1 00:00:00,500 --> 00:00:07,500 Queer As Folk 4x01 TVrip版 2 00:00:07,500 --> 00:00:16,500 QAF字幕小组 -> vvlvv和xhome制作 3 00:00:17,500 --> 00:00:25,500 联系我们 exiaohong@hotmail.com mynamy@hotmail.com 4 00:00:27,500 --> 00:00:35,500 美剧集散地:http://forum.friends6.com 5 00:00:35,500 --> 00:00:43,500 最好的六人行中文网:http://www.friends6.com 6 00:00:45,761 --> 00:00:48,167 Queer as Folk Season4 No.1 7 00:00:51,406 --> 00:00:56,769 kiss today good bye 8 00:00:56,769 --> 00:01:03,159 and boy we talk tommorrow 9 00:01:03,159 --> 00:01:13,838 we did what we had to do 10 00:01:13,838 --> 00:01:16,822 but forget and regret 11 00:01:16,822 --> 00:01:20,945 what i did for 12 00:01:20,945 --> 00:01:22,200 shit! 13 00:01:23,850 --> 00:01:25,923 又到了每个月的这个时候了! 14 00:01:25,923 --> 00:01:27,707 你的小男朋友来拜访你? 15 00:01:27,707 --> 00:01:31,267 地球上所有该死的同性恋慈善团体都来找我捐钱..... 16 00:01:31,267 --> 00:01:36,520 或者贡献精子样本去拍卖 17 00:01:37,550 --> 00:01:40,346 不幸的是,这也是每个月信用卡帐单送来的时候, 18 00:01:40,346 --> 00:01:42,400 又是一家......那么多零? 19 00:01:42,400 --> 00:01:45,227 这张是男女同性恋中心一起的 20 00:01:45,227 --> 00:01:46,710 你怎么能每次都捐那么多钱?? 21 00:01:46,710 --> 00:01:49,884 你一个小时里可以帮人口交几次? 22 00:01:49,884 --> 00:01:52,050 不是很够,还差一点点 23 00:01:52,050 --> 00:01:53,925 看来我要想点其它法子弄点钱 24 00:01:53,925 --> 00:01:57,681 Micheal说上个月"Rage"在网上卖掉3000多份 我可以给你些钱 25 00:01:57,681 --> 00:01:59,404 不行 26 00:01:59,404 --> 00:02:00,800 为什么? 27 00:02:00,800 --> 00:02:02,109 我不会要你的钱 28 00:02:02,962 --> 00:02:05,649 我以为我们是搭档 29 00:02:05,649 --> 00:02:06,218 我们是 30 00:02:06,218 --> 00:02:07,874 那为什么你不让我给你钱? 31 00:02:07,874 --> 00:02:11,756 因为我不需要你的帮助, 我不需要任何人的帮助 32 00:02:15,247 --> 00:02:16,397 我需要的是..... 33 00:02:17,230 --> 00:02:18,307 (babylon) 来杯Chivas regel 34 00:02:18,307 --> 00:02:21,889 你可能是个落难的贫民, 却像王子一样喝酒。 35 00:02:22,701 --> 00:02:24,376 来两杯,我请。 36 00:02:24,376 --> 00:02:26,419 收回你的钱 37 00:02:28,292 --> 00:02:30,297 你甚至不让我请你喝酒? 38 00:02:36,643 --> 00:02:41,238 没有你的帮助, 我还能把一个人绑起来呢 39 00:02:41,238 --> 00:02:42,624 Brian 40 00:02:42,624 --> 00:02:47,355 你这算是什么意思, 你帮了我们每一个人 41 00:02:47,355 --> 00:02:52,803 如果没有你, 自由大街现在就是警察的天下了 42 00:02:52,803 --> 00:02:54,980 可是现在你需要帮助的时候.... 43 00:02:54,980 --> 00:02:57,511 Hey, Todd 最近怎么样? 44 00:02:57,511 --> 00:02:58,524 不错 45 00:02:59,283 --> 00:03:00,954 说到哪儿了? 46 00:03:00,954 --> 00:03:03,072 恩,当我需要帮助的时候? 47 00:03:03,072 --> 00:03:05,246 对,你却不肯接受 48 00:03:05,246 --> 00:03:06,305 你知道这是为什么吗? 49 00:03:06,875 --> 00:03:07,761 Pourquoi?(法语:为什么?) 50 00:03:08,704 --> 00:03:14,824 因为你必须把一切都控制在手里, 你要当支配者,你要当进攻方 51 00:03:19,326 --> 00:03:21,280 你真了解! 52 00:03:21,867 --> 00:03:24,914 这次他又去了哪里?电影院?还是兴趣小组? 53 00:03:24,914 --> 00:03:25,584 我不知道。 54 00:03:25,584 --> 00:03:27,777 对,你不知道。 你以为我会相信你! 55 00:03:27,777 --> 00:03:32,917 我才不管你信不信。这不是他第一次离家出走了不是吗? 56 00:03:32,917 --> 00:03:35,253 所以我看还是让他呆在大街上算了 57 00:03:35,253 --> 00:03:38,767 你的小男朋友去哪了? 我最近都没看到他在这里 58 00:03:38,767 --> 00:03:41,450 他去找Hunter了。 没什么问题的话,我要去上课了。 59 00:03:41,450 --> 00:03:46,040 噢,我星期二还有个关于监护的法庭听证会要去呢! 如果Jimmy那时不出现的话, 60 00:03:46,040 --> 00:03:49,459 我会让警察来揪出你的小男友,给他好看的! 61 00:03:49,459 --> 00:03:50,629 听清楚了?! 62 00:03:50,629 --> 00:03:56,061 因为不让一个孩子呆在母亲身边, 法律上叫“唆使未成年少年做出不法行为” 63 00:03:56,061 --> 00:03:58,147 如果他带走Hunter, 那叫做绑架 64 00:03:58,147 --> 00:04:01,948 - 我可以起诉逮捕他! - 你不会那样做的 65 00:04:03,385 --> 00:04:08,953 教授你是个聪明人 你自己去想想你那甜心小情人会因此在铁窗里呆多少年吧! 66 00:04:12,839 --> 00:04:19,344 彼得兹堡的天使,同性恋之家,阳光男人交友热线 67 00:04:19,344 --> 00:04:21,597 天哪,我们有一天也会被这些募捐基金会拉去捐钱的 68 00:04:21,597 --> 00:04:23,400 可看,Ted也有这些 69 00:04:23,967 --> 00:04:25,159 可以写一张受害者的名单了 70 00:04:25,159 --> 00:04:29,580 如果一个人不愿意捐钱的话, 对方措辞再好听他也还是不会捐。 71 00:04:29,580 --> 00:04:31,488 基金会就不会把邮件投到其他人家去试试? 72 00:04:31,488 --> 00:04:33,986 如果再多来些这样的邮件,我们就该成为义卖的救济者了 73 00:04:33,986 --> 00:04:36,725 hey girls, 我很愿意和你们一起共进早餐, 74 00:04:36,725 --> 00:04:39,650 但是我必须先洗个澡然后在五分钟内出门。 75 00:04:39,650 --> 00:04:41,244 有约会? 76 00:04:41,244 --> 00:04:42,814 lesbian's lips to the gay guy's ears. 77 00:04:42,814 --> 00:04:45,353 今晚我和Vic要为HIV阳性的人做一个晚餐派对。 78 00:04:45,353 --> 00:04:47,366 又是慈善活动,真是没完没了 79 00:04:47,366 --> 00:04:49,097 如果我们自己都不关心一下同伴, 谁还会来关心我们呢? 80 00:04:50,279 --> 00:04:52,942 真有趣,ted也有一盆这样的兰花。 81 00:04:52,942 --> 00:04:57,149 所有的花都枯萎,靠一根花茎撑着..... 他以前喜欢叫它“droopy” 82 00:04:57,149 --> 00:04:59,777 ??????? 83 00:04:59,777 --> 00:05:01,486 向“droopy”问好吧。 84 00:05:03,934 --> 00:05:05,308 你打算把它怎么办? 85 00:05:05,308 --> 00:05:08,702 据说女同性恋对丑陋的植物通常很不耐烦 86 00:05:08,702 --> 00:05:11,094 ted让我们帮他收信 87 00:05:11,094 --> 00:05:13,274 照看他的植物.. 88 00:05:13,274 --> 00:05:15,175 哦..... 他去参加撒丁岛的同性恋狂欢了? 89 00:05:16,751 --> 00:05:18,216 他在康复中心 90 00:05:25,805 --> 00:05:27,942 他自愿进去的。 91 00:05:28,186 --> 00:05:31,224 - 我们正打算去探望他 - 和我们一起去吧 92 00:05:31,224 --> 00:05:33,647 我....大概去不了...要去慈善晚餐 93 00:05:33,647 --> 00:05:35,047 不一定要今晚去啊 94 00:05:36,608 --> 00:05:38,244 我...真的很忙 95 00:05:39,485 --> 00:05:40,800 你去看他,他会很开心的 96 00:05:42,461 --> 00:05:48,547 一开始指责他的人是你..... 现在呢?你是为他鼓气的拉拉队队长了? 97 00:05:49,861 --> 00:05:51,647 他只是想把自己拉出来 98 00:05:53,193 --> 00:05:54,768 这难道不是你所希望的? 99 00:06:01,045 --> 00:06:03,434 你可以不要老是把频道换来换去吗? 100 00:06:03,434 --> 00:06:05,518 又有什么区别呢? 都那么无聊! 101 00:06:05,518 --> 00:06:07,930 - 烤薯条呢? - 吃了 102 00:06:07,930 --> 00:06:11,587 - 那“船长”饼干呢? - 船开走拉~~~ 103 00:06:11,587 --> 00:06:13,894 我们整整有一大包吃的~~~ 104 00:06:15,793 --> 00:06:18,058 我们还要在这里呆多久? 105 00:06:18,058 --> 00:06:21,154 你没看到外面的天气吗?现在简直是雨季了 106 00:06:21,154 --> 00:06:23,597 那又怎么样?我说我们应该去墨西哥, 107 00:06:23,597 --> 00:06:27,538 戴上假胡子当贩毒王.....你说呢? 108 00:06:27,538 --> 00:06:28,976 那有你就够了,要我干嘛呢? 109 00:06:28,976 --> 00:06:31,234 你能当我的智囊军师啊!给我出点子。 110 00:06:31,234 --> 00:06:34,770 那就尽早动手,我们快没现金了。 111 00:06:34,770 --> 00:06:35,915 你不是有信用卡吗? 112 00:06:35,915 --> 00:06:38,478 如果用信用卡, 他们会根据帐号发现我们行踪的。 113 00:06:40,924 --> 00:06:44,047 - 是ben - 哥们,怎么说? 114 00:06:44,047 --> 00:06:46,320 hey,你们这边情况好吗? 115 00:06:46,320 --> 00:06:50,161 我们被困在一间恶心的旅馆房间里。 窗外还下着大雨.... 116 00:06:50,161 --> 00:06:51,474 不过,除此之外,生活还是美好的。 117 00:06:51,474 --> 00:06:52,429 . 118 00:06:53,614 --> 00:06:54,012 Ben? 119 00:06:54,012 --> 00:06:57,936 - Micheal...你还好吗? - 我很好,我们都很好 120 00:06:57,936 --> 00:07:01,630 - 听着,Hunter的妈妈又来过了 - 你对她说什么了? 121 00:07:01,630 --> 00:07:03,368 我说他离家出走了,你在到处找他 122 00:07:03,368 --> 00:07:07,787 她不相信我,现在她威胁说要报警抓你。 123 00:07:07,787 --> 00:07:09,852 -她凭什么抓我? -绑架! 124 00:07:09,852 --> 00:07:11,676 “唆使未成年少年做出不法行为” 125 00:07:13,356 --> 00:07:14,614 她能这样做吗? 126 00:07:14,614 --> 00:07:17,000 我所知道的就是, 她可能会给我们带来很大的麻烦 127 00:07:17,000 --> 00:07:19,132 所以你必须要回来。 128 00:07:20,368 --> 00:07:22,074 我答应过Hunter不让她抢走他 129 00:07:22,074 --> 00:07:25,050 可你不能永远四处躲藏 130 00:07:25,050 --> 00:07:26,234 我们会没事的。 131 00:07:26,234 --> 00:07:30,153 拜托,告诉我你们现在在那里。 132 00:07:30,153 --> 00:07:32,923 我不想把你牵扯进来,所以我只能对你撒谎了。 133 00:07:33,615 --> 00:07:37,612 噢,见鬼, Micheal!.....Micheal? 134 00:07:40,900 --> 00:07:42,401 你去干什么? 135 00:07:42,401 --> 00:07:45,473 找点东西吃,趁我们还没饿死。 136 00:07:54,810 --> 00:07:55,964 已经三天了, 137 00:07:55,964 --> 00:07:59,098 整整三天他一点消息都没有! 138 00:07:59,098 --> 00:08:02,514 - Deb我要的是吞拿鱼块 - 我要的是土耳其饼 139 00:08:02,514 --> 00:08:09,259 除了那个奇怪的、讨厌的电话留言“妈,我很好,别担心” 140 00:08:09,259 --> 00:08:11,672 我怎么就不觉得奇怪或讨厌呢? 141 00:08:11,672 --> 00:08:14,172 - 那因为你不是一个母亲! - Deb,我刚和他通过电话,他很好的。 142 00:08:14,172 --> 00:08:19,422 他一点都不好! 只有母亲可以听出孩子的真实感受! 143 00:08:19,422 --> 00:08:22,978 这是第一次那么久不说话! 从Micheal会用电话起,我们每天至少说三次话! 144 00:08:24,363 --> 00:08:25,049 三次?? 145 00:08:25,049 --> 00:08:27,881 我知道。这可以解释太多东西 146 00:08:27,881 --> 00:08:34,237 孩子下次你和他通话时,务必向他转达: 我对他的爱可上天入地。 147 00:08:34,237 --> 00:08:35,524 我会的,Deb。 148 00:08:35,524 --> 00:08:37,743 他要是再不快回来,我就亲手把他阉了。 149 00:08:39,392 --> 00:08:43,578 你给法院打个电话吧, 看看有什么我可以帮到你们的? 150 00:08:43,578 --> 00:08:46,612 谢谢你,如果你能帮我们就太好了。 151 00:08:49,032 --> 00:08:50,053 Deb,我的帐单呢? 152 00:08:50,053 --> 00:08:55,180 别管它,以后再说吧。 等你恢复原来的处境再说吧,孩子。 153 00:08:56,304 --> 00:08:59,783 - 来,这顿我请了。 - Brian? 154 00:08:59,783 --> 00:09:01,588 怎么了我不能请自己的朋友吃顿饭吗? 155 00:09:01,588 --> 00:09:03,197 - Brian,这没什么的。 - 你可以做到的。 156 00:09:03,197 --> 00:09:05,790 对啊,先找到工作再说吧。 157 00:09:05,790 --> 00:09:11,095 今天下午4点半, 我就能回到我原先的职位,还有相当可观的加薪。 158 00:09:11,095 --> 00:09:14,019 - Vance叫你回去? - Brian,那太好了。 -wow! 159 00:09:14,019 --> 00:09:20,607 我会尽我所能保持我的亲切、高尚态度。 当然我是不会放过那些混蛋的。不用找了,deb。 160 00:09:20,607 --> 00:09:22,813 there's change in the wether 161 00:09:22,813 --> 00:09:26,009 change in the sea 162 00:09:26,009 --> 00:09:30,627 and now on there will be a change in me 163 00:09:30,627 --> 00:09:33,140 my walk will be different 164 00:09:33,140 --> 00:09:36,655 my talk and my man 165 00:09:36,655 --> 00:09:38,570 nothing about me.... 166 00:09:40,649 --> 00:09:43,872 我一下子懵了, 167 00:09:45,249 --> 00:09:49,127 不知道自己身处何方 168 00:09:50,705 --> 00:09:52,125 当我渐渐明白过来, 169 00:09:52,125 --> 00:09:56,550 派对还在继续。派对总是在继续的。 170 00:09:57,550 --> 00:10:02,042 他们都在楼下,看色情录象 171 00:10:02,042 --> 00:10:05,618 就是那段很多人群交的 172 00:10:08,791 --> 00:10:12,136 他们都看的 173 00:10:13,409 --> 00:10:15,013 很起劲 174 00:10:17,514 --> 00:10:22,410 我移开C医生的输液管 175 00:10:24,880 --> 00:10:25,419 这时 176 00:10:27,772 --> 00:10:30,434 我才看清了录象里的那个男人 177 00:10:32,114 --> 00:10:34,644 那个被干的男人... 178 00:10:49,260 --> 00:10:50,913 竟然是我。 179 00:10:53,052 --> 00:10:55,333 我惊呆了,没法控制我自己。 180 00:10:57,674 --> 00:11:03,006 天知道他们有没有用安全套 我必须要去做检查...我必须...我... 181 00:11:08,730 --> 00:11:10,996 对结果很不乐观。 182 00:11:18,651 --> 00:11:19,759 不管怎么样, 183 00:11:23,031 --> 00:11:25,298 那时我知道, 184 00:11:25,298 --> 00:11:27,797 如果我不来这里的话, 185 00:11:31,533 --> 00:11:33,512 我会死的。 186 00:11:38,647 --> 00:11:40,305 我知道把这都说出来对你很难, 187 00:11:42,387 --> 00:11:44,443 但请记住,这里没有人会因此看不起你, 188 00:11:45,307 --> 00:11:47,991 因为,我们都有过类似的经历,我们都是这样过来的。 189 00:11:48,535 --> 00:11:51,164 看到你在这里我心里轻松了不少。 190 00:11:51,164 --> 00:11:59,101 -为什么? -我一直在想,如果这一切都没有发生 如果我没有跌跌撞撞地走入这里的大门 191 00:11:59,101 --> 00:12:02,434 我的意思是,可能我们就不会再遇见了。 192 00:12:09,064 --> 00:12:16,230 - 你...想吃点午饭吗? - 嗯,是的... 193 00:12:16,230 --> 00:12:20,344 -我先去收一下留言,然后来休息室找你。 -好的 194 00:12:45,207 --> 00:12:49,280 真让我吃惊,我原来以为他们已经没有休克疗法了呢 195 00:12:49,739 --> 00:12:50,564 你好,Teddy. 196 00:12:51,781 --> 00:12:56,061 你怎么找到我的? 别告诉我我又上报纸头条了。 197 00:12:56,061 --> 00:12:58,756 Mel和Linz告诉我你把自己送来康复所了。 198 00:13:01,520 --> 00:13:04,440 哦,我还以为只有fag才多嘴多舌呢。 199 00:13:07,888 --> 00:13:12,606 你在这里, 我为你感到高兴....就是这个词 200 00:13:12,606 --> 00:13:17,376 oh well noting like little R&R at cozy little B&B 201 00:13:18,821 --> 00:13:20,624 那么...你在这里呆了多久? 202 00:13:20,624 --> 00:13:25,222 没多久,我已经感到自己焕然一新了。 203 00:13:25,222 --> 00:13:29,218 - 医生说我进步很显著... -这样很好... 204 00:13:29,925 --> 00:13:35,025 你自己小心...也不要太急于求成,否则... 205 00:13:38,169 --> 00:13:40,455 否则? 206 00:13:41,367 --> 00:13:42,285 没什么 207 00:13:45,100 --> 00:13:48,842 否则会旧病复发再去吸毒? 你是想说这个吗? 208 00:13:48,842 --> 00:13:51,683 我的意思是你要当心 209 00:13:51,683 --> 00:13:55,778 不要蛋挞还没烤熟就把它从蛋挞器模子里拿出来 210 00:13:58,209 --> 00:14:00,106 这真让人印象深刻! 211 00:14:02,451 --> 00:14:06,631 但希望你注意到,我可不是瘾君子 212 00:14:08,123 --> 00:14:11,087 而且我也没打算把自己的人生断送在这里 213 00:14:11,087 --> 00:14:13,220 我不是来刺激你的 214 00:14:13,220 --> 00:14:16,066 - 那你来这里干嘛!来看看我变成什么可怜的模样是吧! - 不是 215 00:14:16,066 --> 00:14:18,782 我告诉过Mel和Linz我不想其它人来看我! 216 00:14:18,782 --> 00:14:20,464 从什么时候开始我是“其它人”了? 217 00:14:20,464 --> 00:14:23,398 Ted你不想一起吃午饭了吗? 快要卖完了! 218 00:14:24,995 --> 00:14:31,242 - Blake,你记得....? - Emmett,当然记得。 219 00:14:31,242 --> 00:14:34,174 你又住进来了?还是住到现在都没离开过? 220 00:14:34,174 --> 00:14:36,172 Blake不是这里的病人 221 00:14:36,172 --> 00:14:40,206 他是药剂滥用方面的指导员 而且是很好的一个 222 00:14:40,206 --> 00:14:43,431 很好,再也没人比他更了解你的情况了。 223 00:14:43,431 --> 00:14:48,906 是啊,如果没有他在的话, 我都不知道自己该怎么做了。 224 00:14:48,906 --> 00:14:55,593 我只是来瞧瞧你在这里过的怎么样.... 显然,一切都很好。再见。 225 00:14:58,273 --> 00:15:06,333 now you say you are sorry 226 00:15:06,333 --> 00:15:11,447 for being so untrue 227 00:15:11,447 --> 00:15:17,228 well you've been cry me a river 228 00:15:17,228 --> 00:15:24,808 cry me a river i cry a river over you 229 00:15:24,808 --> 00:15:29,381 你....看上去很不错啊!来点威士忌? 230 00:15:32,668 --> 00:15:35,059 现在开心还为时过早 231 00:15:35,059 --> 00:15:38,241 你知道吗?我真的很开心 232 00:15:42,684 --> 00:15:44,455 我想你应该听到新闻了 233 00:15:45,256 --> 00:15:50,514 Stockwell被指控帮助掩盖凶手谋杀男孩的罪行 234 00:15:51,310 --> 00:15:54,454 新任市长要求他引咎辞职 235 00:15:54,454 --> 00:15:57,235 伟大的警察局长终于倒台了! 236 00:15:57,714 --> 00:16:00,291 谢天谢地他没有把Vanguard一起拖下水... 237 00:16:02,291 --> 00:16:02,719 所以... 238 00:16:04,328 --> 00:16:06,472 你,开个价吧 239 00:16:06,638 --> 00:16:07,862 什么价? 240 00:16:07,862 --> 00:16:09,274 当然是回到公司啊! 241 00:16:09,274 --> 00:16:13,550 这里需要你 我也需要你 242 00:16:13,550 --> 00:16:17,301 很难说,这不单是钱的问题 243 00:16:17,301 --> 00:16:19,355 还要有其它的条件 244 00:16:21,862 --> 00:16:30,022 在我私人厕所里要有按摩池, 给我没有限额的费用帐户, 还有,对我保持忠诚。 245 00:16:31,188 --> 00:16:38,609 我向你保证。 我们能握手了吗? 246 00:16:52,145 --> 00:16:55,023 现在,我需要你在这上面签字, 在最后决定回来前 247 00:17:01,221 --> 00:17:02,565 不竞争条约? 248 00:17:02,565 --> 00:17:04,437 只是以防万一 249 00:17:04,437 --> 00:17:08,232 这就是你为什么要找我回来? 怕我抢走你的客户? 250 00:17:09,336 --> 00:17:12,590 我还以为你是不舍得失去我这个人才呢! 251 00:17:12,590 --> 00:17:14,973 你不应该这样自负。 252 00:17:14,973 --> 00:17:21,944 我相信我的能力 公司所有的主要客户都是我找来的,是我创作了他们的广告 253 00:17:21,944 --> 00:17:26,687 是我的广告说服了整个世界,如果没有这些产品人们将无法生存 254 00:17:26,687 --> 00:17:28,007 所以一旦我跳槽了,这些客户一定会立刻跟着我走的。 255 00:17:28,007 --> 00:17:30,726 但是如果我签了这个,那他们就被条款约束了 256 00:17:30,726 --> 00:17:33,727 我当然不能这样让我的客户被你夺走 257 00:17:39,588 --> 00:17:45,936 他大约16岁,高个子,很瘦 一头脏脏的金发,很叛逆的脾气。 258 00:17:45,936 --> 00:17:48,529 没看到他,抱歉。 259 00:17:58,668 --> 00:18:02,733 Hunter,你他妈的去哪了? 害得我到处找你! 260 00:18:02,733 --> 00:18:05,520 快跟我去找些吃的吧,这顿算我的。 261 00:18:05,520 --> 00:18:06,547 哪里来的钱? 262 00:18:08,544 --> 00:18:10,724 你干了多少个司机才弄到这些钱? 263 00:18:10,724 --> 00:18:12,902 就一个,只不过口交而已。 264 00:18:12,902 --> 00:18:14,506 真让人欣慰啊!! 265 00:18:14,506 --> 00:18:19,281 - 你怎么能这样做! - 我怎么不能这样做?你是不是想说我们就到此为止了? 266 00:18:22,666 --> 00:18:23,950 好吧,那算了。我们走吧! 267 00:18:23,950 --> 00:18:25,245 - 去墨西哥? - 回彼得兹堡。 268 00:18:25,245 --> 00:18:27,067 -没门!你保证过的! -我失信了,快走吧。 269 00:18:27,067 --> 00:18:28,822 -你他妈的别碰我! 270 00:18:28,822 --> 00:18:36,168 给我听着,小混蛋 为了你,我把一切都搭上了! 271 00:18:36,168 --> 00:18:40,395 我们要回去争取应有的权利 272 00:18:40,395 --> 00:18:43,525 要让你过上正常人的生活... 273 00:18:43,525 --> 00:18:50,023 虽然这比我现在挥动手臂飞上月球还要难 274 00:18:51,052 --> 00:18:53,432 行动吧! 275 00:19:06,931 --> 00:19:08,834 没看到我刚擦过这里吗? 276 00:19:13,726 --> 00:19:18,477 - 你今晚有些暴躁 - 我在想我到底为什么要做这些活?为了我的健康? 277 00:19:18,477 --> 00:19:20,455 事实上,是的 278 00:19:24,108 --> 00:19:26,926 我在想他们是不是也让Miss Taylor做这种活? 279 00:19:26,926 --> 00:19:28,674 当然,而且她戴着钻石项链 280 00:19:28,674 --> 00:19:32,476 如果我也戴着600克拉的大钻石 我想我心里会好受的多 281 00:19:33,070 --> 00:19:36,680 等会我出去时会找人来替换你? 282 00:19:37,290 --> 00:19:40,609 对不起...我只是觉得有点 283 00:19:40,609 --> 00:19:42,776 不安? 284 00:19:43,835 --> 00:19:48,670 便秘...来这里之后我还没有上过大号 所以忘记那颗大钻石吧 285 00:19:48,670 --> 00:19:51,204 给我带些清通肠胃的药 286 00:19:53,016 --> 00:20:00,655 你看,我知道你在经历什么 不久前我也和你现在一样 287 00:20:01,552 --> 00:20:06,313 我记得把你送来这里的情景... 288 00:20:06,313 --> 00:20:08,239 当我再次来探望你的时候 289 00:20:08,239 --> 00:20:15,955 我已经离开了 我知道那样做很不好 290 00:20:15,955 --> 00:20:21,544 很他妈卑鄙 我那么关心你 291 00:20:26,891 --> 00:20:29,775 我…不只是关心你 292 00:20:29,775 --> 00:20:34,886 我知道,我知道… 这就是我离开的原因 293 00:20:34,886 --> 00:20:38,064 - 把我从为你焦虑的痛苦中解脱出来? - 也把我自己从痛苦中解脱出来 294 00:20:38,680 --> 00:20:42,914 我耻于让你看到那样的我 295 00:20:42,914 --> 00:20:48,565 好吧,现在轮到我了 我跪在地上带着手套擦地板的。 296 00:20:48,565 --> 00:20:52,556 路过的人都低下头看我,感到自己的优越,就像Emmett那样 297 00:20:52,556 --> 00:20:55,101 我相信Emmett那时和你一样不安 298 00:20:55,101 --> 00:20:58,335 在这样的情形下人才更容易暴露出他的真面目,不是吗 299 00:21:01,197 --> 00:21:08,521 幸好我还有你在身边,有你了解我的感受 知道我在经历怎样的痛苦。 300 00:21:12,394 --> 00:21:13,715 我必须走了 301 00:21:14,731 --> 00:21:16,490 约会? 302 00:21:18,309 --> 00:21:22,008 是的,我们一起去看歌剧。 303 00:21:23,898 --> 00:21:31,211 噢,那真不错。我还不知道你喜欢歌剧。 304 00:21:31,211 --> 00:21:36,218 那还要多谢你的推荐,现在我也爱上了 305 00:21:36,218 --> 00:21:40,382 至少这个爱好可以不用来康复所了。 306 00:21:40,382 --> 00:21:41,764 晚安。 307 00:21:43,259 --> 00:21:43,942 玩的开心 308 00:22:02,116 --> 00:22:05,289 - 你瘦了好多 - 你也是 309 00:22:05,289 --> 00:22:07,080 没人关心我一下? 310 00:22:07,080 --> 00:22:10,582 来这里,小家伙。你一路上听话吗? 311 00:22:11,062 --> 00:22:13,231 他是个完美的天使。 312 00:22:13,231 --> 00:22:15,430 我是个完美的危险 313 00:22:17,344 --> 00:22:19,390 谢天谢地你们都安全回来了,完整无缺 314 00:22:21,264 --> 00:22:25,431 -这车竟然还能开 -你也应该为我和Hunter平安回来感到高兴 315 00:22:29,885 --> 00:22:32,559 这是什么? 316 00:22:32,559 --> 00:22:33,976 汉堡包盒 317 00:22:33,976 --> 00:22:35,646 你在我的车里吃东西? 318 00:22:35,646 --> 00:22:38,571 我们急着回来,来不及停下来吃饭了 319 00:22:38,571 --> 00:22:40,453 所以你们就把我的车当成垃圾筒了? 320 00:22:41,634 --> 00:22:45,537 天哪,这多像七年级那次, 我把全新的山地车借给你,还我的时候, 321 00:22:45,537 --> 00:22:47,932 前挡泥板坏了,车垫也破了 322 00:22:47,932 --> 00:22:50,174 那次我被车撞了! 323 00:22:51,599 --> 00:22:54,066 好吧,这是我最后一次借东西给你.... 324 00:22:56,889 --> 00:22:58,445 这又为了什么? 325 00:22:58,445 --> 00:23:01,182 为了你一次又一次宽大的原谅我的过失... 326 00:23:01,182 --> 00:23:04,924 因为你爱我 327 00:23:07,324 --> 00:23:10,277 你真可悲,这辆车也是 328 00:23:10,277 --> 00:23:12,411 现在我只有一点洗车的时间了... 我看上去怎么样? 329 00:23:12,411 --> 00:23:14,558 像一张一百万的美钞一样诱人。 330 00:23:14,558 --> 00:23:15,577 才一百万? 331 00:23:15,577 --> 00:23:17,356 1000万 332 00:23:22,284 --> 00:23:25,919 - 祝我好运 -你不需要它 333 00:23:36,794 --> 00:23:42,326 i was stars at night 334 00:23:42,326 --> 00:23:46,930 i dont know it was cloudy or bright 335 00:23:46,930 --> 00:23:54,411 cause i only have eyes for you 336 00:23:57,437 --> 00:24:00,056 因为我把你看成我最重要的客户 337 00:24:00,056 --> 00:24:03,053 因为你是我最有价值的合作伙伴 338 00:24:04,053 --> 00:24:06,189 因为这牵涉到我们共同的利益(???) 339 00:24:07,189 --> 00:24:9,046 我想让你第一个知道 340 00:24:11,312 --> 00:24:13,752 我建立了自己的新公司 341 00:24:13,752 --> 00:24:14,883 那真是个好消息,Brian 342 00:24:14,883 --> 00:24:15,852 祝贺你,Brian 343 00:24:15,852 --> 00:24:17,470 好好努力,老伙计 344 00:24:17,470 --> 00:24:20,191 我知道,这是一个很大的变化 但是我自信 345 00:24:20,191 --> 00:24:23,628 可以集中精力为少数经过挑选的客户 346 00:24:23,628 --> 00:24:26,635 创造同样具有创新思维的广告战役 347 00:24:26,635 --> 00:24:30,646 这只有像我这里的精品公司可以完成 348 00:24:30,646 --> 00:24:32,396 听上去需要好好计划一下 349 00:24:32,396 --> 00:24:34,954 如果有人能做到,那人就是你 350 00:24:34,954 --> 00:24:37,378 听上去不错,我喜欢 351 00:24:37,378 --> 00:24:40,916 那就是为什么我在慎重考虑后 352 00:24:40,916 --> 00:24:42,742 决定和brown athletic、eyeglass、steakhouse 353 00:24:42,742 --> 00:24:45,204 来进行合作 354 00:24:46,768 --> 00:25:00,518 and i only have eyes for you 355 00:25:02,387 --> 00:25:07,619 - 宝贝,要点通心粉吗? - 好的,妈 356 00:25:07,619 --> 00:25:10,794 - 她靠近的时候让我知道 - 什么? 357 00:25:10,794 --> 00:25:15,000 她在发火呢,她只是在挑适当的时机 358 00:25:17,107 --> 00:25:20,088 - 来拉! - 你快先坐下吃饭 359 00:25:23,127 --> 00:25:24,508 看看谁来了 360 00:25:24,508 --> 00:25:25,198 Hi~ 361 00:25:25,198 --> 00:25:26,235 Hi! 362 00:25:26,235 --> 00:25:29,120 天哪,你们穿成这样这是上哪儿啊? 363 00:25:29,120 --> 00:25:32,905 - 我是Serprio修女 - 我是Findlriche 364 00:25:32,905 --> 00:25:36,756 我在想你们家发生了什么奇怪的事 365 00:25:36,756 --> 00:25:38,999 我来猜... 那是《音乐之声》的主题? 366 00:25:38,999 --> 00:25:40,803 我们去参加一个慈善募捐派对 367 00:25:40,803 --> 00:25:43,754 你们要穿成这样爬过那些大山? 坐下吃饭吧 368 00:25:43,754 --> 00:25:45,229 不,我们不是来吃饭的 369 00:25:45,229 --> 00:25:47,496 Hunter,给我一块钱 370 00:25:47,496 --> 00:25:48,631 你缺钱吗,甜心? 371 00:25:48,631 --> 00:25:49,769 Vic,把钱罐子拿过来 372 00:25:49,769 --> 00:25:51,674 不,一定要是Hunter的钱 373 00:25:51,674 --> 00:25:54,997 - 为什么? - 我得到了允许(做你的律师) 374 00:25:54,997 --> 00:25:55,706 我的什么? 375 00:25:55,706 --> 00:25:58,058 这意味着我可以在法庭听证会上代你发言 376 00:25:58,058 --> 00:26:00,294 像法官解释诸如为什么你不应该被拘留 377 00:26:00,294 --> 00:26:03,163 为什么最适合你的成长环境应该是呆在你现在的家 378 00:26:03,163 --> 00:26:05,383 和我的委托人Ben在一起 379 00:26:05,383 --> 00:26:07,373 你看怎么样? 380 00:26:07,373 --> 00:26:09,014 太他妈的好了 381 00:26:10,520 --> 00:26:13,859 看见了吧,我说过我们该正当的方法来处理这个问题的 382 00:26:13,859 --> 00:26:16,579 是啊,你却自己跑掉也不和你妈事先说一声! 383 00:26:18,599 --> 00:26:21,008 - 我刚才和你说过的 - 是啊你说过 384 00:26:23,495 --> 00:26:28,225 等你把Vance的客户都抢来之后 他会来找你要一份工作的 385 00:26:28,225 --> 00:26:29,629 也许 386 00:26:29,629 --> 00:26:30,476 别那么谦虚 387 00:26:30,476 --> 00:26:32,752 我只是想说得俏皮一些 388 00:26:32,752 --> 00:26:34,797 看看我为你的新公司起的名字 389 00:26:36,961 --> 00:26:38,513 Kinnetic 390 00:26:38,513 --> 00:26:41,066 有两个N 391 00:26:41,066 --> 00:26:41,962 不错的名字... 392 00:26:41,962 --> 00:26:43,048 太天才了 393 00:26:50,625 --> 00:26:53,276 打搅了, 不过要是这个座位没人的话,我想... 394 00:26:53,276 --> 00:26:58,374 很荣幸你这样问,希望你别介意, 我不是针对你...但是... 395 00:26:58,374 --> 00:26:59,606 请你滚开 396 00:26:59,606 --> 00:27:05,626 -我只是想问是否能借这个椅子 -混蛋 397 00:27:05,626 --> 00:27:11,418 - 能请你喝一杯吗? - 很感激你的好意,但... 398 00:27:11,418 --> 00:27:13,594 你们好,男孩们 399 00:27:13,594 --> 00:27:17,281 打搅了,Dietrich小姐, 我把你错认看成我可爱的朋友Emmett 400 00:27:17,281 --> 00:27:19,699 我们正打算去Babylon,一起去吗? 401 00:27:19,699 --> 00:27:21,794 我实在没有心情去欣赏 402 00:27:21,794 --> 00:27:24,561 男人,肌肉,音乐 403 00:27:24,561 --> 00:27:27,345 我宁可留在这里,醉熏熏的 404 00:27:27,345 --> 00:27:30,320 你已经不单单是醉酒了, 405 00:27:30,320 --> 00:27:32,350 我喝了几杯鸡尾酒 406 00:27:32,350 --> 00:27:34,265 这样就有资格进康复所了吧? 407 00:27:34,265 --> 00:27:36,962 况且我已经去过那里了。 408 00:27:36,962 --> 00:27:38,459 你看过Ted了? 409 00:27:38,459 --> 00:27:42,654 你们绝对想不到他和谁在一起 410 00:27:42,654 --> 00:27:44,190 - lisa - ???? 411 00:27:44,190 --> 00:27:46,267 - Ben Affleck? - Matthew Perry? 412 00:27:46,267 --> 00:27:49,574 Blake!那个扭捏的小同性恋! 哈哈.. 413 00:27:49,574 --> 00:27:51,345 多棒啊! 414 00:27:52,210 --> 00:27:57,981 - 有些混蛋就是不知长进 - 不不,他长进了,还有“学位”呢 415 00:27:57,981 --> 00:28:01,829 他是个药物滥用方面的指导师 416 00:28:01,829 --> 00:28:08,229 在boytoy医生几天的关心照料下, schmidt先生已经焕然一新了。 ! 417 00:28:08,229 --> 00:28:12,492 让我们为他的“神奇”康复干杯吧 418 00:29:32,530 --> 00:29:35,622 别闹了,你知道这样会让我发疯的 419 00:29:35,622 --> 00:29:37,265 是吗? 420 00:29:39,542 --> 00:29:41,411 那不如我们再来一次吧 421 00:29:41,411 --> 00:29:44,622 那就是第三次了 422 00:29:44,622 --> 00:29:47,181 天哪,我已经开始想念吻你的滋味了 423 00:29:54,124 --> 00:29:58,293 yeah! 424 00:29:59,554 --> 00:30:01,504 怎么了? 425 00:30:01,504 --> 00:30:03,460 就是想看看你... 426 00:30:06,508 --> 00:30:09,126 你...太...美...了 427 00:30:11,032 --> 00:30:14,518 你自己也很可爱啊 428 00:30:17,197 --> 00:30:27,087 有时候我会想... 你当初怎么会爱上我? 429 00:30:27,087 --> 00:30:29,298 你在胡说些什么? 430 00:30:32,011 --> 00:30:38,645 我觉得自己像个白痴 那么不计后果的和Hunter一起逃跑 431 00:30:38,645 --> 00:30:44,346 我应该留在这里,象你说的那样。 432 00:30:44,346 --> 00:30:48,291 不该让大家都为了“Mikey和Hunter的奇妙历险”而担心 433 00:30:48,291 --> 00:30:50,968 我太不冷静了,太不成熟了! 434 00:30:50,968 --> 00:30:54,941 而且,这样对孩子的影响也很糟 435 00:30:54,941 --> 00:30:55,946 慢着, 436 00:30:55,946 --> 00:30:59,410 你所做的非常勇敢,让人难以置信的勇敢 437 00:30:59,410 --> 00:31:01,243 真的吗? 438 00:31:03,600 --> 00:31:09,934 我不但钦佩你的勇气, 439 00:31:12,145 --> 00:31:15,108 我甚至有些嫉妒 440 00:31:15,943 --> 00:31:17,584 嫉妒? 441 00:31:17,584 --> 00:31:31,983 你就这样一个人跑掉了,把一切都都抛在身后(????????) 我不会把它叫做“不成熟”,我把它叫做“爱 442 00:31:53,249 --> 00:31:55,175 这里很特别 443 00:31:55,175 --> 00:31:58,948 哪种“特别”?是独一无二、非凡的那种“特别”, 444 00:31:58,948 --> 00:32:03,499 还是像那些教人如何洗脸穿衣的学校那样的“特别”? 445 00:32:03,499 --> 00:32:04,518 妈 446 00:32:04,518 --> 00:32:05,576 宝贝,你好 447 00:32:05,576 --> 00:32:06,920 宝贝,你好 448 00:32:06,920 --> 00:32:13,249 我说它特别,是因为它适合某些人 449 00:32:13,249 --> 00:32:17,092 他们单身,没有孩子... 450 00:32:17,092 --> 00:32:18,886 让我们直说吧,Brian,这里就是个做爱的大床垫 451 00:32:18,886 --> 00:32:21,748 妈,你在这里干什么? 452 00:32:21,748 --> 00:32:23,503 能卖多少钱? 453 00:32:23,503 --> 00:32:25,642 卖什么? 454 00:32:25,642 --> 00:32:27,510 我要卖了我的阁楼 455 00:32:27,510 --> 00:32:29,493 什么? 456 00:32:29,493 --> 00:32:34,528 我必须在节省开支和切掉手腕当中选一样, 我打算选比较整齐的那个 457 00:32:34,528 --> 00:32:41,064 等我有了消息再给你电话, 你可以先考虑一下价钱。再见,亲爱的 458 00:32:41,064 --> 00:32:45,504 我不收你收佣金的。 你为Justin做了那么多 459 00:32:45,504 --> 00:32:50,686 我只能做为你做这些了 460 00:32:50,686 --> 00:32:53,493 你不能卖掉你的阁楼 这里是你的家 461 00:32:53,493 --> 00:32:55,133 不会久了 462 00:32:55,133 --> 00:32:58,829 我以为你要开一家新公司 你的客户都会和你在一起 463 00:32:58,829 --> 00:33:03,299 他们都把我“关”了。最好的捕鼠器对老鼠和做广告的都适用 464 00:33:03,299 --> 00:33:06,065 一定还有其它办法的,贷款? 465 00:33:06,065 --> 00:33:10,218 10万元的贷款,外加失业 谁会冒这个险借钱给我 466 00:33:10,218 --> 00:33:13,367 在其他广告公司找个活? 467 00:33:13,367 --> 00:33:18,100 我的确有一个schanton的offer, 那里的工资是我以前的一半 468 00:33:18,100 --> 00:33:22,369 天哪,你当初真不应该听我的 469 00:33:22,369 --> 00:33:25,184 我没有听你的,我听我自己的 470 00:33:25,184 --> 00:33:27,426 这里不过就是四堵墙一个地板, 471 00:33:27,426 --> 00:33:32,933 一些装修和意大利进口家具 472 00:33:32,933 --> 00:33:35,132 不仅仅是这些 473 00:33:36,991 --> 00:33:39,957 这是我们第一次做爱的地方 474 00:33:39,957 --> 00:33:42,199 那不是“爱”,不过是一个rim job, 475 00:33:42,199 --> 00:33:44,407 然后把你干的死去活来 476 00:33:47,357 --> 00:33:49,184 那对我来说就是“爱” 477 00:34:03,069 --> 00:34:08,716 Vic,Vic!你一定要敲吗? 478 00:34:08,716 --> 00:34:14,460 我想我们可以给每一个客人(??????????) 479 00:34:14,644 --> 00:34:17,166 我需要一些头痛药 480 00:34:17,166 --> 00:34:18,301 或者一把枪 481 00:34:18,301 --> 00:34:21,258 某人昨天晚上一定思前想后睡不着了 482 00:34:21,258 --> 00:34:25,030 我轻轻地洗蔬菜,可以吗? 483 00:34:27,246 --> 00:34:32,630 该死的过滤器到哪里去了? 我在这见鬼的厨房里什么都找不到! 484 00:34:32,630 --> 00:34:34,931 你对我“见鬼的厨房”有什么意见? 485 00:34:34,931 --> 00:34:37,451 我们要的所有刀具都在Ted家里 486 00:34:37,451 --> 00:34:38,467 那就去Ted家拿啊 487 00:34:38,467 --> 00:34:39,715 我们进不了他家 488 00:34:39,715 --> 00:34:44,986 你们两个.... 写个单子我去他家拿 489 00:34:44,986 --> 00:34:46,499 他怎么了? 490 00:34:46,499 --> 00:34:47,712 Ted 491 00:35:02,779 --> 00:35:04,670 ?????????? 492 00:35:08,937 --> 00:35:18,101 新的Q卖场开张,为中心筹款... 天哪,又是一张? 493 00:35:18,101 --> 00:35:23,944 哦,看,Vic你有张明信片 494 00:35:23,944 --> 00:35:26,022 是Michelangelo寄来的 495 00:35:26,022 --> 00:35:29,223 邮局一定把这封信延误了很久 496 00:35:29,223 --> 00:35:31,481 他是一个我在“精灵聚会”中认识的人 497 00:35:31,481 --> 00:35:33,992 森林里? 498 00:35:33,992 --> 00:35:40,110 一群gay在森林里聚会,为了重新找回精神的愉悦... 499 00:35:40,110 --> 00:35:41,281 还有在树丛里做爱 500 00:35:41,281 --> 00:35:43,442 Michelangelo 不是他的真名,是他的“精灵名” 501 00:35:43,442 --> 00:35:44,664 参加聚会的人都有精灵名, 502 00:35:44,664 --> 00:35:47,535 - 我叫.... - 小天使... 503 00:35:48,068 --> 00:35:52,636 我是在被诊断为阳性后去的 当时我很绝望,不知道该怎么活下去。 504 00:35:52,636 --> 00:35:57,091 我压下自己所有的怀疑投入聚会, 505 00:35:57,091 --> 00:36:02,592 结果它成为我一生中最治愈伤痛的一段经历。 506 00:36:02,592 --> 00:36:05,621 亲爱的,可能这也是你现在需要的 507 00:36:05,621 --> 00:36:11,772 在森林中和一群“精灵们”一起乱跑? 多谢了,我还是吃我的药吧 508 00:36:14,194 --> 00:36:16,675 Stockwell被指控 509 00:36:16,675 --> 00:36:20,357 这个头条让我对人性重新有了信心 510 00:36:20,357 --> 00:36:21,681 然后接下来你就想买鞋子了 511 00:36:21,681 --> 00:36:23,124 有看中的吗? 512 00:36:23,124 --> 00:36:24,924 mandolos(??????) 513 00:36:24,924 --> 00:36:29,561 ???????? 514 00:36:29,561 --> 00:36:32,049 我们都应该感谢Brian 515 00:36:32,049 --> 00:36:33,573 他是绿野仙踪里的魔术师 516 00:36:33,573 --> 00:36:35,891 这里没有魔术师 517 00:36:35,891 --> 00:36:37,987 也没有“关心真相的市民” 518 00:36:37,987 --> 00:36:40,829 是Brian自己花钱播放那个反对Stockwell当选市长的广告 519 00:36:40,829 --> 00:36:41,917 - 什么? - 你在说笑吧? 520 00:36:41,917 --> 00:36:46,707 现在他欠了10万元, 他正要把他所有的东西都卖掉 521 00:36:46,707 --> 00:36:49,550 包括他的阁楼 522 00:36:49,550 --> 00:36:54,132 怎么听上去像电影... 我希望我能做些什么来帮他 523 00:36:54,132 --> 00:36:57,328 我试图把我从rage里赚来的钱给他 可是他不接受 524 00:36:57,328 --> 00:37:00,221 他是那么骄傲的人 525 00:37:00,221 --> 00:37:01,963 我们该做些什么呢? 526 00:37:01,963 --> 00:37:05,680 就袖手旁观看他失去一切? 527 00:37:05,680 --> 00:37:06,846 这是他的选择 528 00:37:06,846 --> 00:37:09,841 这是他的选择吗?就这样完了? 529 00:37:09,841 --> 00:37:10,901 我还以为你真的关心他! 530 00:37:10,901 --> 00:37:15,835 我当然关心他!但我知道他不会欠任何人的情 531 00:37:16,449 --> 00:37:19,944 . 532 00:37:19,944 --> 00:37:23,802 尊敬的法官,你面前放着的是Rita女士的社会工作报告,有她雇主的评语 533 00:37:23,802 --> 00:37:30,925 租房证明和已被通过的信用卡申请文件。 534 00:37:30,925 --> 00:37:33,025 没有她的女童子军勋章么 535 00:37:33,025 --> 00:37:41,394 希望法官参阅这些文件后, 能认识到Rita做出了很大努力来克服各种困难 来保证Jimmy在她的监护能得到足够关爱。 536 00:37:41,394 --> 00:37:42,798 介意我呕吐吗? 537 00:37:42,798 --> 00:37:44,672 一个字也不要再说了 538 00:37:44,672 --> 00:37:47,294 你就坐着什么都别说 539 00:37:47,294 --> 00:37:48,394 尊敬的法官 540 00:37:48,394 --> 00:37:50,014 Marcus女士 541 00:37:50,014 --> 00:37:54,494 我并不想否认rita女士的努力,但参阅所有文件,你会发现另一个档案 542 00:37:54,494 --> 00:38:00,710 里面包括她因用匕首袭击丈夫而被捕 邻居们证实她滥用药物的证词 543 00:38:00,710 --> 00:38:06,337 还有一个是她亲生儿子的陈述 指控她从他12岁起就强迫他卖淫 544 00:38:06,337 --> 00:38:08,674 那不是真的! 545 00:38:08,674 --> 00:38:10,241 他妈的你说谎 546 00:38:10,241 --> 00:38:13,102 年轻人,请让你的律师代替你说话 这是你出钱请她的目的 547 00:38:13,102 --> 00:38:14,792 对,接着喊! 548 00:38:14,792 --> 00:38:16,021 现在她想要他回去 549 00:38:16,021 --> 00:38:19,020 我认为她不配做一个母亲 550 00:38:19,020 --> 00:38:21,506 回到她所谓的“关爱”下 551 00:38:21,506 --> 00:38:24,967 无论是心理上还是生理上对jimmy都是有百害无一利的 552 00:38:24,967 --> 00:38:25,377 法官,我想..... 553 00:38:25,377 --> 00:38:29,375 不,我想先过目一下新的文件 554 00:38:29,375 --> 00:38:31,606 15分钟后再开庭 555 00:38:31,606 --> 00:38:32,836 全体起立 556 00:38:58,348 --> 00:39:01,107 平底锅,过滤器 557 00:39:01,107 --> 00:39:02,341 在水槽里 558 00:39:02,341 --> 00:39:06,327 我的老天爷啊! 559 00:39:06,327 --> 00:39:08,165 天哪,你把我魂都吓飞了 560 00:39:08,165 --> 00:39:08,913 对不起 561 00:39:11,876 --> 00:39:17,318 你回来了?Vic要些东西,所以.... 562 00:39:17,318 --> 00:39:20,924 别管我,把你要的都拿去好了 563 00:39:25,968 --> 00:39:27,874 你在这里干什么? 564 00:39:27,874 --> 00:39:29,315 你不是应该在... 565 00:39:29,315 --> 00:39:31,648 康复所? 566 00:39:31,648 --> 00:39:33,017 是的,我离开了 567 00:39:33,017 --> 00:39:37,884 你有那么好的指导员... 你一定打破最快的康复记录了 568 00:39:37,884 --> 00:39:41,433 考虑到照顾健康的费用, 康复所当然不希望你呆的时间太长 569 00:39:43,106 --> 00:39:45,725 事实上他们正考虑装一个车道服务口 570 00:39:48,784 --> 00:39:50,931 不觉得好笑吗? 571 00:39:50,931 --> 00:39:53,222 车道服务口? 572 00:39:53,222 --> 00:39:59,210 Ted,你的确风趣, 我真想不出有哪次和你一起笑得更厉害了 573 00:39:59,210 --> 00:40:02,100 你肯定还记得上一次你笑话我。 574 00:40:02,100 --> 00:40:04,612 看,我把自己弄得这么糟糕 575 00:40:04,612 --> 00:40:09,310 对不起!我可不策划“怜悯派对” 576 00:40:09,310 --> 00:40:12,111 我不是想让你同情我,我只是在陈述事实 577 00:40:12,111 --> 00:40:18,711 那好,事实这里还有一个。 这样坐在沙发上于事无补 578 00:40:18,711 --> 00:40:27,278 你为什么不拿卷起你可笑的机智 和“我不喜欢其他失败者”的观点, 滚回你的狗屁康复所去呢? 579 00:40:27,278 --> 00:40:28,911 康复所可以修好我? 580 00:40:31,406 --> 00:40:33,445 已经太迟了! 581 00:40:33,445 --> 00:40:35,832 我已经病入膏盲了 582 00:40:39,410 --> 00:40:41,030 我什么都没有 583 00:40:42,165 --> 00:40:44,588 没有将来,没有朋友 584 00:40:46,827 --> 00:40:49,406 没有工作,没有爱人 585 00:40:51,968 --> 00:40:53,788 治好了又怎么样呢? 586 00:40:55,671 --> 00:40:57,165 还不如去死 587 00:40:58,826 --> 00:41:00,047 那就去死吧! 588 00:41:02,026 --> 00:41:03,849 什么? 589 00:41:04,324 --> 00:41:06,400 我说,你去死吧! 590 00:41:06,912 --> 00:41:14,371 去啊,杀了自己,也让我们大家都省省心 只要... 591 00:41:14,371 --> 00:41:18,569 只要别把自己看成一个男人,把自己看成queen。 592 00:41:21,232 --> 00:41:30,541 来点热身音乐,这虽然不是很标准的匕首 也可以拿来凑合,拿着啊。 593 00:41:31,700 --> 00:41:37,607 好消息是你终于可以做一回歌剧女王了 594 00:41:37,607 --> 00:41:40,634 像TOSCA一样把它刺入心脏 595 00:41:40,634 --> 00:41:44,688 -TOSCA不是刺死自己的,她是跳楼死的 -那更好了 596 00:41:44,688 --> 00:41:51,015 随便你尽情地叫吧喊吧,都没有关系。 597 00:41:51,015 --> 00:41:55,926 因为根本没有人在听! 598 00:42:04,413 --> 00:42:10,564 看了所有的文件,Riza, 你酗酒、嗜毒和暴力倾向都使你无法做合格的监护人 599 00:42:10,564 --> 00:42:20,371 无法给他应得的关爱。但是种种迹象还显示, 你有改过自新重新做人的行为 600 00:42:20,371 --> 00:42:30,215 我个人的观点是,只要家长能提供安全, 有利成长的环境,孩子应该和亲身父母相处 601 00:42:30,215 --> 00:42:33,405 所以,法庭决定给你第二次机会 602 00:42:33,405 --> 00:42:35,979 你获得了监护Jimmy的权利 603 00:42:35,979 --> 00:42:37,676 谢谢 604 00:42:37,676 --> 00:42:39,389 我希望你也能再给你母亲一次机会,Jimmy 605 00:42:39,389 --> 00:42:41,063 我宁可下地狱也不要和她一起! 606 00:42:41,063 --> 00:42:44,733 如果你不履行裁决 法庭将强制执行 607 00:42:44,733 --> 00:42:46,485 这是法院裁决 休庭 608 00:42:46,485 --> 00:42:47,927 Ben 609 00:42:47,927 --> 00:42:49,065 我说过会发生这样的情况 610 00:42:49,065 --> 00:42:51,837 太抱歉了,亲爱的。 我们已经尽力了 611 00:42:51,837 --> 00:42:58,853 Jimmy, 我保证从现在开始 一切都会好起来的 612 00:43:06,375 --> 00:43:10,225 会的,妈妈 613 00:43:11,378 --> 00:43:12,950 Jimmy 614 00:43:13,827 --> 00:43:17,676 忘记告诉你了 我是HIV呈阳性 615 00:43:18,797 --> 00:43:20,275 这个玩笑不好玩,Jimmy 616 00:43:20,275 --> 00:43:21,801 是真的 617 00:43:21,801 --> 00:43:22,273 不信你问他们 618 00:43:23,511 --> 00:43:25,040 是真的 619 00:43:28,776 --> 00:43:34,288 噢,你这个该死的肮脏的小同性恋! 你他妈的想把病毒传染给我吗? 620 00:43:39,663 --> 00:43:41,991 两位律师请过来 621 00:43:49,793 --> 00:43:54,672 我妈说有人对你的阁楼很有兴趣 622 00:43:54,672 --> 00:43:58,167 那设计师的崇拜者等不及要把它占为己有 623 00:43:58,167 --> 00:43:59,761 我们去喝一杯 624 00:43:59,761 --> 00:44:01,343 看, 625 00:44:01,343 --> 00:44:06,768 又是一个慈善募捐派对 猜猜这次又是为了什么? 626 00:44:06,768 --> 00:44:08,664 ???????? 627 00:44:08,664 --> 00:44:09,166 来吧 628 00:44:13,411 --> 00:44:23,042 what i did for love~~ 629 00:44:26,880 --> 00:44:44,383 what i did for love~~ 630 00:44:56,502 --> 00:44:59,409 有些白痴就是等不及要把钱白白往外送 631 00:44:59,409 --> 00:45:01,302 是为了值得的理由 632 00:45:05,332 --> 00:45:07,418 这里他妈的怎么回事? 633 00:45:07,418 --> 00:45:13,442 我们正在为一个很特别的组织做募捐活动。 634 00:45:13,442 --> 00:45:18,389 可能你听说过这个组织,“关心真相的市民”? 635 00:45:18,389 --> 00:45:25,404 你知道他们为我们的社团做出过很大的贡献, 他们帮助过我们。 636 00:45:25,404 --> 00:45:32,767 现在我们听说他们也需要一点帮助 637 00:45:32,767 --> 00:45:37,236 所以,我们社团决定回报他们 638 00:45:37,236 --> 00:45:40,720 可能不能满足所有的需要 639 00:45:40,720 --> 00:45:44,384 但这是一个开始 640 00:45:44,384 --> 00:45:48,080 我们希望你—作为这个组织的代表 641 00:45:48,080 --> 00:45:50,039 收下它 642 00:46:01,013 --> 00:46:05,603 快打开它 643 00:46:20,586 --> 00:46:28,602 虽然我认识“关心真相的市民”的时间并不长 但已足够清楚他们不喜欢接受 644 00:46:28,602 --> 00:46:37,994 别人的施舍...慈善募捐 645 00:46:40,681 --> 00:46:44,477 但是这次我想我会告诉他们 646 00:46:44,477 --> 00:46:49,558 人有时总要接受一些别人的帮助 647 00:46:49,558 --> 00:46:57,674 所以这次,他们应收起骄傲接受帮助 648 00:46:57,674 --> 00:47:00,910 说一声“谢谢” 649 00:47:01,819 --> 00:47:04,489 真不错,亲爱的 650 00:47:11,910 --> 00:47:17,827 angels in the sky...... 651 00:47:20,802 --> 00:47:23,946 天色还早, 不如我们换个酒吧玩玩? 652 00:47:23,946 --> 00:47:26,013 说什么呢,年轻人 653 00:47:26,013 --> 00:47:27,085 你明天还要去学校呢 654 00:47:27,085 --> 00:47:30,609 天啊,别告诉我你们要来当我的家长 655 00:47:30,609 --> 00:47:31,766 hey,你没听到法官说吗 656 00:47:31,766 --> 00:47:34,713 你想和他们住下去就一定要拿出最好的表现来 657 00:47:34,713 --> 00:47:38,817 我会牢牢看住你 保证你说到做到 658 00:47:38,817 --> 00:47:41,609 我知道我会活到亲眼看见同性恋合法结婚的那天 659 00:47:41,609 --> 00:47:46,125 但我从没想到我能看到有一天 Brian接受别人的帮助 660 00:47:46,125 --> 00:47:48,245 还说谢谢! 661 00:47:48,245 --> 00:47:50,944 我想我看到他都快哭了 662 00:47:50,944 --> 00:47:52,181 你呢? 663 00:47:55,832 --> 00:47:59,683 亲爱的,我为你感到担心啊 664 00:47:59,683 --> 00:48:03,720 你燃烧的热情似乎正在慢慢熄灭 665 00:48:03,720 --> 00:48:07,578 你需要的,是一次“精灵聚会”的疗伤体验 666 00:48:15,304 --> 00:48:18,470 hey,Derren,你今晚的演出棒极了 667 00:48:18,470 --> 00:48:20,639 那是“我为爱而做”的 (what i do for love歌词) 668 00:48:22,471 --> 00:48:24,666 今晚你和彼得兹堡半数的gay都可以 669 00:48:24,666 --> 00:48:27,027 睡一个安稳的好觉了 670 00:48:27,027 --> 00:48:29,306 知道了你那著名的阁楼将继续属于你 671 00:48:30,314 --> 00:48:34,550 今晚彼得兹堡半数的gay都睡在他们自己的床上 672 00:48:47,148 --> 00:48:48,037 他来了 673 00:48:52,252 --> 00:48:55,101 hey,变态! 674 00:48:55,101 --> 00:48:59,252 说的就是你 漂亮的裙子 675 00:49:01,134 --> 00:49:03,165 让我走,别碰我 676 00:49:44,000 --> 00:49:49,180 谢谢观赏!