1 00:00:02,772 --> 00:00:08,527 同志亦凡人 204 2 00:00:08,527 --> 00:00:15,569 美剧集散地:forum.friends6.com 3 00:00:15,569 --> 00:00:19,789 字幕制作:scott910 4 00:00:31,554 --> 00:00:35,585 “匹兹堡同志光荣日” 5 00:00:35,585 --> 00:00:39,832 光荣日周末了,你能感觉到吗? 6 00:00:39,832 --> 00:00:40,908 跳舞。 7 00:00:40,908 --> 00:00:42,516 游行。 8 00:00:42,516 --> 00:00:43,031 性交。 9 00:00:43,031 --> 00:00:45,003 哦,我真是等不及了。 10 00:00:45,466 --> 00:00:46,361 你确定你真要参加吗? 11 00:00:47,545 --> 00:00:48,050 他是要去的。 12 00:00:48,050 --> 00:00:49,637 这是我参加的第一次光荣游行。 13 00:00:49,637 --> 00:00:52,153 小心哦,光荣游行是种罪孽。 14 00:00:52,314 --> 00:00:53,304 那就让我下地狱吧。 15 00:00:55,355 --> 00:00:57,066 马上就来。 16 00:00:57,881 --> 00:00:59,764 连开玩笑都不要。 17 00:01:02,326 --> 00:01:03,137 这是谁做的来着? 18 00:01:03,137 --> 00:01:06,296 某个没有品位的疯子吧。 19 00:01:06,696 --> 00:01:07,649 老妈,做得好! 20 00:01:07,649 --> 00:01:08,805 你喜欢我就高兴了。 21 00:01:09,309 --> 00:01:11,921 我们能赶快吃吗?我一整天都有事情。 22 00:01:13,571 --> 00:01:14,613 你有事? 23 00:01:14,613 --> 00:01:16,390 亲爱的,这可是光荣日啊! 24 00:01:16,390 --> 00:01:17,151 9点做脸。 25 00:01:17,151 --> 00:01:18,492 10点修脚趾。 26 00:01:18,492 --> 00:01:20,126 脱毛 27 00:01:20,126 --> 00:01:20,843 11点。 28 00:01:20,843 --> 00:01:22,722 然后我要送礼服给戈第娃送去。 29 00:01:23,197 --> 00:01:23,672 她要游行? 30 00:01:24,697 --> 00:01:26,051 不,我逼她参加呢。 31 00:01:26,051 --> 00:01:28,456 我要想个点子来装饰她的轮椅。 32 00:01:28,456 --> 00:01:29,524 戈第娃是谁? 33 00:01:30,900 --> 00:01:31,579 谁是戈第娃?! 34 00:01:33,049 --> 00:01:35,266 你们这些他妈的小鬼什么都不知道吗? 35 00:01:35,266 --> 00:01:36,816 是时候给你们上下同志历史的第一课了。 36 00:01:38,275 --> 00:01:39,696 我来告诉你吧。 37 00:01:39,696 --> 00:01:43,426 戈第娃是世界上最伟大的易装皇后。 38 00:01:43,426 --> 00:01:44,559 至少是匹兹堡的第一。 39 00:01:45,900 --> 00:01:48,292 我刚从密西西比搬到这的时候, 40 00:01:48,292 --> 00:01:50,270 一个人也不认识。 41 00:01:50,270 --> 00:01:52,368 但我还是找到了“伍迪吧”, 42 00:01:52,368 --> 00:01:54,311 我站在那里,她朝我走过来, 43 00:01:54,311 --> 00:01:57,680 对我说:“你一个人吗,蜜糖?” 44 00:01:58,552 --> 00:02:00,770 我站在那,吃惊得嘴都合不拢。 45 00:02:00,770 --> 00:02:02,626 这可没改变多少哦。 46 00:02:05,734 --> 00:02:07,840 她接着说:“你不再是一个人了, 47 00:02:07,840 --> 00:02:09,705 你现在有戈第娃陪你 48 00:02:09,705 --> 00:02:12,596 就象又浓又甜的巧克力一样。 49 00:02:12,596 --> 00:02:13,502 她把我介绍给大家。 50 00:02:13,502 --> 00:02:15,112 教给我所有的事情 51 00:02:15,112 --> 00:02:17,507 也包括我的第一次光荣游行。 52 00:02:20,878 --> 00:02:24,127 我,恐怕这是她最后一次参加游行了。 53 00:02:25,837 --> 00:02:28,056 如果你问我,我觉得大家过分重视同志游行了。 54 00:02:28,056 --> 00:02:29,508 好象你知道似的。 55 00:02:29,508 --> 00:02:31,093 你可一次都没参加过。 56 00:02:31,093 --> 00:02:31,680 你从没参加过? 57 00:02:32,761 --> 00:02:36,384 可怜的小麦克怕自己作为同志游行代表上6点档新闻呢。 58 00:02:36,384 --> 00:02:39,817 我可也没见你去游行啊。 59 00:02:39,817 --> 00:02:41,509 我们都有自己不同的庆祝方式。 60 00:02:42,412 --> 00:02:44,211 有人上街庆祝。 61 00:02:44,211 --> 00:02:46,016 有人上床庆祝。 62 00:02:49,260 --> 00:02:50,628 亲爱的小松饼们 63 00:02:50,628 --> 00:02:52,565 做好准备参加同志节了吗? 64 00:02:52,565 --> 00:02:54,520 是的!准备好了!当然! 65 00:02:54,520 --> 00:02:56,537 你呢,“同志家庭协会”主席大人? 66 00:02:56,537 --> 00:02:58,282 我们有最盛大的队伍。 67 00:02:58,282 --> 00:02:59,208 恭喜了。 68 00:02:59,208 --> 00:03:00,339 多谢。 69 00:03:00,339 --> 00:03:04,362 现在只要你的小可爱能和你一起游行就好了。 70 00:03:04,362 --> 00:03:07,199 点些煎饼,闭上你的鸟嘴。 71 00:03:07,199 --> 00:03:08,901 没什么能更让我感到骄傲的了。 72 00:03:08,901 --> 00:03:11,614 但我不是那种耍手段 73 00:03:11,614 --> 00:03:13,049 让儿子有负罪感的妈妈。 74 00:03:15,236 --> 00:03:16,701 麦克可以做自己想做的事情。 75 00:03:20,717 --> 00:03:21,987 你们要点什么? 76 00:03:23,231 --> 00:03:24,275 你这个臭小子。 77 00:03:33,748 --> 00:03:36,000 收起你的眼泪来,我参加游行可以了吧。 78 00:03:37,140 --> 00:03:37,664 你说什么? 79 00:03:39,013 --> 00:03:40,280 我说我参加,够了吧。 80 00:03:40,280 --> 00:03:42,820 [尖叫]。老天! 81 00:03:42,820 --> 00:03:44,070 大家听见没有。 82 00:03:45,178 --> 00:03:48,502 我儿子要和我一起参加游行呢。 83 00:03:51,780 --> 00:03:53,379 哈,真是愉快的一天 84 00:03:58,896 --> 00:03:59,300 葡萄。 85 00:04:12,308 --> 00:04:14,698 我其他的顾客可不这样配合我哦。 86 00:04:15,480 --> 00:04:16,788 他们可最好不要。 87 00:04:19,739 --> 00:04:21,103 我们有多少时间? 88 00:04:22,403 --> 00:04:23,233 刚刚够。 89 00:04:24,231 --> 00:04:25,423 做... 90 00:04:26,431 --> 00:04:27,535 这件事。 91 00:04:29,695 --> 00:04:30,938 这么一大堆都要签啊! 92 00:04:30,938 --> 00:04:33,417 有永久授权书 93 00:04:33,417 --> 00:04:35,344 生前遗嘱 94 00:04:35,344 --> 00:04:37,248 共有产权协议 95 00:04:37,248 --> 00:04:39,418 对噶斯的互惠监护权协议 96 00:04:39,418 --> 00:04:42,222 签了这堆东西后,再签结婚证可真是易如翻掌啊。 97 00:04:42,222 --> 00:04:43,898 这是你想要的,对吧? 98 00:04:46,439 --> 00:04:47,048 妈的,对! 99 00:04:48,265 --> 00:04:48,806 你和我 100 00:04:49,733 --> 00:04:50,436 牵完... 101 00:04:51,181 --> 00:04:51,649 封好... 102 00:04:53,247 --> 00:04:54,377 寄出... 103 00:04:58,274 --> 00:04:59,094 不好意思。 104 00:05:00,619 --> 00:05:02,398 噶斯在午睡吗? 105 00:05:02,398 --> 00:05:04,408 没,但我到是可以睡一个。 106 00:05:05,300 --> 00:05:06,060 你有个客人。 107 00:05:06,060 --> 00:05:07,949 2点的预约吗?我告诉你说我不在啊。 108 00:05:07,949 --> 00:05:09,473 你来告诉她试试看。 109 00:05:09,473 --> 00:05:11,308 让开!你这个小鸡腿。 110 00:05:11,308 --> 00:05:13,407 那个性感的野兽在哪里? 111 00:05:13,407 --> 00:05:20,277 啊...... 112 00:05:20,277 --> 00:05:22,537 我有没有告诉你她就是他妈的棒极了。 113 00:05:22,537 --> 00:05:23,632 你当然说了。 114 00:05:24,392 --> 00:05:25,311 你来这干什么? 115 00:05:25,826 --> 00:05:27,687 匹兹堡每个人都这么说。 116 00:05:28,340 --> 00:05:29,940 你一点都没变。 117 00:05:29,940 --> 00:05:31,181 干吗要改变完美的我啊,宝贝! 118 00:05:35,290 --> 00:05:36,060 这是淋西 119 00:05:37,409 --> 00:05:38,247 我猜可能就是了。 120 00:05:39,291 --> 00:05:40,850 那你一定是丽达了。 121 00:05:53,625 --> 00:05:58,806 我们新消暑饮料“池边”的市场表现不如预期的好。 122 00:06:00,598 --> 00:06:02,712 除非你们预期的是少于1%的市场占有率。 123 00:06:02,712 --> 00:06:07,043 我们需要有个新形象, 124 00:06:08,777 --> 00:06:10,442 当女性想到“池边”的时候她们应该想到的是: 125 00:06:10,442 --> 00:06:11,907 酷、 126 00:06:11,907 --> 00:06:13,196 嘻皮、 127 00:06:13,196 --> 00:06:14,111 流行。 128 00:06:14,111 --> 00:06:17,913 这就是我们想找个能在我们的广告中加入些“勇气”的人。 129 00:06:17,913 --> 00:06:21,240 如果你要找的是“勇气”的话,普乐先生 130 00:06:21,240 --> 00:06:23,352 那你就找对人了。 131 00:06:23,352 --> 00:06:27,378 如果能加倍市场占有率的话,我们还有5万美圆奖金。 132 00:06:28,166 --> 00:06:29,434 因此 133 00:06:29,434 --> 00:06:31,103 提交给我一份提议书 134 00:06:31,103 --> 00:06:33,361 然后我会考虑的。 135 00:06:33,361 --> 00:06:35,594 也许你应该这样考虑下,普乐先生。 136 00:06:36,154 --> 00:06:37,909 贵公司股价上季度大幅下跌, 137 00:06:37,909 --> 00:06:40,089 并且3天内就要召开股东大会 138 00:06:40,089 --> 00:06:42,770 除非你尽快想出个点子 139 00:06:42,770 --> 00:06:46,395 否则你们这点小家产就要不付存在了。 140 00:06:47,435 --> 00:06:49,394 你很直接,肯尼先生。 141 00:06:50,585 --> 00:06:52,771 还有,普乐先生,你就快没有时间了。 142 00:06:53,651 --> 00:06:55,779 如果你想要我,就雇我。 143 00:06:59,269 --> 00:07:00,745 刚才那真他妈的厉害! 144 00:07:01,676 --> 00:07:02,175 那还用说。 145 00:07:02,175 --> 00:07:04,242 不过用在这个混蛋身上实在是浪费。 146 00:07:05,789 --> 00:07:07,425 不要告诉我你没听过克来登.普乐。 147 00:07:07,425 --> 00:07:09,531 这个家伙.......讨厌同志。 148 00:07:09,531 --> 00:07:10,050 对。 149 00:07:10,050 --> 00:07:12,873 他总是捐款给 150 00:07:12,873 --> 00:07:14,694 “把男同志给阉掉” 151 00:07:14,694 --> 00:07:16,126 “把女同志送到太空去” 152 00:07:16,126 --> 00:07:17,190 “用武力镇压爱滋病患者” 153 00:07:18,233 --> 00:07:20,093 现在他可以捐点钱给我了。 154 00:07:21,038 --> 00:07:21,925 5万美圆。 155 00:07:22,631 --> 00:07:24,161 那,你想到了什么好点子啊? 156 00:07:25,503 --> 00:07:26,416 我他妈的怎么知道。 157 00:07:27,031 --> 00:07:29,443 我们骑着摩托, 158 00:07:29,443 --> 00:07:31,556 行驶在大索尔南部的海岸公路上。 159 00:07:31,556 --> 00:07:32,864 那个警察把我们挡了下来。 160 00:07:33,726 --> 00:07:34,366 为什么? 161 00:07:34,366 --> 00:07:36,452 超速。没穿上衣。 162 00:07:38,242 --> 00:07:39,061 他给你们开罚单了吗? 163 00:07:39,325 --> 00:07:40,917 比罚单要多些哦。 164 00:07:40,917 --> 00:07:43,858 他说别人如果看见我们可能会把车开下悬崖的。 165 00:07:44,590 --> 00:07:45,641 他要逮捕我们。 166 00:07:45,641 --> 00:07:47,225 然后,你就开始和他调情。 167 00:07:47,225 --> 00:07:48,455 不,不,亲爱的。 168 00:07:48,455 --> 00:07:49,922 是你拉。 169 00:07:49,922 --> 00:07:51,074 好拉,长话短说。 170 00:07:51,074 --> 00:07:52,091 我们到了块岩石后边, 171 00:07:52,091 --> 00:07:53,729 他把裤子脱了下来, 172 00:07:53,729 --> 00:07:55,428 然后,这个小狐狸偷了他的靴子。 173 00:07:55,428 --> 00:07:56,618 我们就这样逃掉了。 174 00:07:58,266 --> 00:07:59,518 还要点酒吗? 175 00:07:59,918 --> 00:08:00,863 好的。 176 00:08:02,791 --> 00:08:04,355 那你要在这呆多久? 177 00:08:04,355 --> 00:08:05,092 直到他们把我踢出去为止。 178 00:08:05,092 --> 00:08:07,937 或者是到我的照片展开始。 179 00:08:07,937 --> 00:08:09,828 淋西也是个艺术家,你知道吗? 180 00:08:09,828 --> 00:08:10,557 艺术老师拉。 181 00:08:11,721 --> 00:08:13,793 我还以为我们一点也不一样呢。 182 00:08:15,193 --> 00:08:16,064 不要理解错了。 183 00:08:16,064 --> 00:08:18,347 我认为两个小妞抚养个小孩棒极了。 184 00:08:18,347 --> 00:08:20,243 但从在高速公路上飚车 185 00:08:20,243 --> 00:08:22,006 到在慢车道上开车 186 00:08:23,165 --> 00:08:24,313 我是想说,下一步打算怎么样呢? 187 00:08:24,313 --> 00:08:24,971 你们要结婚吗? 188 00:08:25,245 --> 00:08:26,462 事实上,是的。 189 00:08:28,603 --> 00:08:29,207 说屁! 190 00:08:31,810 --> 00:08:34,595 小姐,你真是退隐江湖了啊。 191 00:08:37,997 --> 00:08:39,839 这可是个隆重的周末哦。 192 00:08:40,884 --> 00:08:43,167 恩?哦,光荣游行。是啊 193 00:08:43,167 --> 00:08:43,963 你要去吗? 194 00:08:43,963 --> 00:08:45,574 我不只是要去, 195 00:08:45,574 --> 00:08:46,983 我还要参加我妈他们的“同志家庭协会”的游行呢。 196 00:08:46,983 --> 00:08:48,634 听上去你好象不太想去似的。 197 00:08:49,335 --> 00:08:52,105 事实上,我一直有点担心同事会看见我。 198 00:08:52,105 --> 00:08:53,033 游行很傻的,是吧? 199 00:08:53,675 --> 00:08:54,135 不是吧。 200 00:08:54,135 --> 00:08:55,736 因为我们也有一小堆人会去呢。 201 00:08:56,631 --> 00:08:57,217 什么? 202 00:08:58,850 --> 00:08:59,903 停住! 203 00:09:00,985 --> 00:09:02,282 妈的! 204 00:09:02,282 --> 00:09:03,785 你可要赔啊,纳瓦特尼。 205 00:09:05,092 --> 00:09:06,600 没事,连个挂痕都没有。 206 00:09:07,280 --> 00:09:09,432 你一定在想什么更要紧的事情吧。 207 00:09:09,432 --> 00:09:11,620 你们两个周末有安排吗? 208 00:09:14,390 --> 00:09:15,231 没有。 209 00:09:15,231 --> 00:09:16,877 那们周末干脆和我们一块儿去看娘娘腔们游行吧。 210 00:09:16,877 --> 00:09:18,106 我不喜欢游行。 211 00:09:18,106 --> 00:09:19,341 好象我们喜欢一样。 212 00:09:19,923 --> 00:09:21,412 我们说去看看热闹的。 213 00:09:22,003 --> 00:09:23,144 你是说去看看那些怪人吧。 214 00:09:24,321 --> 00:09:26,293 你可得承认,这可是咱们这最热闹的聚会了。 215 00:09:26,944 --> 00:09:28,091 不要告诉我你从来没去过,麦克。 216 00:09:28,847 --> 00:09:30,101 事实上,我真的从来没去过。 217 00:09:34,698 --> 00:09:38,667 哦,这就是我的性感宝贝了。 218 00:09:38,667 --> 00:09:40,379 你他妈的干吗把他给盖起来啊? 219 00:09:41,346 --> 00:09:43,921 好久以前我就没再买保险了。 220 00:09:43,921 --> 00:09:44,938 忘得一干二净。 221 00:09:48,614 --> 00:09:49,320 我想到个好主意。 222 00:09:49,320 --> 00:09:50,929 再去一次大索尔? 223 00:09:53,440 --> 00:09:54,094 “铁骑上的拉拉” 224 00:09:55,231 --> 00:09:55,986 你和我 225 00:09:56,753 --> 00:09:58,096 游行,就象以前那样。 226 00:09:59,711 --> 00:10:01,240 我,不行啊。 227 00:10:03,084 --> 00:10:03,838 你行的拉。 228 00:10:04,580 --> 00:10:05,809 那张临时执照。 229 00:10:05,809 --> 00:10:06,863 擦擦这辆“老婊子”。 230 00:10:06,863 --> 00:10:07,623 我们就可以参加了。 231 00:10:12,543 --> 00:10:13,545 不行,我真的不行。 232 00:10:15,019 --> 00:10:16,317 我们和“婚姻倡导者”一起游行。 233 00:10:18,433 --> 00:10:19,919 你知道的,为了同性婚姻。 234 00:10:21,447 --> 00:10:22,029 对哦。 235 00:10:23,567 --> 00:10:25,670 我理解,你要做你的事情。 236 00:10:25,670 --> 00:10:27,094 只是.... 237 00:10:27,094 --> 00:10:31,002 把这么好辆车放起来真是可惜了。 238 00:11:01,234 --> 00:11:02,355 光荣日快乐。 239 00:11:02,355 --> 00:11:02,999 你好啊。 240 00:11:04,797 --> 00:11:06,456 好的,想先试什么口味的? 241 00:11:06,456 --> 00:11:07,884 木瓜苏维浓味, 242 00:11:07,884 --> 00:11:08,836 猕猴桃夏多娜味, 243 00:11:10,574 --> 00:11:12,439 还是,甜瓜梅里味。 244 00:11:13,727 --> 00:11:15,395 好喝极了,你三种都想试试。 245 00:11:18,299 --> 00:11:19,652 难喝的让我想吐。 246 00:11:19,652 --> 00:11:22,310 没有那个他妈的同志会喝这种狗屎的。 247 00:11:27,743 --> 00:11:28,694 水果味 248 00:11:28,694 --> 00:11:29,988 新鲜感 249 00:11:29,988 --> 00:11:31,799 象夏日的和风。 250 00:11:32,834 --> 00:11:34,759 好的,我收回刚才的话。 251 00:11:34,759 --> 00:11:36,192 你要怎么做大家才会喝它啊? 252 00:11:36,192 --> 00:11:37,523 我会想出办法的。 253 00:11:44,778 --> 00:11:47,088 光荣日快乐! 254 00:11:47,088 --> 00:11:47,464 你好。 255 00:11:51,605 --> 00:11:52,350 妈的,我讨厌这样。 256 00:11:54,160 --> 00:11:55,421 试下木瓜苏维浓味。 257 00:11:59,296 --> 00:11:59,799 如果是其他晚上, 258 00:12:00,645 --> 00:12:03,189 我就回家登陆cumquick.com了。 259 00:12:03,189 --> 00:12:04,197 解决了事。 260 00:12:04,197 --> 00:12:06,291 但现在不行。因为是大游行。 261 00:12:06,291 --> 00:12:10,311 想亲身体验下这种我们为之艰苦奋斗的性自由。 262 00:12:11,927 --> 00:12:12,754 那边有个帅哥是你的了。 263 00:12:14,776 --> 00:12:15,530 是哦。 264 00:12:16,250 --> 00:12:16,949 他一直在看你。 265 00:12:17,955 --> 00:12:19,014 他怎么会看... 266 00:12:21,039 --> 00:12:21,309 我。 267 00:12:31,875 --> 00:12:33,010 泰迪?哦,妈的! 268 00:12:40,870 --> 00:12:42,853 这可也是种留下好印象的方法哦。 269 00:12:45,238 --> 00:12:46,400 给你个建议 270 00:12:46,400 --> 00:12:48,154 下次嘴里有“坚果”的时候 271 00:12:48,154 --> 00:12:49,959 吮,不要嚼。 272 00:12:52,636 --> 00:12:53,762 光荣日快乐。你好吗? 273 00:12:55,081 --> 00:12:58,870 哦,我正在享受空气再次通过我食道的感觉呢! 274 00:13:00,090 --> 00:13:00,447 你想走了吗? 275 00:13:06,946 --> 00:13:07,134 真的? 276 00:13:08,402 --> 00:13:11,544 啊,当然,好的。 277 00:13:11,544 --> 00:13:12,981 我要走了。 278 00:13:13,784 --> 00:13:14,966 我走拉。 279 00:13:14,966 --> 00:13:16,496 回见。 280 00:13:18,021 --> 00:13:18,983 好样的,花生米! 281 00:13:20,106 --> 00:13:22,855 哇,光荣游行可还真是神奇啊。 282 00:13:23,958 --> 00:13:24,897 想跳舞吗? 283 00:13:25,174 --> 00:13:26,079 好啊。 284 00:13:52,337 --> 00:13:52,906 你在这干什么? 285 00:13:54,067 --> 00:13:55,307 麦克! 286 00:13:55,307 --> 00:13:57,938 就算是老同志也可以庆祝光荣游行啊! 287 00:13:57,938 --> 00:13:59,048 对吧? 288 00:13:59,048 --> 00:14:00,320 对啊。 289 00:14:00,320 --> 00:14:02,482 只是不要过量哦。 290 00:14:03,421 --> 00:14:04,031 戈第娃过世了。 291 00:14:11,111 --> 00:14:11,822 什么时候发生的? 292 00:14:12,376 --> 00:14:13,402 就刚才。 293 00:14:14,739 --> 00:14:16,883 我正在医院看望个朋友。 294 00:14:19,130 --> 00:14:21,764 我刚才还在那呢,我给她送礼服去了。 295 00:14:23,836 --> 00:14:25,357 有时候这种事一下子就发生了。 296 00:14:27,861 --> 00:14:28,960 这也许也是种福气吧。 297 00:14:51,937 --> 00:14:53,555 哦,天啊!棒极了。 298 00:14:55,597 --> 00:14:56,430 是不是很棒啊? 299 00:14:57,269 --> 00:14:58,466 是很棒。 300 00:15:11,503 --> 00:15:14,105 你... 301 00:15:14,105 --> 00:15:14,930 你饿了吗? 302 00:15:15,789 --> 00:15:16,970 想要点薯片什么的吗? 303 00:15:17,684 --> 00:15:18,226 不,谢了。 304 00:15:19,527 --> 00:15:21,130 星期天你去光荣游行吗? 305 00:15:21,793 --> 00:15:22,225 是啊,我会去的。 306 00:15:23,819 --> 00:15:24,743 也许我们可以一块儿去吧。 307 00:15:25,412 --> 00:15:26,371 如果你愿意的话。 308 00:15:34,397 --> 00:15:36,927 这,拿着 309 00:15:36,927 --> 00:15:39,870 我的名片。 310 00:15:39,870 --> 00:15:41,394 我叫泰得。 311 00:15:41,394 --> 00:15:42,000 好的。 312 00:15:44,282 --> 00:15:44,716 再见。 313 00:15:45,508 --> 00:15:46,032 再见。 314 00:16:02,022 --> 00:16:02,127 是的,好极了。 315 00:16:05,319 --> 00:16:06,066 不错。 316 00:17:21,702 --> 00:17:23,634 恩,米开朗基罗。 317 00:17:25,096 --> 00:17:25,450 我在努力。 318 00:17:25,450 --> 00:17:27,486 布莱恩正在帮我做恢复训练呢。 319 00:17:28,116 --> 00:17:28,806 是哦,我打赌是 320 00:17:28,806 --> 00:17:30,604 “捏紧点,抽狠点”吧。 321 00:17:31,761 --> 00:17:32,053 嘿。 322 00:17:33,771 --> 00:17:34,351 明天可是大日子了哦。 323 00:17:35,619 --> 00:17:35,947 我等不及了。 324 00:17:37,662 --> 00:17:39,023 我还记得我的第一次游行, 325 00:17:39,023 --> 00:17:40,216 刚好是“石墙暴动”后。 326 00:17:40,956 --> 00:17:41,667 那都是石器时代的事了。 327 00:17:42,548 --> 00:17:44,743 那第一年只有我们不到25个人。 328 00:17:45,388 --> 00:17:45,588 就那样? 329 00:17:46,314 --> 00:17:47,512 你现在觉得出柜很困难 330 00:17:47,512 --> 00:17:48,817 真应该回到以前去看看。 331 00:17:50,038 --> 00:17:50,677 嘿,伙计们。 332 00:17:50,677 --> 00:17:52,234 看下这家伙。 333 00:17:58,350 --> 00:17:59,888 在看一下这里。 334 00:17:59,888 --> 00:18:01,811 “我为我的同志儿子感到十分骄傲” 335 00:18:02,849 --> 00:18:05,416 我是为了我们娘俩儿的第一次游行专门订做的。 336 00:18:05,416 --> 00:18:06,185 这真是可爱极了。 337 00:18:07,075 --> 00:18:08,015 向我发誓,你可没也去弄一件。 338 00:18:09,396 --> 00:18:10,965 妈,想要个面包圈吗? 339 00:18:12,881 --> 00:18:13,478 你不去了。 340 00:18:14,769 --> 00:18:15,850 什么啊,我可什么也没说啊。 341 00:18:15,850 --> 00:18:16,984 你不必说。 342 00:18:18,634 --> 00:18:19,860 我知道的。我是你妈。 343 00:18:21,495 --> 00:18:22,297 不是我不想去。 344 00:18:22,297 --> 00:18:23,301 那是为什么? 345 00:18:23,301 --> 00:18:24,665 你这次又有什么借口。 346 00:18:27,007 --> 00:18:27,604 我就是不能去啊。 347 00:18:33,241 --> 00:18:37,693 对你来说举着个旗子游行容易的多,你不会失去什么东西。 348 00:18:40,783 --> 00:18:42,022 老天,你甚至连同志都不是。 349 00:18:42,022 --> 00:18:43,850 我就是同志第二了。 350 00:18:46,598 --> 00:18:47,829 并且我他妈的感到很自豪。 351 00:18:52,308 --> 00:18:53,267 你最好给我去游行。 352 00:18:53,267 --> 00:18:54,130 好。 353 00:19:00,286 --> 00:19:01,759 我们接着画海报吧。 354 00:19:04,048 --> 00:19:05,022 这张不错。 355 00:19:05,892 --> 00:19:06,285 是哦。 356 00:19:10,487 --> 00:19:11,073 聪明? 357 00:19:11,073 --> 00:19:11,989 是的。 358 00:19:13,261 --> 00:19:14,227 性感? 359 00:19:14,227 --> 00:19:14,862 是的。 360 00:19:17,538 --> 00:19:18,053 下边穿过环? 361 00:19:20,621 --> 00:19:21,531 我他妈的怎么会知道?! 362 00:19:23,878 --> 00:19:27,360 换句话说,传说中的丽达和传说中是一样的。 363 00:19:27,360 --> 00:19:27,771 更好。 364 00:19:27,771 --> 00:19:30,678 和她相比我就是个温柔、懦弱的家庭主妇。 365 00:19:31,969 --> 00:19:32,740 你生出来了个小孩。 366 00:19:33,509 --> 00:19:36,339 你现在不如你原来那么紧绷又不是你的错。 367 00:19:36,339 --> 00:19:37,443 去你妈的。 368 00:19:40,244 --> 00:19:43,117 别担心了,有的女人就喜欢妊娠纹。 369 00:19:44,180 --> 00:19:45,902 哦,我可没有妊娠纹。 370 00:19:46,696 --> 00:19:47,861 不要,别。 371 00:19:48,050 --> 00:19:50,230 快说,我没有妊娠纹。 372 00:19:50,230 --> 00:19:52,313 我没有妊娠纹。 373 00:19:59,082 --> 00:19:59,662 多谢。 374 00:20:02,415 --> 00:20:04,598 哦,别忘了这东西。 375 00:20:09,193 --> 00:20:10,086 怎么?现在要付钱了? 376 00:20:11,510 --> 00:20:13,713 我想老男人要这样做吧。 377 00:20:16,390 --> 00:20:20,009 我想着可能比他10英尺长的家伙还要难以下咽。 378 00:20:21,592 --> 00:20:22,205 “池边” 379 00:20:23,329 --> 00:20:25,742 已改名为“泳池男孩”了。 380 00:20:25,742 --> 00:20:26,926 哦,我讨厌那个鬼东西。 381 00:20:26,926 --> 00:20:27,723 大家都讨厌它。 382 00:20:29,813 --> 00:20:31,730 但只要这些同志一看见这个标志 383 00:20:31,730 --> 00:20:33,212 他们马上就会把它喝光光的。 384 00:20:35,268 --> 00:20:36,595 “普乐饮料”。 385 00:20:38,756 --> 00:20:40,563 你知道那个人是谁吗? 386 00:20:41,935 --> 00:20:42,835 是的。 387 00:20:44,325 --> 00:20:45,177 然后呢? 388 00:20:45,177 --> 00:20:45,844 然后呢! 389 00:20:46,851 --> 00:20:47,668 他讨厌我们。 390 00:20:48,421 --> 00:20:49,819 他用他的钱做的是他自己的事儿。 391 00:20:49,819 --> 00:20:52,067 但当它伤害到我们,那就是我们的事儿了。 392 00:20:53,462 --> 00:20:55,419 那是我的事儿。 393 00:21:00,039 --> 00:21:01,630 她对光荣游行兴奋极了。 394 00:21:04,856 --> 00:21:05,707 她说, 395 00:21:06,782 --> 00:21:11,254 宝贝,我要坐着轮椅拿着块写着“乞丐和荡妇”的牌子去游行。 396 00:21:11,254 --> 00:21:12,411 我要去。 397 00:21:15,740 --> 00:21:18,652 她想要做个最大的发型。 398 00:21:19,653 --> 00:21:20,216 她的礼服。 399 00:21:21,080 --> 00:21:23,564 要是最耀眼的。 400 00:21:25,969 --> 00:21:30,025 好让大家看看 401 00:21:30,025 --> 00:21:31,139 没有任何东西 402 00:21:31,139 --> 00:21:33,645 包括爱滋病 403 00:21:33,645 --> 00:21:35,091 能打倒她的。 404 00:21:38,198 --> 00:21:39,807 没有了她,这件礼服也感觉不一样了。 405 00:21:41,408 --> 00:21:42,057 除非... 406 00:21:43,115 --> 00:21:43,528 除非? 407 00:21:45,761 --> 00:21:46,812 除非你来穿它。 408 00:21:50,092 --> 00:21:51,193 是的哦。 409 00:21:53,298 --> 00:21:54,665 她的文胸我穿太大了。 410 00:21:55,219 --> 00:21:56,514 更别说她的鞋了。 411 00:22:01,435 --> 00:22:05,321 你介意我和她单独呆一会儿吗? 412 00:22:21,673 --> 00:22:21,945 别走的太快了。 413 00:22:26,954 --> 00:22:27,553 贾斯丁! 414 00:22:31,976 --> 00:22:33,000 你在这里干什么? 415 00:22:34,439 --> 00:22:36,869 享受生活呢。 416 00:22:36,869 --> 00:22:38,512 我500小时的社区服务。 417 00:22:38,512 --> 00:22:39,360 你他妈认为我在干什么啊? 418 00:22:41,497 --> 00:22:42,996 你呢?染上爱滋了没有? 419 00:22:43,788 --> 00:22:44,042 没有。 420 00:22:44,667 --> 00:22:45,909 你会得的。 421 00:22:45,909 --> 00:22:47,328 迟早的事儿。 422 00:22:47,328 --> 00:22:48,568 你们这些变态的最后都会来这等死的。 423 00:22:56,121 --> 00:22:58,579 好拉,让我们来试下这个婊子。 424 00:23:04,976 --> 00:23:06,031 她还行。 425 00:23:06,881 --> 00:23:07,366 骑上来。 426 00:23:08,220 --> 00:23:09,043 什么? 427 00:23:09,513 --> 00:23:10,763 拿个头盔,和我一块儿去兜下风。 428 00:23:11,578 --> 00:23:12,374 改天吧。 429 00:23:13,344 --> 00:23:13,821 明天怎么样? 430 00:23:17,559 --> 00:23:19,586 我们不是要和“婚姻倡导者”一起游行吗? 431 00:23:19,586 --> 00:23:22,206 这只是游行吧了。我们不用老是那么完美无缺吧。 432 00:23:23,041 --> 00:23:24,270 偶尔疯狂一下也不错啊。 433 00:23:25,021 --> 00:23:25,661 和丽达? 434 00:23:26,324 --> 00:23:28,002 你得承认,丽达是挺好玩的。 435 00:23:28,002 --> 00:23:29,298 她也是你的前任,我可是你的搭档啊。 436 00:23:29,298 --> 00:23:31,254 你应该为咱们着想的。 437 00:23:31,254 --> 00:23:33,671 我什么时候不是想着咱们啊!但不必要一直都是“梅儿和淋西”啊。 438 00:23:33,671 --> 00:23:35,457 我们是"梅儿和淋西"。 439 00:23:35,457 --> 00:23:36,845 而且我非常喜欢这个说法。 440 00:23:36,845 --> 00:23:37,883 我以为你也喜欢呢。 441 00:23:37,883 --> 00:23:39,730 老天,你不是要让我感到.... 442 00:23:39,730 --> 00:23:41,209 有付罪感? 443 00:23:42,137 --> 00:23:43,992 去吧,和你的朋友去骑你的婊子吧! 444 00:24:00,700 --> 00:24:03,457 看上去我的市场调查样品可是很成功哦。 445 00:24:04,652 --> 00:24:07,591 是啊,你要做的就是把一个穿游泳裤的男人放到商标上。 446 00:24:07,591 --> 00:24:09,104 这些人难道一点品位都没有吗? 447 00:24:09,104 --> 00:24:12,405 他们的舌头哪都能舔,他们才不怕呢。 448 00:24:12,405 --> 00:24:13,998 而且他们也不会对品牌忠诚的。 449 00:24:13,998 --> 00:24:17,465 几个月后,“泳池男孩”就会象一个没劲儿的性伙伴样被忘的干赶净净。 450 00:24:19,038 --> 00:24:19,962 但,到那会儿,我公寓的款项也就付清了。 451 00:24:20,926 --> 00:24:22,942 说到性伙伴啊,特罗伊在那呢! 452 00:24:24,242 --> 00:24:24,742 他如何啊? 453 00:24:26,130 --> 00:24:26,864 强悍得很哦。 454 00:24:28,153 --> 00:24:29,203 我的脚现在还直不起来呢。 455 00:24:30,868 --> 00:24:32,815 西尔多.史密特,你这个淫贼。 456 00:24:32,815 --> 00:24:34,400 我还不知道他干了你呢。 457 00:24:34,928 --> 00:24:36,071 还不错拉。 458 00:24:36,872 --> 00:24:37,516 你还要见他吗? 459 00:24:38,190 --> 00:24:39,470 我们说起过。 460 00:24:39,470 --> 00:24:41,792 那快过去啊,就着给他带瓶“泳池男孩”。 461 00:24:41,792 --> 00:24:42,968 我想和他约会,不想给他下毒拉。 462 00:24:44,949 --> 00:24:46,695 你看看他们。还在开晚会呢! 463 00:24:48,396 --> 00:24:49,444 他们难道不知道戈第娃过世了吗? 464 00:24:50,597 --> 00:24:54,099 干吗这些小鬼要管一个死于爱滋病的老同性恋啊。 465 00:24:56,618 --> 00:24:59,070 我可以这样说, 466 00:24:59,070 --> 00:25:01,361 我也是一个有爱滋的老同性恋。 467 00:25:02,599 --> 00:25:04,612 难道你就不感到生气吗? 468 00:25:04,612 --> 00:25:06,155 我是说 ... 469 00:25:06,155 --> 00:25:06,621 下一个就可能是我? 470 00:25:07,585 --> 00:25:10,259 我每天都在想呢。 471 00:25:11,406 --> 00:25:12,548 现在,来喝一杯鸡尾酒吧。 472 00:25:13,272 --> 00:25:14,817 而且,这一次 473 00:25:14,817 --> 00:25:16,797 我不是指的满满一把的药片。 474 00:25:18,748 --> 00:25:20,857 你看那边那个金发帅哥。 475 00:25:23,908 --> 00:25:24,282 嘿。 476 00:25:25,174 --> 00:25:25,335 嘿。 477 00:25:26,567 --> 00:25:28,822 恩? 478 00:25:28,822 --> 00:25:29,376 泰得! 479 00:25:30,097 --> 00:25:31,626 泰得,对对对! 480 00:25:35,254 --> 00:25:37,024 昨晚真是棒极了。 481 00:25:38,874 --> 00:25:42,309 你明天还去参加游行吗? 482 00:25:43,923 --> 00:25:43,945 恩? 483 00:25:45,222 --> 00:25:45,672 大游行。 484 00:25:46,568 --> 00:25:48,012 你知道的,我们说过。 485 00:25:48,012 --> 00:25:50,515 我在想,也许我们可以一起喝香槟,吃午餐呢。 486 00:25:50,515 --> 00:25:52,135 老兄,你瞧, 487 00:25:52,135 --> 00:25:54,152 我只是在做今年的善事呢。 488 00:25:55,578 --> 00:25:56,654 善事? 489 00:25:58,062 --> 00:26:01,079 是的,这就象是光荣日的一个传统一样。 490 00:26:01,749 --> 00:26:06,037 我出去,找个想你一样的人 491 00:26:06,037 --> 00:26:07,326 让他轻松一次。 492 00:26:07,326 --> 00:26:09,295 我把我的身体给他。 493 00:26:10,267 --> 00:26:11,121 给他一次一极棒的性经验。 494 00:26:12,116 --> 00:26:14,493 给他留个纪念品。 495 00:26:15,456 --> 00:26:17,244 这是我给社区做的贡献。 496 00:26:20,877 --> 00:26:21,305 我懂了。 497 00:26:22,774 --> 00:26:24,384 嘿,今年你就是那个幸运儿了。 498 00:26:27,003 --> 00:26:28,262 自豪点! 499 00:26:31,073 --> 00:26:34,051 走吧,弟兄们。回见。 500 00:26:42,273 --> 00:26:43,408 你有没有看见他们? 501 00:26:44,772 --> 00:26:48,455 恩,你有没有看见他们把这鬼东西喝得干干净净的? 502 00:26:48,455 --> 00:26:49,689 嘘...不要把贾斯丁吵醒了。 503 00:26:50,957 --> 00:26:51,629 最精彩... 504 00:26:51,629 --> 00:26:53,009 最精彩的地方是 505 00:26:53,009 --> 00:26:55,191 生产这个东西的老板讨厌同志。 506 00:26:56,002 --> 00:26:56,732 你是不是很惊讶啊? 507 00:26:58,428 --> 00:26:59,826 真的! 508 00:26:59,826 --> 00:27:02,268 你干吗要帮这种人啊? 509 00:27:04,129 --> 00:27:07,799 是为了制造些完全的象诗一样的讽刺效果。 510 00:27:08,725 --> 00:27:09,177 是不是很酷啊! 511 00:27:10,692 --> 00:27:13,795 或者是我应该说:“酷得多”。 512 00:27:13,795 --> 00:27:14,978 我看见他了。 513 00:27:17,066 --> 00:27:17,328 克里斯.哈布斯。 514 00:27:19,636 --> 00:27:20,323 你是不是又做梦了? 515 00:27:21,048 --> 00:27:22,131 他在疗养院。 516 00:27:22,922 --> 00:27:23,726 他妈的他在哪里干什么? 517 00:27:24,557 --> 00:27:26,193 他被指定在那里完成他的社区服务。 518 00:27:27,307 --> 00:27:28,250 这是不是某种恶心的玩笑啊! 519 00:27:29,887 --> 00:27:30,393 他有没有做什么? 520 00:27:30,393 --> 00:27:32,145 他说希望我染上爱滋死掉。 521 00:27:33,625 --> 00:27:34,169 这个人渣。 522 00:27:38,186 --> 00:27:38,621 忘了它吧。 523 00:27:45,890 --> 00:27:46,235 去睡下。 524 00:27:49,756 --> 00:27:50,654 明天可是大日子哦。 525 00:27:50,654 --> 00:27:51,206 我不去了。 526 00:27:53,680 --> 00:27:54,500 错过你第一个光荣日? 527 00:27:55,420 --> 00:27:56,471 我干吗应该觉得光荣啊? 528 00:27:57,954 --> 00:27:59,094 我没有被打死? 529 00:28:01,977 --> 00:28:03,158 如果他不想去就不要逼他了。 530 00:28:03,158 --> 00:28:04,604 你别管。 531 00:28:04,604 --> 00:28:05,314 好的。 532 00:28:06,447 --> 00:28:08,816 这真是有诗一般的讽刺意味啊, 533 00:28:08,816 --> 00:28:12,568 一边劝他去参加光荣游行, 534 00:28:12,568 --> 00:28:14,059 一边自己在已帮助我们的敌人为荣。 535 00:28:14,059 --> 00:28:14,961 是啊,那你呢? 536 00:28:14,961 --> 00:28:16,480 你自己不也吓得尿裤子, 537 00:28:16,480 --> 00:28:17,911 连和你老妈一起游行都不敢。 538 00:28:23,727 --> 00:28:24,296 去你妈的。 539 00:28:36,355 --> 00:28:39,964 瞧瞧,你可是我的彩虹宝贝哦。 540 00:28:41,043 --> 00:28:42,562 准备好去参加游行了吗? 541 00:28:42,562 --> 00:28:44,086 去看好多好多人人哦。 542 00:28:50,622 --> 00:28:51,705 今天天气来游行还真不错。 543 00:28:53,794 --> 00:28:54,048 恩。 544 00:28:55,489 --> 00:28:56,947 嘿,小可爱。 545 00:28:56,947 --> 00:29:00,525 梅兰妮出去踩路线了。 546 00:29:02,332 --> 00:29:02,227 来。 547 00:29:03,462 --> 00:29:05,570 走,宝贝,该出发罗。 548 00:29:07,327 --> 00:29:09,232 不好意思把你们的计划搞砸了。 549 00:29:09,232 --> 00:29:10,022 但是 550 00:29:10,022 --> 00:29:11,570 我没有逼她。 551 00:29:12,526 --> 00:29:13,568 你可也没有阻止她啊! 552 00:29:14,287 --> 00:29:16,916 那辆摩托车早被忘了,你现在到是提醒了她。 553 00:29:17,938 --> 00:29:21,120 我到是觉得在我来之前她就有些想法了。 554 00:29:22,320 --> 00:29:24,447 她干吗要去想一辆旧摩托车啊? 555 00:29:25,745 --> 00:29:26,365 你说呢。 556 00:29:29,314 --> 00:29:34,630 是因为飚车比照顾小孩的起居爽多了,是吧? 557 00:29:35,855 --> 00:29:36,760 这是当然的了。 558 00:29:38,781 --> 00:29:41,455 但不是因为爽这几分钟你们才在一起的啊。 559 00:29:43,151 --> 00:29:46,373 只是我已经好长时间没看见过他眼睛象现在一样发光 560 00:29:46,373 --> 00:29:48,392 听见她声音象现在一样兴奋了。 561 00:29:48,392 --> 00:29:49,747 就好象回到了和你在一起的从前似的。 562 00:29:50,559 --> 00:29:54,677 她只是想再感受一种那种激动人心的感觉啊。 563 00:29:58,151 --> 00:30:00,284 然后,那辆摩托又要在车库里躺6年了。 564 00:30:04,339 --> 00:30:05,579 你应该试试。 565 00:30:13,541 --> 00:30:15,748 这是爱伦.爱派儿从自由大道为您发回的现场报道。 566 00:30:15,748 --> 00:30:19,607 游行正在进入白热化。 567 00:30:19,607 --> 00:30:22,030 这边是来自..... 568 00:30:22,030 --> 00:30:27,722 C-O-C-K-A-T-W-O,cockatwo 569 00:30:29,311 --> 00:30:33,079 cockatoo不是应该是"too",不是"two"吗? 570 00:30:33,896 --> 00:30:35,736 如果你有不止一只就不是了。 571 00:30:37,193 --> 00:30:40,635 那真是让人吃惊啊..... 572 00:30:40,635 --> 00:30:41,722 能不能把电视关掉啊? 573 00:30:43,696 --> 00:30:45,073 看大游行我伤心。 574 00:30:45,872 --> 00:30:46,240 那就别看啊。 575 00:30:47,613 --> 00:30:48,796 好的,我不看。 576 00:30:49,703 --> 00:30:49,961 你看那个人。 577 00:30:51,412 --> 00:30:52,156 还有那个。 578 00:30:56,468 --> 00:30:58,271 你应该下去看看游行, 579 00:30:58,271 --> 00:30:59,492 可能会好过些。 580 00:31:02,201 --> 00:31:03,953 没有戈第娃没意思。 581 00:31:05,696 --> 00:31:08,256 但你们如果想去,就去啊。 582 00:31:10,299 --> 00:31:11,062 我才不去。 583 00:31:11,062 --> 00:31:12,162 你才真应该去呢,麦克。 584 00:31:12,924 --> 00:31:13,449 让你老妈高兴下。 585 00:31:15,726 --> 00:31:16,484 我要怎么做? 586 00:31:16,484 --> 00:31:17,948 老天,勇敢点就好了。 587 00:31:19,708 --> 00:31:20,227 就象戈第娃一样。 588 00:31:20,227 --> 00:31:21,959 戈第娃是易装皇后了。 589 00:31:22,894 --> 00:31:29,107 她曾经说过:“穿一小时的女装比穿一辈子的西装难多了。” 590 00:31:29,107 --> 00:31:31,403 好了,我想我不如她勇敢。 591 00:31:32,280 --> 00:31:32,857 我想也不是。 592 00:31:37,054 --> 00:31:42,646 我到是有一个你可以去参加游行,但每人会认出你的办法。 593 00:31:42,847 --> 00:31:43,907 想都别想。 594 00:31:44,673 --> 00:31:45,377 我们来重塑他。 595 00:31:46,077 --> 00:31:47,483 我们有科技。 596 00:31:47,483 --> 00:31:48,327 不要拿过来。 597 00:31:48,327 --> 00:31:50,028 我只要把腰给你改小一点就好了 598 00:31:50,028 --> 00:31:51,879 不要啊!!! 599 00:31:59,935 --> 00:32:03,177 对啊,绝对是的。 600 00:32:04,297 --> 00:32:04,569 普乐先生。 601 00:32:07,166 --> 00:32:07,405 很高兴你能过来。 602 00:32:09,840 --> 00:32:10,329 这是个什么地方啊? 603 00:32:11,048 --> 00:32:13,714 从人群来判断,我想这里应该是一个同性恋者的饮酒场所。 604 00:32:14,319 --> 00:32:14,692 一个同志吧? 605 00:32:19,738 --> 00:32:20,822 你干吗要我在这和你见面啊? 606 00:32:21,342 --> 00:32:23,513 我想给您推荐现在市场上最炙手可热的饮料, 607 00:32:24,580 --> 00:32:25,813 “泳池男孩”。 608 00:32:26,457 --> 00:32:27,527 我把它的名字和形象都改了。 609 00:32:29,454 --> 00:32:30,466 非常诱人。 610 00:32:31,246 --> 00:32:31,985 我自己也非常同意。 611 00:32:32,804 --> 00:32:35,161 而且,它卖得好的不能再好了。 612 00:32:35,831 --> 00:32:37,361 啊,这...这就是你的点子? 613 00:32:37,361 --> 00:32:38,843 是啊,这可是你的救命稻草啊。 614 00:32:39,382 --> 00:32:40,368 我才不要这根救命稻草呢。 615 00:32:40,368 --> 00:32:41,467 在来2瓶“泳池男孩”。 616 00:32:42,189 --> 00:32:42,808 被这些人救。 617 00:32:43,816 --> 00:32:44,471 我想你会要的。 618 00:32:45,488 --> 00:32:47,496 事实上,我认为你应该一开始就把他们定位成你的市场目标。 619 00:32:48,522 --> 00:32:49,379 同志? 620 00:32:49,379 --> 00:32:51,146 他们的钱可是和别人一样的哦。 621 00:32:52,503 --> 00:32:53,658 他们可以留这他们的钱了。 622 00:32:55,372 --> 00:32:56,973 星期一记着告诉你的股东。 623 00:32:57,962 --> 00:33:04,743 你拒绝了一个每年可以为你带来成百万利润的消费者市场。 624 00:33:07,080 --> 00:33:09,344 并且我可以帮你实现这个目标。 625 00:33:10,090 --> 00:33:12,737 但是首先,我觉得你应该为这个社区做点贡献 626 00:33:12,737 --> 00:33:16,263 比如说,捐个一大笔钱给... 627 00:33:16,263 --> 00:33:17,567 "同志婚姻倡导者"。 628 00:34:11,907 --> 00:34:13,297 我跟你说我不想来啊。 629 00:34:14,226 --> 00:34:14,739 可是你现在来拉。 630 00:34:15,813 --> 00:34:16,983 而且你是同志。 631 00:34:16,983 --> 00:34:18,078 因此 632 00:34:18,078 --> 00:34:19,033 享受它吧。 633 00:34:19,033 --> 00:34:20,011 这只是一个大型怪物博览会罢了。 634 00:34:20,628 --> 00:34:22,308 你觉得你能在游行上找到你的自豪啊? 635 00:34:22,983 --> 00:34:24,164 那我们他妈的来这里做什么? 636 00:34:25,600 --> 00:34:27,395 我们只是不要让克里斯.哈布斯赢我们。 637 00:34:32,092 --> 00:34:33,793 现在你该去和你妈妈一起游行了。 638 00:34:44,606 --> 00:34:44,982 西尔多.史密特。 639 00:34:46,971 --> 00:34:47,998 在这碰到你还真不赖啊。 640 00:34:48,801 --> 00:34:49,617 而且还是一个人。 641 00:34:51,000 --> 00:34:52,033 你的新帅哥男朋友呢? 642 00:34:52,575 --> 00:34:53,396 哦, 他,他来不了了。 643 00:34:53,947 --> 00:34:56,777 哦,我还以为他不想被人家看见和今年的光荣日施恩对象一起呢。 644 00:35:00,140 --> 00:35:01,385 你这个杂种,你怎么知道的? 645 00:35:02,714 --> 00:35:03,020 我认识特罗伊的。 646 00:35:03,528 --> 00:35:04,487 多谢提醒! 647 00:35:05,124 --> 00:35:06,407 表现的象个婊子就只能被当做婊子。 648 00:35:06,407 --> 00:35:07,353 我不是婊子! 649 00:35:09,083 --> 00:35:10,322 光荣日快乐。你好啊。 650 00:35:12,927 --> 00:35:15,524 好了,我来做光荣日好事吧。 651 00:35:16,143 --> 00:35:18,139 以我的方式来回馈社区。 652 00:35:18,718 --> 00:35:19,569 下次这样说: 653 00:35:19,569 --> 00:35:22,567 我要撕碎你的衣物,然后让你做在老子9英尺的家伙上。 654 00:35:25,772 --> 00:35:26,799 但我的家伙没有9英尺长啊。 655 00:35:27,459 --> 00:35:28,694 哦,如果你技术好的话,他是不会在意的。 656 00:35:30,035 --> 00:35:30,687 试试看。 657 00:35:31,190 --> 00:35:31,435 看你敢不敢。 658 00:35:32,365 --> 00:35:33,255 ...9英寸的家伙... 659 00:35:34,550 --> 00:35:35,496 ...让你... 660 00:35:35,496 --> 00:35:36,232 ...撕... 661 00:35:37,670 --> 00:35:39,083 好啊,亲爱的... 662 00:35:39,962 --> 00:35:41,293 噶斯,听见没有,爸爸叫你亲爱的呢! 663 00:35:42,091 --> 00:35:42,713 介意帮我看下他吗? 664 00:35:46,632 --> 00:35:47,292 哇,妈妈! 665 00:35:48,060 --> 00:35:49,390 妈妈要离开几小时。 666 00:35:49,390 --> 00:35:49,904 收到。 667 00:35:49,904 --> 00:35:51,744 去和他妈妈在一起。 668 00:35:56,214 --> 00:35:57,047 她来了。 669 00:36:00,330 --> 00:36:01,298 哦,宝贝。 670 00:36:01,298 --> 00:36:02,186 介意我们一块儿骑吗? 671 00:36:02,186 --> 00:36:03,903 宝贝,我就喜欢我们一块儿骑呢! 672 00:36:06,259 --> 00:36:06,711 噶斯呢? 673 00:36:06,711 --> 00:36:07,240 那呢。 674 00:36:08,581 --> 00:36:09,177 你欠我一个人情。 675 00:36:14,817 --> 00:36:15,277 好拉。 676 00:36:15,277 --> 00:36:16,379 出发拉。 677 00:36:26,884 --> 00:36:27,285 这是他儿子。 678 00:36:28,534 --> 00:36:28,943 是不是很可爱? 679 00:36:31,569 --> 00:36:33,739 光荣日快乐! 680 00:36:45,064 --> 00:36:46,670 没想到会有那么多的... 681 00:36:47,949 --> 00:36:48,652 同志? 682 00:36:49,465 --> 00:36:49,793 人拉。 683 00:36:51,914 --> 00:36:52,850 贾斯丁,我为你感到骄傲。 684 00:36:56,144 --> 00:36:57,160 妈妈,我也为你感到骄傲。 685 00:37:10,203 --> 00:37:11,955 宝贝,这是“同志家庭协会”方阵。 686 00:37:12,563 --> 00:37:13,730 但欢迎你和我们一块儿游行。 687 00:37:17,497 --> 00:37:18,348 麦克!!! 688 00:37:18,925 --> 00:37:20,423 那是不是你啊? 689 00:37:20,423 --> 00:37:21,315 闭嘴,接着走,妈。 690 00:37:22,947 --> 00:37:24,684 看上去戈第娃还是来了。 691 00:37:25,985 --> 00:37:27,146 是哦! 692 00:37:28,489 --> 00:37:29,692 加油,女孩儿! 693 00:37:32,463 --> 00:37:33,215 哦,麦克! 694 00:37:34,469 --> 00:37:37,078 你真他妈美极了!你知道吗? 695 00:37:37,833 --> 00:37:39,349 别把我的妆弄花了。 696 00:37:39,947 --> 00:37:40,063 不好意思。 697 00:37:42,262 --> 00:37:43,768 哦,麦克,我爱死你了。 698 00:37:48,355 --> 00:37:49,601 怎么了? 699 00:37:54,673 --> 00:37:55,222 嘿,小伙子们! 700 00:37:59,678 --> 00:38:01,243 你们谁是真男人啊? 701 00:38:01,243 --> 00:38:01,982 我们都是。 702 00:38:02,924 --> 00:38:03,289 你呢? 703 00:38:04,990 --> 00:38:05,856 你来告诉我吧。 704 00:38:14,243 --> 00:38:14,692 回见,小帅哥。 705 00:38:39,474 --> 00:38:41,728 我要撕碎你的衣物,然后让你做在老子9英尺的家伙上。 706 00:38:43,476 --> 00:38:45,080 我要撕碎你的衣物, 707 00:38:45,080 --> 00:38:46,715 然后让你做在老子9英尺的家伙上。 708 00:38:47,451 --> 00:38:48,165 什么? 709 00:38:50,464 --> 00:38:51,404 这是布莱恩教我说的。 710 00:38:54,216 --> 00:38:55,303 那肯定给你有惹麻烦。 711 00:38:56,151 --> 00:38:56,363 希望如此。 712 00:38:57,637 --> 00:38:58,845 我要撕碎你的衣物, 713 00:38:58,845 --> 00:38:59,679 什么? 714 00:39:02,488 --> 00:39:03,824 啊,恩... 715 00:39:03,824 --> 00:39:05,404 恩,啊... 716 00:39:05,404 --> 00:39:06,928 啊,没什么。 717 00:39:07,890 --> 00:39:08,581 光荣日快乐。 718 00:39:09,669 --> 00:39:09,944 你好啊! 719 00:39:14,218 --> 00:39:15,616 我也正要问你呢,呵呵。 720 00:39:18,093 --> 00:39:19,722 我能,我能请你喝杯酒吗? 721 00:39:20,327 --> 00:39:20,707 好的。 722 00:39:22,717 --> 00:39:24,179 光荣日快乐! 723 00:39:27,171 --> 00:39:30,458 真是高兴光荣日终于结束了,我们又可以感到羞愧了。 724 00:39:31,483 --> 00:39:33,596 你只是照顾噶斯一整天弄得火气大了些罢了。 725 00:39:33,596 --> 00:39:34,890 没有人来和你调情。 726 00:39:34,890 --> 00:39:35,775 很多人和我调情呢。 727 00:39:37,089 --> 00:39:39,785 不幸的都是些想要我精子的拉拉。 728 00:39:40,838 --> 00:39:41,369 你的机会来拉。 729 00:39:42,005 --> 00:39:42,341 还不迟。 730 00:39:49,158 --> 00:39:49,442 你去哪? 731 00:39:50,945 --> 00:39:52,154 我让你一个人在这里坏个够。 732 00:39:53,898 --> 00:39:55,305 去找个猛男,请他跳舞。 733 00:40:24,268 --> 00:40:24,923 嘿,猛男! 734 00:40:28,387 --> 00:40:28,867 想跳舞吗? 735 00:40:30,463 --> 00:40:30,723 闭嘴。 736 00:40:35,285 --> 00:40:36,538 我保证这次你绝对不会忘。 737 00:41:26,548 --> 00:41:27,191 愿意跳舞吗,蜜糖? 738 00:41:31,091 --> 00:41:31,579 我非常愿意。 739 00:41:39,606 --> 00:41:40,639 是哦, 我有所有的专辑。 740 00:41:56,687 --> 00:41:58,045 来拉,小麦克。我们来跳舞!