418 我不敢相信你有这样一件性感外衣 422 00:20:05,419 --> 00:20:07,724 嘿,那是我的 我穿它去做礼拜的 423 00:20:11,125 --> 00:20:13,390 你的确很大度啊 424 00:20:13,391 --> 00:20:15,004 我能告诉你吗? 425 00:20:15,005 --> 00:20:16,525 我喜欢这装扮 426 00:20:17,526 --> 00:20:19,749 我觉得自己像 “风月俏佳人”里的茱莉娅·罗伯茨 427 00:20:21,750 --> 00:20:23,589 你知道她是个风尘女,对吧? 428 00:20:24,090 --> 00:20:27,022 是的,我要再去照照镜子看看自己 429 00:20:39,592 --> 00:20:41,293 乔伊,我有个好消息! 430 00:20:41,664 --> 00:20:42,854 我得到了那个广告? 431 00:20:42,855 --> 00:20:44,414 不,我买了匹马 432 00:20:47,015 --> 00:20:48,733 乔伊!我得去学校了 433 00:20:49,834 --> 00:20:51,396 噢…你好!我叫迈克 434 00:20:54,047 --> 00:20:55,387 请…坐 435 00:20:57,288 --> 00:21:00,079 乔伊,我完全忘了 436 00:21:00,680 --> 00:21:03,821 会计处有你一张剩余的支票 437 00:21:04,022 --> 00:21:05,765 你为什么不去拿呢? 438 00:21:07,266 --> 00:21:09,129 对呀!好,我马上回来! 439 00:21:19,030 --> 00:21:20,481 那么,迈克… 440 00:21:21,782 --> 00:21:24,849 正面全裸你觉得如何? 441 00:21:26,850 --> 00:21:28,533 我不是演员啊 442 00:21:28,534 --> 00:21:30,805 哦,是的,我知道