1 00:00:02,772 --> 00:00:08,527 同志亦凡人 210 2 00:00:08,527 --> 00:00:15,569 美剧集散地:forum.friends6.com 3 00:00:15,569 --> 00:00:19,789 字幕制作:scott910 4 00:00:30,147 --> 00:00:31,000 阿斯特罗队长。 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,561 就这样结束了吗?哭哭涕涕的,一点都不惊心动魄。 6 00:00:34,202 --> 00:00:35,290 我是不知道你了,魔非斯东。 7 00:00:35,290 --> 00:00:37,300 我自己到觉得还蛮惊心动魄的。 8 00:00:40,172 --> 00:00:45,451 你这些年跨越百万光年,从银河系一颗星球把我追到另一颗星球 9 00:00:45,451 --> 00:00:46,266 弄的我已经疲惫不堪了。 10 00:00:46,908 --> 00:00:49,844 从现在开始,魔非斯东,你可以好好休息了。 11 00:00:50,592 --> 00:00:51,697 这真他妈的酷毙了。 12 00:00:52,695 --> 00:00:54,707 我的能量在减弱....我几乎站不住了。 13 00:00:55,579 --> 00:00:56,780 亲爱的队长,我忘告诉你了。 14 00:00:57,400 --> 00:00:59,851 我把你引诱过来的这个星球有种致命的病毒, 15 00:00:59,851 --> 00:01:01,103 幸运的是,我是具有免役力的。 16 00:01:01,769 --> 00:01:02,959 你没有打预防针真是糟糕了。 17 00:01:06,564 --> 00:01:06,832 救我! 18 00:01:11,257 --> 00:01:13,688 一个时代的结束。阿斯特罗队长死了。 19 00:01:16,057 --> 00:01:17,048 阿斯特罗队长死了! 20 00:01:18,667 --> 00:01:20,116 天啊,发生什么了? 21 00:01:20,901 --> 00:01:24,137 他死于一种星际间未知的病毒。 22 00:01:24,691 --> 00:01:25,902 你觉得听上去如何? 23 00:01:25,902 --> 00:01:27,685 为了让你买下一期想出来的廉价情节。 24 00:01:28,490 --> 00:01:29,979 阿斯特罗队长凤凰蘖磐! 25 00:01:29,979 --> 00:01:31,267 售价1块5。 26 00:01:31,267 --> 00:01:32,645 不会有下一期了。 27 00:01:33,565 --> 00:01:34,233 我和出版商通过电话了。 28 00:01:34,500 --> 00:01:35,664 他们不会再出版了。 29 00:01:40,575 --> 00:01:41,469 宝贝,出什么事了? 30 00:01:43,214 --> 00:01:43,706 他被杀了。 31 00:01:44,262 --> 00:01:44,662 谁? 32 00:01:45,342 --> 00:01:46,015 阿斯特罗队长。 33 00:01:49,134 --> 00:01:49,957 宝贝,我很难过。 34 00:01:51,851 --> 00:01:54,140 你他妈的再也不准这么吓我! 35 00:01:55,555 --> 00:01:56,102 妈的! 36 00:01:57,834 --> 00:01:58,135 你这样考虑一下。 37 00:01:58,552 --> 00:02:00,942 在他漫长的一生中,他做了很多贡献。 38 00:02:00,942 --> 00:02:03,095 至少拯救了这个世界5000次。 39 00:02:03,095 --> 00:02:06,658 是哦,而且他这个岁数穿弹性紧身衣还那么帅, 40 00:02:06,658 --> 00:02:08,455 也算是个不小的成绩了。 41 00:02:09,120 --> 00:02:10,429 你们想开什么玩笑都可以。 42 00:02:10,429 --> 00:02:13,428 但网上讨论说是因为他是同志才被杀的。 43 00:02:13,720 --> 00:02:15,639 是哦,在和银河小子同居了30年, 44 00:02:15,639 --> 00:02:17,182 谣言一定会传开的。 45 00:02:17,182 --> 00:02:19,868 如果是因为阿斯特罗队长是同志,他们才杀了他的话, 46 00:02:19,868 --> 00:02:20,932 那么他的死亡应该属于一启“仇恨犯罪”。 47 00:02:22,099 --> 00:02:24,122 我们是不是说的有点远拉, 48 00:02:24,122 --> 00:02:25,099 我是说,他又不是真人。 49 00:02:25,964 --> 00:02:26,822 他只是个卡通人物罢了。 50 00:02:27,264 --> 00:02:28,413 他不仅仅是个卡通人物。 51 00:02:29,111 --> 00:02:31,552 他对于很多心目中没有英雄的小孩可是个超级大英雄啊。 52 00:02:33,733 --> 00:02:34,283 现在,他死了。 53 00:02:36,727 --> 00:02:43,735 (法语) 54 00:02:43,735 --> 00:02:45,403 翻译:蓝盘特餐。 55 00:02:45,403 --> 00:02:48,070 烤牛肉饼、土豆泥和俄式生菜沙拉。 56 00:02:51,340 --> 00:03:01,127 (法语) 57 00:03:01,127 --> 00:03:03,463 玛丽·安顿妮式的大餐多少钱? 58 00:03:03,463 --> 00:03:04,837 50 59 00:03:05,101 --> 00:03:06,246 让他们吃结婚蛋糕吧。 60 00:03:07,108 --> 00:03:07,368 那是什么? 61 00:03:09,935 --> 00:03:13,124 那是我们的大餐中的大餐---“丰收号角”。 62 00:03:13,124 --> 00:03:16,974 新西兰菲力牛排和非洲龙虾。 63 00:03:16,974 --> 00:03:17,733 多少钱? 64 00:03:17,733 --> 00:03:18,352 125。 65 00:03:19,636 --> 00:03:20,127 就只是龙虾牛小排? 66 00:03:22,989 --> 00:03:26,340 我也许应该让你们单独讨论一下你俩的大日子。 67 00:03:28,788 --> 00:03:30,997 你应该看看她说话的那个样子。 68 00:03:31,075 --> 00:03:32,067 这叫有品位。 69 00:03:32,067 --> 00:03:33,174 这叫抢钱。 70 00:03:34,346 --> 00:03:35,073 我都不敢相信他们的收费那么贵。 71 00:03:35,073 --> 00:03:37,101 我不敢相信你还在为这件事喋喋不休。 72 00:03:37,101 --> 00:03:39,442 那你们挑了那一套啊? 73 00:03:40,520 --> 00:03:41,501 我们还没决定。 74 00:03:42,248 --> 00:03:43,860 但我比较倾向于“丰收号角”。 75 00:03:44,384 --> 00:03:45,238 那是什么东西? 76 00:03:46,129 --> 00:03:47,828 非洲龙虾和新西兰菲力牛排。 77 00:03:48,061 --> 00:03:49,751 他们是用头等仓把牛给运过来的。 78 00:03:53,036 --> 00:03:53,773 这是我们的大日子啊。 79 00:03:54,592 --> 00:03:56,638 我还要听他妈的多少次啊? 80 00:03:56,871 --> 00:03:57,340 你不需要。 81 00:03:58,710 --> 00:04:00,912 事实上,我们根本不需要有个正式的婚宴。 82 00:04:02,057 --> 00:04:03,436 我们可以在这里举行婚礼。 83 00:04:04,363 --> 00:04:04,722 不要说笑话。 84 00:04:05,058 --> 00:04:07,384 我是说真的。我们可以在5点至7点的优惠时段举行婚礼。 85 00:04:08,045 --> 00:04:08,962 饮料买2送1。 86 00:04:08,962 --> 00:04:09,920 零食免费。 87 00:04:09,920 --> 00:04:12,370 再来一大桶油炸辣鸡翅。 88 00:04:12,370 --> 00:04:15,376 全部最多花个几百块钱就好了。 89 00:04:16,087 --> 00:04:17,440 坐下来,你不要搞笑了。 90 00:04:17,440 --> 00:04:18,906 如果愿意的话我还要倒立呢。 91 00:04:19,607 --> 00:04:22,449 再搞笑的人是你吧。一分一厘的钱都算得清清楚楚。 92 00:04:25,524 --> 00:04:28,666 是每一分每一厘我们都没有的钱。 93 00:04:28,666 --> 00:04:30,401 姑娘们,姑娘们。 94 00:04:30,401 --> 00:04:31,305 我们也许是女同志, 95 00:04:31,305 --> 00:04:33,091 但记住,我们也是女士啊。 96 00:04:34,177 --> 00:04:37,287 如果你觉得我关心的只是钱的话,那我很遗憾。 97 00:04:37,967 --> 00:04:40,322 但我可不是一个象你一样的被惯坏了的有钱人家小姐。 98 00:04:41,002 --> 00:04:42,788 我不是个被惯坏了的有钱人家小姐。 99 00:04:43,918 --> 00:04:44,563 拜托! 100 00:04:44,563 --> 00:04:48,750 你的整个世界观都是架构在圣诞老人会送你所有你要的东西的基础上的。 101 00:04:48,750 --> 00:04:50,628 他没有送给我所有我想要的东西。 102 00:04:53,995 --> 00:04:55,846 还有什么他没送给你的啊! 103 00:04:59,539 --> 00:05:02,425 我从来没有拿到过我一直想要的那件淡兰色开史米亚外套。 104 00:05:04,025 --> 00:05:07,944 你知道吗,仅仅是这一次我想说我们多花点钱。 105 00:05:09,369 --> 00:05:11,484 但明显的,我们如果婚礼从简的话你是最高兴了。 106 00:05:11,484 --> 00:05:13,736 最好是根本不要举行婚礼了。 107 00:05:13,736 --> 00:05:15,162 我从来没这么说过。 108 00:05:15,162 --> 00:05:17,425 不过如果你希望是那样的话,现在还不迟。 109 00:05:29,461 --> 00:05:30,096 婚姻! 110 00:05:32,385 --> 00:05:33,443 异性恋们真是活该。 111 00:05:43,978 --> 00:05:45,972 哦,老天。 112 00:05:50,546 --> 00:05:52,163 你是从哪里学到这一手的啊? 113 00:05:54,610 --> 00:05:56,225 到我这个岁数,技术就是一切。 114 00:05:57,201 --> 00:05:57,556 哦,技术。 115 00:05:58,769 --> 00:06:00,149 我要称这为艺术。 116 00:06:05,829 --> 00:06:10,195 这是我有史以来享受过最棒的口交了。 117 00:06:10,857 --> 00:06:13,371 我还不懂为什么你愿意和我这个老男人上床。 118 00:06:13,765 --> 00:06:15,840 外面有那么多漂亮的年轻人。 119 00:06:16,645 --> 00:06:21,718 首先,大部分这些漂亮的年轻人只对自己感兴趣。 120 00:06:23,185 --> 00:06:26,031 其次,性生活往往都太快,太没感情了。 121 00:06:26,031 --> 00:06:27,837 你回到家就忘记了。 122 00:06:30,424 --> 00:06:30,966 和你在一起感觉是不同的。 123 00:06:41,042 --> 00:06:42,360 好了,我要走了。 124 00:06:43,298 --> 00:06:45,825 我要在巴比伦和朋友们见面呢。 125 00:06:47,579 --> 00:06:47,937 巴比伦? 126 00:06:49,659 --> 00:06:50,502 是哦。 127 00:06:50,502 --> 00:06:51,668 是个同志舞蹈俱乐部了。 128 00:06:52,436 --> 00:06:54,116 我去过一次同志舞蹈俱乐部。 129 00:06:54,912 --> 00:06:55,732 一次? 130 00:06:55,732 --> 00:06:57,832 好多年前的是了,我在旧金山出差。 131 00:06:58,570 --> 00:07:01,509 哦,我觉得好笨拙,不对头, 132 00:07:02,638 --> 00:07:03,925 所以,我逛了一圈就走人了。 133 00:07:04,852 --> 00:07:08,447 你是说这就是你唯一一次身处一个全是同志的地方吗? 134 00:07:09,072 --> 00:07:10,157 当然还有歌剧院拉。 135 00:07:12,556 --> 00:07:12,642 来。 136 00:07:13,690 --> 00:07:14,101 我们去哪? 137 00:07:14,868 --> 00:07:15,699 你和我一起去。 138 00:07:16,645 --> 00:07:18,140 哦,不,不,不。 139 00:07:18,140 --> 00:07:18,968 我还没准备好。 140 00:07:19,758 --> 00:07:21,120 宝贝,你当然准备好了, 141 00:07:21,120 --> 00:07:22,786 你准备好了一辈子了 142 00:07:22,786 --> 00:07:24,373 只是你从来不知道。 143 00:07:25,702 --> 00:07:29,585 现在,穿上你的跳舞靴,我们去巴比伦了。 144 00:07:47,487 --> 00:07:48,348 麦克,高兴点拉。 145 00:07:48,728 --> 00:07:49,626 这又不是世界末日。 146 00:07:49,975 --> 00:07:51,478 是宇宙的末日。 147 00:07:51,478 --> 00:07:51,932 我应该呆在家里的。 148 00:07:52,908 --> 00:07:54,015 哭到睡着为止。 149 00:07:54,015 --> 00:07:55,784 如果我愿意的话,是的! 150 00:07:55,784 --> 00:07:57,580 这和你有什么相干? 151 00:07:58,459 --> 00:07:59,336 最好参加到活人堆里边来拉。 152 00:08:00,140 --> 00:08:00,716 来瓶酒。 153 00:08:01,788 --> 00:08:02,378 来吸一口。 154 00:08:03,411 --> 00:08:04,065 找个男人。 155 00:08:04,065 --> 00:08:06,216 提醒你一下,我有男朋友了。 156 00:08:06,991 --> 00:08:07,755 这个找个男人有什么联系吗? 157 00:08:08,041 --> 00:08:08,729 你把他训练的不错啊。 158 00:08:08,729 --> 00:08:10,051 这小伙子说的对。 159 00:08:10,051 --> 00:08:12,763 你又没和他接为连理。 160 00:08:13,676 --> 00:08:14,393 你们甚至都没同居呢。 161 00:08:15,379 --> 00:08:15,820 是哦,自己享受下。 162 00:08:16,217 --> 00:08:17,079 这是你们之间的安排。 163 00:08:19,614 --> 00:08:20,189 他怎么样? 164 00:08:22,300 --> 00:08:22,795 太高。 165 00:08:23,675 --> 00:08:24,023 他呢? 166 00:08:24,623 --> 00:08:24,909 毛太多。 167 00:08:26,024 --> 00:08:26,963 你俩听上去象2个挑三拣四的小姑娘。 168 00:08:27,238 --> 00:08:28,243 “三熊党”在那边呢。 169 00:08:31,060 --> 00:08:33,733 我们带回家的人都要经过我们双方一致的认可。 170 00:08:34,110 --> 00:08:35,297 这就是那么多夫妻出错的地方。 171 00:08:36,567 --> 00:08:37,548 一个想要花的图案的。 172 00:08:37,548 --> 00:08:38,643 另一个想要条纹的。 173 00:08:40,031 --> 00:08:40,983 艾米特来了。 174 00:08:42,232 --> 00:08:43,316 他旁边那个老化石是谁? 175 00:08:44,176 --> 00:08:44,789 是地窖守门人。 176 00:08:45,763 --> 00:08:46,568 我还以为他就是你喜欢那型呢。 177 00:08:47,316 --> 00:08:50,090 毛不多,又不高,刚刚好。 178 00:08:50,973 --> 00:08:51,587 嘿,伙计们。 179 00:08:52,813 --> 00:08:54,577 这是我的新朋友,乔治。 180 00:08:56,035 --> 00:08:57,015 嘿,伙计们。 181 00:08:57,015 --> 00:08:57,692 嘿。 182 00:08:57,692 --> 00:08:58,167 你好。 183 00:08:58,739 --> 00:08:58,858 你好。 184 00:09:02,766 --> 00:09:04,216 你允许我为你介绍大家。 185 00:09:04,953 --> 00:09:06,504 我觉得我好象已经认识大家似的。 186 00:09:08,100 --> 00:09:09,510 你是泰得,对吗? 187 00:09:09,764 --> 00:09:10,229 对。 188 00:09:10,477 --> 00:09:11,328 企业家先生。 189 00:09:11,836 --> 00:09:13,292 费池和我还欠你个人情, 190 00:09:13,913 --> 00:09:15,050 是你的网站让我们走到一起的。 191 00:09:16,002 --> 00:09:18,448 还有,你,你当然是麦克拉。 192 00:09:19,569 --> 00:09:20,313 忠实的朋友。 193 00:09:21,558 --> 00:09:22,150 你这样告诉他的? 194 00:09:24,052 --> 00:09:24,595 还有,贾斯丁。 195 00:09:25,627 --> 00:09:27,430 如果我和你一样年轻是有你一般的勇气, 196 00:09:27,430 --> 00:09:28,966 我的人生将会是多么的不一样啊。 197 00:09:30,812 --> 00:09:31,150 哦,布莱恩。 198 00:09:31,979 --> 00:09:36,472 你就是那个告诉我的有詹姆斯.迪恩长相和爱恩.闰得性格的男孩。 199 00:09:38,291 --> 00:09:39,500 乔治,我能请你喝杯酒吗? 200 00:09:40,117 --> 00:09:41,150 我们来这是跳舞的。 201 00:09:41,278 --> 00:09:42,850 走乔治,咱们跳舞去。 202 00:09:55,650 --> 00:09:56,441 瞧瞧他们跳得多欢啊! 203 00:09:58,633 --> 00:10:00,491 是哦,那真可以减少他的胆固醇哦。 204 00:10:00,491 --> 00:10:02,175 你觉得他们有没有真的在做爱啊? 205 00:10:04,467 --> 00:10:05,677 干吗?小伙子,对老男人有意见? 206 00:10:07,848 --> 00:10:09,627 哈哈,就象做梦一样。 207 00:10:10,504 --> 00:10:11,562 我敢不相信我都错过了什么! 208 00:10:12,808 --> 00:10:13,770 我也不敢相信呢。 209 00:10:31,404 --> 00:10:33,071 看看那个土黄色头发穿白汗衫的男人。 210 00:10:33,814 --> 00:10:34,223 有个漂亮屁股。 211 00:10:36,015 --> 00:10:37,377 你怎么就是都我知道我喜欢的类型啊? 212 00:10:38,712 --> 00:10:40,544 你们老男人就只会挑同一种类型的。 213 00:10:44,440 --> 00:10:44,961 我去把他。 214 00:11:14,784 --> 00:11:15,910 你品位真不错。 215 00:11:19,352 --> 00:11:20,337 多谢。 216 00:11:20,337 --> 00:11:21,539 哦,不是你,是他了。 217 00:11:31,596 --> 00:11:34,893 我第一次看见他的时候,我才10岁。 218 00:11:35,867 --> 00:11:41,070 他就在7号街费舍的药店里。 219 00:11:41,882 --> 00:11:43,309 “阿斯特罗队长探险记” 220 00:11:45,056 --> 00:11:45,835 我从没听说过他。 221 00:11:46,775 --> 00:11:49,489 他不象蜘蛛侠、超人那样有名。 222 00:11:51,703 --> 00:11:52,843 但我想可能正是这样他才吸引了我, 223 00:11:55,188 --> 00:11:56,390 就象是我发现了他一样。 224 00:11:58,892 --> 00:12:01,923 恩,也是他紧身衣里突起的肌肉吧。 225 00:12:06,595 --> 00:12:08,540 那起他来以后,我就放不下了。 226 00:12:10,087 --> 00:12:12,245 然后就听见我妈在商店扩音器里大声嚷嚷: 227 00:12:12,245 --> 00:12:14,165 “麦克.纳瓦特尼,快给我滚到出口这边来。” 228 00:12:14,165 --> 00:12:15,682 于是我就把他塞进我的外套。 229 00:12:15,982 --> 00:12:16,901 你偷了书? 230 00:12:19,030 --> 00:12:20,750 那会家里没有买漫画书的闲钱。 231 00:12:21,680 --> 00:12:23,538 我一冲回我的房间我马上就把他看完了。 232 00:12:24,892 --> 00:12:25,774 全是关于,恩..。 233 00:12:26,829 --> 00:12:28,749 魔非斯东是如何通过学校教官的考试卷引诱阿斯特罗的。 234 00:12:29,077 --> 00:12:29,947 他还没当上队长呢。 235 00:12:30,086 --> 00:12:33,298 他还是星际大学一名学员。 236 00:12:34,319 --> 00:12:36,750 阿斯特罗从不说谎、欺骗或是偷东西。 237 00:12:38,838 --> 00:12:39,580 我一读到那里,我就... 238 00:12:41,474 --> 00:12:42,664 我就跳上我的自行车, 239 00:12:42,664 --> 00:12:43,608 骑回了费舍的药店, 240 00:12:43,608 --> 00:12:47,612 我告诉费舍先生我偷了书。 241 00:12:48,538 --> 00:12:49,696 我肯定他要叫警察了。 242 00:12:52,052 --> 00:12:55,039 但他却从他口袋里掏出了5毛钱, 243 00:12:56,807 --> 00:12:58,796 然后把钱放进收银机里, 244 00:12:59,595 --> 00:13:00,822 把漫画又递还给了我。 245 00:13:03,577 --> 00:13:04,765 然后他说,你应该回家了, 246 00:13:04,765 --> 00:13:06,212 我妈可能担心我了。 247 00:13:13,551 --> 00:13:15,983 你是个好男人,麦克.纳瓦特尼。 248 00:13:19,115 --> 00:13:20,237 即使你是个小贼。 249 00:13:34,916 --> 00:13:35,225 我的呢? 250 00:13:40,705 --> 00:13:41,899 能把“艺术休闲版”拿给我吗? 251 00:13:43,000 --> 00:13:43,461 我在看呢! 252 00:13:44,788 --> 00:13:47,305 我认识你6年,你从来没看过“艺术休闲版”。 253 00:13:48,054 --> 00:13:49,219 我今天就在看拉。 254 00:14:06,473 --> 00:14:06,947 你好。 255 00:14:09,324 --> 00:14:10,120 稍等。 256 00:14:10,120 --> 00:14:11,388 找你的。 257 00:14:16,947 --> 00:14:17,259 你好。 258 00:14:18,932 --> 00:14:19,385 妈。 259 00:14:20,145 --> 00:14:20,582 听到我留言了吗? 260 00:14:21,314 --> 00:14:21,883 那就好。 261 00:14:25,884 --> 00:14:28,061 但是是她留给我的,她想让我穿。 262 00:14:36,053 --> 00:14:37,493 妈,就我来说是真实的! 263 00:14:40,812 --> 00:14:42,689 这不是你拒绝的地方,妈。 264 00:14:47,031 --> 00:14:48,151 又怎么了? 265 00:14:50,913 --> 00:14:52,663 她不想让我穿我祖母菲的结婚礼服。 266 00:14:53,656 --> 00:14:53,847 什么? 267 00:14:54,743 --> 00:14:57,062 她说,如果祖母菲知道一个女同志要穿她的结婚礼服, 268 00:14:57,711 --> 00:14:58,128 她会死的。 269 00:14:58,741 --> 00:14:59,901 我以为她已经死了。 270 00:15:07,279 --> 00:15:08,208 宝贝。 271 00:15:09,632 --> 00:15:12,058 穿她的礼服结婚,对我来说意义重大。 272 00:15:20,228 --> 00:15:22,273 我知道,宝贝,我知道。 273 00:15:41,271 --> 00:15:42,384 老天啊! 274 00:16:11,206 --> 00:16:11,998 没钱包,没身份证。 275 00:16:13,952 --> 00:16:14,764 检查过垃圾箱了吗? 276 00:16:14,764 --> 00:16:17,182 检查过了,一直检查到了拐角那边的小巷。 277 00:16:17,476 --> 00:16:17,750 什么都没发现。 278 00:16:19,526 --> 00:16:20,208 再检查一次。 279 00:16:22,822 --> 00:16:25,780 介意我问你几个问题吗,阿,戴比? 280 00:16:26,558 --> 00:16:28,028 除非让我先问你个问题。 281 00:16:29,331 --> 00:16:31,043 他妈的这是怎么了? 282 00:16:31,931 --> 00:16:34,847 看上去是有人把受害者勒死后扔到了垃圾堆里。 283 00:16:35,709 --> 00:16:36,714 你是什么时候发现他的? 284 00:16:37,294 --> 00:16:38,025 15、20分钟前。 285 00:16:39,116 --> 00:16:39,916 我打电话给你的时候。 286 00:16:41,725 --> 00:16:42,922 你觉得他在里面多久了? 287 00:16:43,598 --> 00:16:45,096 从外表看,大概6、7小时了吧。 288 00:16:46,117 --> 00:16:46,812 你原来见过他吗? 289 00:16:48,511 --> 00:16:49,019 是的,我见过他。 290 00:16:57,400 --> 00:16:58,238 阳光,别看。 291 00:16:59,022 --> 00:16:59,647 阳光? 292 00:17:00,344 --> 00:17:00,386 是的。 293 00:17:02,187 --> 00:17:03,203 我是这么叫他的。 294 00:17:05,603 --> 00:17:06,728 你有什么意见吗? 295 00:17:09,550 --> 00:17:10,695 他呢,他有名字吗? 296 00:17:11,867 --> 00:17:12,655 西班牙煎蛋卷。 297 00:17:13,912 --> 00:17:14,121 什么? 298 00:17:15,688 --> 00:17:16,902 大份油炸脆薯条。 299 00:17:18,291 --> 00:17:19,173 全麦面包。 300 00:17:21,338 --> 00:17:22,511 我只是从他的点餐才知道他。 301 00:17:24,381 --> 00:17:25,153 侦探,有名字了吗? 302 00:17:25,889 --> 00:17:26,948 看上去我们有个“女无名氏”了。 303 00:17:30,736 --> 00:17:31,228 你刚才说什么? 304 00:17:33,504 --> 00:17:33,947 警察行话。 305 00:17:34,832 --> 00:17:35,318 哦。 306 00:17:37,039 --> 00:17:39,483 你知道吗,仅仅是因为你在自由大道找到一具尸体 307 00:17:40,092 --> 00:17:41,852 你还没资格来开同志玩笑。 308 00:17:43,025 --> 00:17:44,489 垃圾堆里的男孩是别人家的孩子。 309 00:17:45,610 --> 00:17:45,778 是的。 310 00:17:46,930 --> 00:17:48,409 我相信他母亲为他感到骄傲极了。 311 00:17:49,583 --> 00:17:51,368 我就是一个同志儿子骄傲的母亲。 312 00:17:53,021 --> 00:17:55,735 而你,是个有同志恐惧症的杂种。 313 00:17:56,465 --> 00:17:57,925 名字是郝瓦司。 314 00:17:57,925 --> 00:18:01,251 H-O-R-V-O-T-H.去告我吧。 315 00:18:01,675 --> 00:18:02,732 妈,你没事吧。 316 00:18:04,112 --> 00:18:05,507 这是我的同志儿子,麦克。 317 00:18:06,577 --> 00:18:08,557 宝贝,我正在和这位警官聊你呢。 318 00:18:12,873 --> 00:18:13,309 意外? 319 00:18:15,471 --> 00:18:16,466 老天,发生什么事了? 320 00:18:17,590 --> 00:18:18,702 天,他死了吗? 321 00:18:19,394 --> 00:18:20,525 戴比,你给他吃什么了? 322 00:18:21,338 --> 00:18:22,141 你们谁认识他吗? 323 00:18:23,480 --> 00:18:23,798 我知道。 324 00:18:25,179 --> 00:18:26,679 我在巴比伦和他跳过一次舞。 325 00:18:27,473 --> 00:18:29,072 我想你也没有他的名字吧。 326 00:18:32,927 --> 00:18:33,592 我饿死了,我们吃东西吧。 327 00:18:39,115 --> 00:18:40,034 你瞧见他穿了什么吗? 328 00:18:40,626 --> 00:18:41,677 皮裤,背心。 329 00:18:42,549 --> 00:18:44,656 我的理论是:凶手在做一个时尚宣言呢。 330 00:18:48,143 --> 00:18:49,353 我认为是一起激情凶杀案。 331 00:18:50,405 --> 00:18:53,342 他男朋友发现了他的不忠。 332 00:18:53,840 --> 00:18:55,464 所以,他就给他寄了张条, 333 00:18:56,267 --> 00:18:58,908 上边写这今晚在什么秘密地点碰头。 334 00:18:58,908 --> 00:19:00,663 他以为是他的情人,他就去了。 335 00:19:01,043 --> 00:19:01,525 但当他到那里时, 336 00:19:02,335 --> 00:19:03,511 他男友从阴暗处走了出来, 337 00:19:04,368 --> 00:19:04,927 勒死了他。 338 00:19:05,743 --> 00:19:06,973 我想你是看太多的歌剧了。 339 00:19:08,612 --> 00:19:11,400 哦,今晚我要去看歌剧, 340 00:19:11,400 --> 00:19:12,869 你如果要去的话,我票还多一张。 341 00:19:14,046 --> 00:19:14,588 我宁愿死在垃圾堆里。 342 00:19:16,087 --> 00:19:20,293 不管是什么人性扭曲的疯子杀的他, 343 00:19:22,159 --> 00:19:23,171 你觉得他们一开始有没有做爱? 344 00:19:24,207 --> 00:19:24,333 希望如此。 345 00:19:25,232 --> 00:19:26,491 走之前来一次总是不错的。 346 00:19:35,900 --> 00:19:36,550 你怎么了? 347 00:19:37,248 --> 00:19:37,972 这是我要问你的。 348 00:19:39,282 --> 00:19:40,327 在这签名。 349 00:19:40,974 --> 00:19:42,799 我们要告诉他们每一条生命都是有价值的。 350 00:19:42,799 --> 00:19:43,781 不管是同志还是非同志。 351 00:19:44,797 --> 00:19:47,824 谢天谢地,这里还算有人能严肃对待这件事。 352 00:19:48,625 --> 00:19:49,853 我为你骄傲,宝贝。 353 00:19:50,559 --> 00:19:51,116 多谢,妈,你要签吗? 354 00:19:51,333 --> 00:19:52,588 对头,把笔给我。 355 00:19:53,568 --> 00:19:54,166 没事了,我有笔。 356 00:19:58,746 --> 00:20:00,072 “让阿斯特罗队长回来” 357 00:20:00,072 --> 00:20:01,019 这是他妈的什么东西? 358 00:20:01,554 --> 00:20:03,373 是给出版商的一份请愿书,让阿斯特罗队长回来。 359 00:20:03,903 --> 00:20:04,792 你们这些人是怎么了? 360 00:20:06,509 --> 00:20:09,379 一个男孩被发现死在外面, 361 00:20:09,379 --> 00:20:10,427 塞在垃圾堆里。 362 00:20:11,440 --> 00:20:13,313 象昨天土豆泥一样。 363 00:20:13,389 --> 00:20:14,713 你们都在拿他开玩笑吗? 364 00:20:16,419 --> 00:20:18,857 你们认为他的生命就这么渺小吗? 365 00:20:19,557 --> 00:20:20,943 你们认为自己的生命也这么渺小吗? 366 00:20:24,299 --> 00:20:25,760 我对你们的期望要比这高。 367 00:20:28,722 --> 00:20:29,338 要高得高。 368 00:20:32,766 --> 00:20:33,806 特别是你。 369 00:20:36,082 --> 00:20:37,352 我是说,你关心,什么,... 370 00:20:37,352 --> 00:20:40,353 一个卡通人物比一条生命还多! 371 00:20:56,226 --> 00:20:58,670 你会喜欢它的,无带,紧腰, 372 00:20:58,670 --> 00:20:59,950 背上是一排丝绸纽扣, 373 00:21:00,778 --> 00:21:02,807 小碎花镶边。 374 00:21:04,484 --> 00:21:05,093 怎么了? 375 00:21:05,481 --> 00:21:07,509 我可以想象我们应为非法闯入民宅是被训话时, 376 00:21:07,509 --> 00:21:09,068 你还在描述你的礼服的景象。 377 00:21:09,719 --> 00:21:10,697 我有前门的钥匙了。 378 00:21:10,874 --> 00:21:13,443 我们赶快在你父母回来前找到它,然后马上闪人吧。 379 00:21:14,311 --> 00:21:15,941 我记着是在一个老木箱里。 380 00:21:16,959 --> 00:21:19,139 是你祖先登陆浦利茅斯大石时就有的了吧。 381 00:21:19,663 --> 00:21:21,721 祖母菲他们家确实是乘“五月花”号来的。 382 00:21:23,223 --> 00:21:24,870 在我家,“五月花”是辆大货车。 383 00:21:27,270 --> 00:21:28,123 呜,看我找到了什么? 384 00:21:28,520 --> 00:21:29,212 就是它了。 385 00:21:40,657 --> 00:21:42,619 它不见了,消失了。 386 00:21:42,686 --> 00:21:44,994 祖母菲和魔术大师胡迪尼有什么亲戚关系没有? 387 00:21:46,161 --> 00:21:47,910 我还是个小姑娘时,她常给我看这件衣服。 388 00:21:47,910 --> 00:21:49,065 她总是把它放回这里的。 389 00:21:50,520 --> 00:21:54,339 现在只剩一堆纸,麻绳和这些信了。 390 00:22:14,773 --> 00:22:16,965 1943年7月28日。 391 00:22:17,839 --> 00:22:18,365 亲爱的菲, 392 00:22:19,337 --> 00:22:22,986 和你一起躺在湖边的沙滩上真是感觉好极了, 393 00:22:23,838 --> 00:22:26,573 在温暖的阳光中和你一起慢慢睡去。 394 00:22:27,533 --> 00:22:29,774 哈瑞现在在太平洋的某处, 395 00:22:29,774 --> 00:22:30,923 我一直都在担心他。 396 00:22:32,124 --> 00:22:34,552 只有和你在一起的时候我才能感到安全。 397 00:22:35,445 --> 00:22:37,021 永远的爱人,薇拉。 398 00:22:38,525 --> 00:22:39,588 “永远的爱人,薇拉”? 399 00:22:40,684 --> 00:22:41,926 薇拉.卡麦高。 400 00:22:44,060 --> 00:22:44,596 所有的信都是。 401 00:22:45,414 --> 00:22:46,770 祖母菲从来没提起过一个薇拉啊。 402 00:22:56,602 --> 00:22:58,658 1943年12月24日 403 00:22:58,658 --> 00:22:59,527 亲爱的菲, 404 00:23:00,196 --> 00:23:01,510 我现在正坐在壁炉前, 405 00:23:02,168 --> 00:23:05,120 听着收音机里传出的凯特.史密斯的圣诞歌, 406 00:23:06,652 --> 00:23:07,783 象个家庭主妇一样。 407 00:23:09,113 --> 00:23:10,966 等着我丈夫从战场凯旋归来。 408 00:23:11,826 --> 00:23:13,794 就象“星期六晚间邮报”的封面一样。 409 00:23:15,086 --> 00:23:15,719 完美的画面, 410 00:23:18,837 --> 00:23:19,736 但这都是谎言。 411 00:23:21,644 --> 00:23:23,369 我不属于这里,也不属于哈瑞。 412 00:23:24,762 --> 00:23:25,909 我只想和你在一起。 413 00:23:27,473 --> 00:23:28,047 和你谈心, 414 00:23:29,821 --> 00:23:30,762 被你拥抱着, 415 00:23:31,375 --> 00:23:32,177 “被你拥抱着”? 416 00:23:33,070 --> 00:23:34,213 听起来象非常好的朋友。 417 00:23:35,365 --> 00:23:36,520 过去就这样讲话的吧。 418 00:23:38,157 --> 00:23:39,241 和你谈心,被你拥抱着, 419 00:23:41,887 --> 00:23:42,259 吻你, 420 00:23:46,352 --> 00:23:47,658 和你做爱。 421 00:23:51,125 --> 00:23:52,322 天啊! 422 00:23:53,259 --> 00:23:54,207 祖母菲是个... 423 00:23:55,421 --> 00:23:56,047 女同志。 424 00:24:02,665 --> 00:24:03,716 那么,乔治。 425 00:24:04,729 --> 00:24:07,814 我们今晚应该去哪里探险呢? 426 00:24:09,082 --> 00:24:11,575 “老鹰吧”有个“死亡腹肌”的竞赛, 427 00:24:12,150 --> 00:24:15,281 “亚瑟大叔”有个性感内裤狂欢。 428 00:24:16,077 --> 00:24:17,084 “鸡鸡套环吧”的“乳头之夜”。 429 00:24:18,155 --> 00:24:20,398 听上去全都,恩,很好玩。 430 00:24:21,234 --> 00:24:23,508 但,我可能不和你一起去了。 431 00:24:24,049 --> 00:24:25,742 那可就不会那么好玩拉。 432 00:24:29,639 --> 00:24:30,047 乔治,你没事吧? 433 00:24:30,670 --> 00:24:31,800 我很好,我没事。 434 00:24:32,495 --> 00:24:32,860 我只是有点累了。 435 00:24:33,955 --> 00:24:37,039 那么,你,只需要跳跳舞罗。 436 00:24:41,150 --> 00:24:41,538 这是什么? 437 00:24:42,363 --> 00:24:43,083 是张请柬。 438 00:24:43,960 --> 00:24:46,358 哦,还蛮高级的哦。 439 00:24:47,145 --> 00:24:48,164 是今晚的歌剧的。 440 00:24:49,568 --> 00:24:49,961 歌剧? 441 00:24:51,542 --> 00:24:52,124 我从没去看过歌剧。 442 00:24:53,338 --> 00:24:54,656 我朋友泰得爱死它了。 443 00:24:55,211 --> 00:24:57,457 背时倒运的情人死在对方的怀抱中。 444 00:24:58,069 --> 00:24:59,320 但是要在他们唱个1个半小时以后。 445 00:25:01,324 --> 00:25:02,439 你要我的票吗? 446 00:25:03,051 --> 00:25:04,155 难道你不想去吗? 447 00:25:04,997 --> 00:25:06,170 我都好多年没去了。 448 00:25:06,853 --> 00:25:07,920 从我出柜后就没去了。 449 00:25:10,076 --> 00:25:11,740 那么,看样子也许是你重返戏院的时候了。 450 00:25:12,683 --> 00:25:15,013 不,太难了,也太痛苦了。 451 00:25:17,435 --> 00:25:18,464 你知道的,每个人都在看我。 452 00:25:21,287 --> 00:25:24,361 另外,我老婆佛吉尼亚象地狱来的三头犬一样, 453 00:25:24,361 --> 00:25:26,745 把西可大厅守得死死的。 454 00:25:28,440 --> 00:25:32,433 那你觉得我们去买三罐狗粮,让后一起去怎么样? 455 00:25:35,761 --> 00:25:37,259 不想再说这件事了。 456 00:25:38,419 --> 00:25:38,565 好的。 457 00:25:41,596 --> 00:25:41,965 但是,恩,... 458 00:25:43,940 --> 00:25:47,432 你知道如果别人阻止我做我喜欢的事情时,我会怎么说吗? 459 00:25:50,013 --> 00:25:50,713 让他们全去死? 460 00:25:53,504 --> 00:25:54,224 宝贝,你说对了。 461 00:26:13,201 --> 00:26:13,964 他是个好人。 462 00:26:16,576 --> 00:26:17,726 一个有爱心的人。 463 00:26:19,231 --> 00:26:22,509 知道他的人都会被他的善良和慷慨所感动。 464 00:26:25,413 --> 00:26:26,320 你他妈在做什么? 465 00:26:27,993 --> 00:26:28,953 我在说追悼辞。 466 00:26:30,225 --> 00:26:32,589 和牧师在我爸葬礼上说的是一样的。 467 00:26:33,409 --> 00:26:34,802 你对阿斯特罗队长有多少了解啊? 468 00:26:36,453 --> 00:26:38,187 就想牧师了解我爸一样多。 469 00:26:38,201 --> 00:26:40,565 那么,你有什么资格说话啊。 470 00:26:56,839 --> 00:26:57,520 你觉得是真的吗? 471 00:26:58,247 --> 00:26:58,622 什么是真的? 472 00:26:59,945 --> 00:27:00,741 我妈说的话。 473 00:27:03,699 --> 00:27:05,433 你5岁的时候她就知道你是同志了? 474 00:27:06,609 --> 00:27:09,489 我关心一个卡通角色多于一条真实的生命。 475 00:27:10,597 --> 00:27:11,096 如果你是又怎样? 476 00:27:11,933 --> 00:27:14,896 那么,有人可能会说我有点主次不分。 477 00:27:15,957 --> 00:27:16,135 是哦。 478 00:27:20,202 --> 00:27:21,434 有人屁都不知道。 479 00:27:23,098 --> 00:27:24,650 我是说,你认识阿斯特罗队长一辈子了, 480 00:27:24,650 --> 00:27:26,816 到今天早上为止,你从来没注意过垃圾堆里的那个孩子。 481 00:27:27,944 --> 00:27:30,309 所以,你能有多难过啊? 482 00:27:35,644 --> 00:27:38,640 你还记得8年纪时你组织的那个白痴阿斯特罗队长俱乐部吗? 483 00:27:39,887 --> 00:27:41,150 记得,只有你一个人加入了。 484 00:27:42,701 --> 00:27:43,857 我是为你感到难过。 485 00:27:43,857 --> 00:27:44,353 多谢。 486 00:27:47,679 --> 00:27:51,236 那些印着你用魔术蜡笔自己做的阿斯特罗队长标志的笨蛋T恤。 487 00:27:51,246 --> 00:27:52,647 一出汗就到处染色。 488 00:27:54,938 --> 00:27:56,381 我几天都没弄干净。 489 00:27:56,381 --> 00:27:57,653 几乎把我的皮都擦掉了。 490 00:27:58,382 --> 00:27:58,834 真是可悲啊。 491 00:28:00,909 --> 00:28:00,940 是哦。 492 00:28:04,538 --> 00:28:05,562 那就是你青春,小麦克。 493 00:28:07,641 --> 00:28:09,051 阿斯特罗队长是你的英雄。 494 00:28:12,877 --> 00:28:13,063 所以, 495 00:28:14,455 --> 00:28:15,876 你想怎么悲伤,就怎么悲伤吧。 496 00:28:22,554 --> 00:28:24,086 1945年5月8日 497 00:28:25,882 --> 00:28:26,325 亲爱的菲, 498 00:28:27,729 --> 00:28:28,606 我从窗外望去, 499 00:28:29,358 --> 00:28:30,837 我看见小孩在街上跑来跑去, 500 00:28:31,525 --> 00:28:32,718 他们摇着小旗子。 501 00:28:33,425 --> 00:28:35,162 我能听见远处传来的车的喇叭声。 502 00:28:36,249 --> 00:28:37,222 我猜这应该是真的了, 503 00:28:39,139 --> 00:28:41,834 我们盼望企求着的那一天终于来了。 504 00:28:44,137 --> 00:28:45,020 战争结束了。 505 00:28:47,122 --> 00:28:47,872 我们祖国胜利了。 506 00:28:51,562 --> 00:28:52,720 但我俩却失败了。 507 00:28:55,700 --> 00:28:57,004 哈瑞马上就会回来了。 508 00:28:57,840 --> 00:28:59,634 他写信告诉我他想搬去弗雷斯诺。 509 00:29:00,656 --> 00:29:02,087 那里有很多便宜的土地 510 00:29:02,087 --> 00:29:03,313 老兵们可以在那盖房抚养他们的家庭。 511 00:29:05,159 --> 00:29:08,196 我知道我说过,当这天来的时候,我会把我们的事情告诉他。 512 00:29:10,564 --> 00:29:11,351 但是,我不能够。 513 00:29:14,612 --> 00:29:16,818 请你理解这不是因为我不爱你。 514 00:29:20,089 --> 00:29:21,226 我不如你那样的勇敢。 515 00:29:23,160 --> 00:29:24,467 请原谅我,薇拉。 516 00:29:31,173 --> 00:29:33,097 她离开了祖母回到了丈夫身边。 517 00:29:36,491 --> 00:29:37,451 那时和现在不一样。 518 00:29:39,565 --> 00:29:40,733 妇女不得不那样做。 519 00:29:41,500 --> 00:29:42,532 她们没有选择。 520 00:29:49,446 --> 00:29:50,020 好拉,让我把他弄清楚。 521 00:29:50,874 --> 00:29:54,769 拉达梅斯,那个埃及贵族将军, 522 00:29:54,769 --> 00:29:56,764 可以和法老的女儿结婚, 523 00:29:56,764 --> 00:29:59,607 然后舒舒服服的过一辈子。 524 00:30:00,568 --> 00:30:07,983 但是,他却和重200磅的奴隶女孩阿依达逃跑了。 525 00:30:08,095 --> 00:30:09,186 你是不应该注意到的拉。 526 00:30:09,278 --> 00:30:11,205 我怎么可能不注意到啊。 527 00:30:11,889 --> 00:30:12,818 她应该改名叫“胖妞阿依达”算了。 528 00:30:14,499 --> 00:30:18,329 这个故事的重点是:感情是可以超越世界上一切物质的。 529 00:30:19,162 --> 00:30:20,913 这样的话,拉达梅斯应该去做个眼部矫正术 530 00:30:20,913 --> 00:30:23,317 然后去和那些大块头的奴隶小伙儿去挑下情。 531 00:30:26,973 --> 00:30:27,369 香槟? 532 00:30:28,159 --> 00:30:28,890 这些很不错哦。 533 00:30:37,507 --> 00:30:38,003 是蛮有品位的。 534 00:30:38,682 --> 00:30:39,382 我不敢相信了。 535 00:30:41,762 --> 00:30:42,498 嘿,泰迪! 536 00:30:44,891 --> 00:30:46,871 看看你,西装革履的。 537 00:30:47,763 --> 00:30:48,149 哦,是哦。 538 00:30:49,101 --> 00:30:49,569 乔治给我的。 539 00:30:51,244 --> 00:30:51,686 我觉得象个.... 540 00:30:52,169 --> 00:30:52,658 百万富翁。 541 00:30:53,493 --> 00:30:54,383 服务员领班。 542 00:30:54,383 --> 00:30:55,310 我觉得你看上去帅极了。 543 00:30:56,248 --> 00:30:56,739 你也是,泰得。 544 00:30:57,613 --> 00:30:58,812 哦,谢了,乔治。 545 00:31:00,330 --> 00:31:01,068 他是不是个帅哥啊! 546 00:31:01,987 --> 00:31:02,588 喜欢这部作品吗? 547 00:31:04,194 --> 00:31:04,772 恩,我很高兴带了望远镜来。 548 00:31:05,596 --> 00:31:07,682 从我做的地方看,舞台上的人就象跳蚤一样大。 549 00:31:08,433 --> 00:31:08,973 哦,真惨啊。 550 00:31:09,950 --> 00:31:10,824 我们坐在创建者包厢里。 551 00:31:11,605 --> 00:31:13,446 但,这可是西可大厅哦。 552 00:31:15,561 --> 00:31:17,250 愿意和我们一块来杯香槟吗? 553 00:31:17,988 --> 00:31:18,647 我非常乐意。 554 00:31:23,208 --> 00:31:23,762 来了。 555 00:31:28,223 --> 00:31:28,921 恩,泰得。 556 00:31:30,631 --> 00:31:31,954 乔治! 557 00:31:38,845 --> 00:31:39,257 佛吉尼亚! 558 00:31:41,664 --> 00:31:45,134 恩,你已经好多年没有来这了啊。 559 00:31:45,709 --> 00:31:45,902 是啊。 560 00:31:50,918 --> 00:31:51,636 你看上去气色不错。 561 00:31:52,153 --> 00:31:52,824 你也是。 562 00:31:53,882 --> 00:31:56,845 这是我朋友,艾米特和泰得。 563 00:31:56,845 --> 00:31:58,804 这是我前妻佛吉尼亚.哈蒙得。 564 00:32:00,709 --> 00:32:01,907 哈蒙得火腿。 565 00:32:02,498 --> 00:32:02,859 对。 566 00:32:03,511 --> 00:32:04,817 我买了很多您的猪肉。 567 00:32:08,771 --> 00:32:14,301 是什么风把你从你的自我放逐中又吹回来了? 568 00:32:15,787 --> 00:32:16,097 是我。 569 00:32:18,473 --> 00:32:20,023 乔治和我正在享受一段完美的时光。 570 00:32:20,576 --> 00:32:21,236 他是个不错的伴侣。 571 00:32:23,042 --> 00:32:23,572 那你们是怎么遇见的? 572 00:32:24,643 --> 00:32:26,144 你是他的理发师? 573 00:32:26,144 --> 00:32:27,236 装修工人? 574 00:32:27,236 --> 00:32:28,144 还是宠物装饰师? 575 00:32:29,320 --> 00:32:30,848 事实上,我们是在网上遇见的。 576 00:32:31,479 --> 00:32:34,323 我在他的网站上打手枪。 577 00:32:34,883 --> 00:32:37,266 这香槟真是,恩,真是好喝啊。 578 00:32:37,838 --> 00:32:39,408 我是网络迪门.弟克。 579 00:32:40,269 --> 00:32:40,805 多么迷人啊! 580 00:32:41,959 --> 00:32:43,401 他一定付你很多钱吧。 581 00:32:43,974 --> 00:32:45,671 哦,不,不,不。 582 00:32:45,671 --> 00:32:46,298 他一分钱都不给我的。 583 00:32:47,187 --> 00:32:48,159 他就是要给我我也不会要的。 584 00:32:49,192 --> 00:32:50,268 我和乔治之所以在一起, 585 00:32:51,190 --> 00:32:53,870 是因为他口交的技术真是巧夺天工啊。 586 00:32:54,582 --> 00:32:56,639 我肯定他是没从你这学到这一手的。 587 00:33:02,306 --> 00:33:02,850 开演了。 588 00:33:03,571 --> 00:33:05,806 乔治,走吧,我们可不想错过第二幕。 589 00:33:14,628 --> 00:33:16,076 威尔第的作品就不错,是吧? 590 00:33:19,722 --> 00:33:21,293 你认为他知道是谁杀了他吗? 591 00:33:22,075 --> 00:33:22,753 谁? 592 00:33:25,315 --> 00:33:26,510 我他妈怎么会知道? 593 00:33:29,263 --> 00:33:29,911 也许我们认识凶手。 594 00:33:32,186 --> 00:33:32,997 也许我们和他上过床。 595 00:33:34,769 --> 00:33:35,214 那应该很爽。 596 00:33:38,106 --> 00:33:39,108 就象那天晚上晚上那个人一样。 597 00:33:40,911 --> 00:33:41,567 我们不认识他。 598 00:33:42,433 --> 00:33:43,261 我们对他一无所知。 599 00:33:45,243 --> 00:33:46,612 他可能会对我们做出任何事情。 600 00:33:47,836 --> 00:33:50,190 第一次你来这里的时候,你不是也对我一无所知啊。 601 00:33:51,832 --> 00:33:52,819 我也可能会对你做出任何事的。 602 00:33:55,154 --> 00:33:56,706 我确定你是要和我上床的。 603 00:34:01,670 --> 00:34:02,171 然后呢? 604 00:34:09,451 --> 00:34:09,779 假如... 605 00:34:21,321 --> 00:34:21,743 假如... 606 00:34:23,532 --> 00:34:25,385 我开始掐住你。 607 00:34:26,971 --> 00:34:28,375 我倒愿意你用你那里弄得我窒息。 608 00:34:31,937 --> 00:34:32,903 你可能已经死了,布莱恩。 609 00:34:36,058 --> 00:34:36,569 别闹了。 610 00:34:41,853 --> 00:34:44,194 你什么都不知道就来了,这才刺激呢。 611 00:34:49,525 --> 00:34:50,442 就是这让你硬起来的。 612 00:34:55,007 --> 00:34:57,290 只是想象一下,你现在就硬了。 613 00:35:00,168 --> 00:35:00,737 危险。 614 00:35:03,389 --> 00:35:04,486 刺激。 615 00:35:09,245 --> 00:35:11,238 干我! 616 00:35:13,389 --> 00:35:14,535 快,别生气了。 617 00:35:14,955 --> 00:35:17,623 即使阿依达和拉达梅斯被封在了坟墓里, 618 00:35:18,337 --> 00:35:20,700 他们的爱是不会消失的。 619 00:35:21,401 --> 00:35:22,520 哦,谁管他们啊。 620 00:35:24,371 --> 00:35:24,785 是你了。 621 00:35:25,366 --> 00:35:25,837 我? 622 00:35:26,761 --> 00:35:27,869 我不应该那样跟你老婆讲话的。 623 00:35:30,888 --> 00:35:33,898 本来没想那么恶心的。 624 00:35:35,105 --> 00:35:37,103 现在,你的命运也被封住了。 625 00:35:37,725 --> 00:35:40,783 由于我,你将永远不能去歌剧院了。 626 00:35:41,356 --> 00:35:44,349 由于你,我正计划去看这一季所有的首演呢。 627 00:35:46,007 --> 00:35:49,175 而且希望和我怀里的大块头奴隶男孩一块儿去。 628 00:35:49,546 --> 00:35:50,428 你不生气? 629 00:35:50,428 --> 00:35:50,888 生气? 630 00:35:52,010 --> 00:35:54,453 这是我他妈一生中就想笑的时候了。 631 00:35:55,190 --> 00:35:57,458 我从来没见过佛吉尼亚嘴张的那么大。 632 00:35:58,890 --> 00:36:01,106 谁知道呢,如果她原来就张那么大,我们也许还在一起呢。 633 00:36:03,775 --> 00:36:05,355 哦,老天,你真是让我豁然开朗啊。 634 00:36:07,237 --> 00:36:12,743 在过去这几天里,我过得比过去几年充实多了。 635 00:36:13,811 --> 00:36:14,743 下次有什么歌剧呢? 636 00:36:18,505 --> 00:36:18,975 恩,“弄臣”。 637 00:36:20,529 --> 00:36:27,230 讲得是一个驼背宫廷弄臣的漂亮女儿被邪恶公爵强暴的故事。 638 00:36:28,554 --> 00:36:30,701 哦,我听够了这些现实的东西。 639 00:36:31,550 --> 00:36:33,703 再没有人能写出一部好戏剧了吗? 640 00:36:39,681 --> 00:36:40,637 还不睡? 641 00:36:42,182 --> 00:36:42,690 一分钟。 642 00:36:46,119 --> 00:36:47,069 还有一封信。 643 00:36:55,534 --> 00:36:56,469 从来没有打开过。 644 00:37:09,139 --> 00:37:09,833 亲爱的菲, 645 00:37:11,056 --> 00:37:12,938 我知道我已经很多年没给你写过信了。 646 00:37:13,578 --> 00:37:14,409 哈瑞上周过世了。 647 00:37:14,997 --> 00:37:16,318 我们结婚差不多都50年了。 648 00:37:17,022 --> 00:37:19,737 这是个不错的婚姻,我们有很多共同的地方。 649 00:37:20,336 --> 00:37:21,654 但是在葬礼上,我却不停在想, 650 00:37:21,654 --> 00:37:23,737 我的人生将会多么的不一样,如果... 651 00:37:24,810 --> 00:37:25,222 如果怎样? 652 00:37:26,339 --> 00:37:28,106 我有勇气说“是”, 653 00:37:29,005 --> 00:37:29,746 有勇气诚实, 654 00:37:30,853 --> 00:37:33,855 有勇气把我对我们之间的真实感觉表达出来, 655 00:37:34,651 --> 00:37:36,215 就象那天在湖边那样。 656 00:37:38,740 --> 00:37:39,661 我一直深深爱着你,菲。 657 00:37:40,571 --> 00:37:44,255 即使现在已经过去了一辈子,我仍想让你知道我还爱着你。 658 00:37:46,126 --> 00:37:49,346 你将永远是我的真爱。 659 00:37:50,280 --> 00:37:50,702 薇拉。 660 00:37:59,422 --> 00:38:01,184 日期是1994年3月10日。 661 00:38:02,328 --> 00:38:02,656 怎么? 662 00:38:03,313 --> 00:38:04,996 祖母菲1992年就死了。 663 00:38:06,531 --> 00:38:07,724 她没来得及读这封信, 664 00:38:08,471 --> 00:38:10,420 或是知道薇拉一直在爱着她。 665 00:38:18,385 --> 00:38:18,941 你知道吗? 666 00:38:20,958 --> 00:38:23,323 我忽然想吃龙虾小牛排了。 667 00:38:24,952 --> 00:38:25,380 真的? 668 00:38:26,757 --> 00:38:29,005 我说我们就订那“丰收角”吧。 669 00:38:30,713 --> 00:38:32,032 那可是很浪费的哦。 670 00:38:33,208 --> 00:38:34,936 我们可能因此没办法买好房子了。 671 00:38:36,172 --> 00:38:37,086 这是我们的大日子。 672 00:38:39,551 --> 00:38:42,366 还有... 673 00:38:42,366 --> 00:38:44,554 祖母菲和薇拉也会想让我们这么做的。 674 00:38:57,498 --> 00:38:58,221 在看热闹呢? 675 00:39:00,435 --> 00:39:01,387 一切都没有改变。 676 00:39:02,565 --> 00:39:03,476 生意就想平时一样。 677 00:39:04,297 --> 00:39:04,748 你指望是什么呢? 678 00:39:06,076 --> 00:39:08,078 大家可以停下来,就算只是一天晚上也行。 679 00:39:09,991 --> 00:39:11,063 会有抗议, 680 00:39:12,487 --> 00:39:13,858 烛光守夜之类的活动。 681 00:39:14,492 --> 00:39:15,065 他们不愿意去想这件事。 682 00:39:16,646 --> 00:39:21,755 或是同志暴力事件,爱滋病这些我们不得不面对的问题。 683 00:39:25,203 --> 00:39:25,902 我觉得不应该不怪他们。 684 00:39:26,567 --> 00:39:27,838 所以我们就应该这样继续高兴下去? 685 00:39:29,775 --> 00:39:32,935 跳舞,喝酒,吸毒和性? 686 00:39:35,143 --> 00:39:38,982 他应该被大家记住的,至少一小会儿。 687 00:39:42,886 --> 00:39:43,386 那么... 688 00:39:47,154 --> 00:39:49,969 我们自己来为他蜡烛守夜吧。 689 00:39:58,464 --> 00:39:58,670 这些都太.... 690 00:40:00,769 --> 00:40:01,087 暂时? 691 00:40:04,023 --> 00:40:04,549 没办法预测? 692 00:40:06,631 --> 00:40:08,829 任何时候,我们任何一个人都有可能遇见坏人, 693 00:40:08,829 --> 00:40:10,559 或是上错飞机, 694 00:40:10,559 --> 00:40:14,707 或是在过街的时候被飞驰的汽车撞到。 695 00:40:18,311 --> 00:40:19,213 你会觉得害怕吗? 696 00:40:20,871 --> 00:40:21,826 那你觉得我为什么要沉思, 697 00:40:22,829 --> 00:40:24,176 做逾珈, 698 00:40:24,176 --> 00:40:25,897 或是做魔鬼式的锻炼啊? 699 00:40:27,812 --> 00:40:30,949 只要能换来即使30秒思想上的平静,那么这一切就都值了。 700 00:40:33,634 --> 00:40:39,359 我也发觉在深夜里,能有个人躺在我怀里,也使我觉得平静得多。 701 00:41:03,692 --> 00:41:04,604 嘿,你要去哪儿? 702 00:41:05,612 --> 00:41:07,677 啊,汤米....托尼.... 703 00:41:07,677 --> 00:41:09,455 提米邀请我去他家呢。 704 00:41:10,116 --> 00:41:11,527 我们要去看他收集达到邮票。 705 00:41:11,527 --> 00:41:12,891 什么,你都不知道他的名字啊? 706 00:41:13,527 --> 00:41:13,914 你叫什么? 707 00:41:16,094 --> 00:41:16,844 你有什么问题? 708 00:41:17,777 --> 00:41:19,308 来吧,我们回家去。 709 00:41:20,082 --> 00:41:21,128 你是不是怕我被谋杀啊? 710 00:41:21,844 --> 00:41:22,556 布莱恩,求你了。 711 00:41:23,854 --> 00:41:25,585 没有比和一个陌生人上床更爽的事了。 712 00:41:27,163 --> 00:41:27,816 嘿,快点拉。 713 00:41:31,827 --> 00:41:33,511 我不会有事的。