1 00:00:00,070 --> 00:00:02,557 One, Two, Three, Four, Five, Six, 2 00:00:02,592 --> 00:00:04,500 Shake it, dude. 3 00:00:06,000 --> 00:00:24,000 最好的美剧论坛:http://forum.friends6.com 最好的六人行中文网:http://www.friends6.com 4 00:00:25,776 --> 00:00:39,623 Cue the pulse to begin 5 00:00:40,458 --> 00:00:42,877 Cue the pulse to begin 6 00:00:44,086 --> 00:00:46,255 Cue the pulse to begin 7 00:00:50,150 --> 00:00:53,430 我才不相信呢!我现在就要和他谈谈。 8 00:01:00,290 --> 00:01:05,323 Stuart,我不能这么做。我……我不能。我将把这些该死的钱交给…… 9 00:01:08,140 --> 00:01:11,405 好吧,OK,我听着呢。继续。 10 00:01:11,650 --> 00:01:13,950 这我知道。 11 00:01:13,980 --> 00:01:16,366 我知道。是啊。 12 00:01:16,401 --> 00:01:18,620 这儿他妈的到底是怎么回事啊? 13 00:01:18,650 --> 00:01:21,280 你的人根本就不配合嘛。 14 00:01:21,315 --> 00:01:24,018 他说他犯了个巨大的错误。他正在和他的代理人谈话呢。 15 00:01:24,053 --> 00:01:26,453 那么,你有没有提醒他还有个合同呢? 16 00:01:26,488 --> 00:01:29,075 是啊,我想我们还是把这活儿留给你吧。 17 00:01:29,110 --> 00:01:30,490 那么,现在该我了。 18 00:01:30,520 --> 00:01:32,130 那么,你他妈的现在就给我听仔细了。 19 00:01:32,160 --> 00:01:33,560 我现在就要离开这里,马上。 20 00:01:33,590 --> 00:01:35,000 你明白了吗? 21 00:01:35,030 --> 00:01:37,000 不,我可不打算“强颜欢笑”变价格。 22 00:01:37,030 --> 00:01:38,965 你该让我尽早和这个划清界限。 23 00:01:39,000 --> 00:01:40,769 有什么我能帮助的吗? 24 00:01:40,804 --> 00:01:42,803 是啊,你可以把裤子递给我。 25 00:01:42,838 --> 00:01:45,340 哦。在这之前,为什么我们不讨论一下你的事呢? 26 00:01:45,375 --> 00:01:48,306 没什么好商量的。我不会做的。 27 00:01:49,810 --> 00:01:53,431 呒,这么说是不是有点晚了呢? 28 00:01:53,466 --> 00:01:56,195 我是Drew Boyd。我被称为射手。 29 00:01:56,230 --> 00:01:59,115 除了当我有球的时候。 30 00:01:59,925 --> 00:02:03,543 我感到好像毫无遮掩,你知道? 31 00:02:03,578 --> 00:02:05,930 我不大习惯就穿着内衣站在那里。 32 00:02:05,965 --> 00:02:08,083 那么在更衣室呢?至少你是经常这样的。 33 00:02:08,118 --> 00:02:11,287 在更衣室,每个人都会光溜溜的。 34 00:02:13,842 --> 00:02:16,571 嗯,上啊。 35 00:02:20,071 --> 00:02:21,243 太棒了,Drew。 36 00:02:21,660 --> 00:02:23,200 不错。 37 00:02:23,230 --> 00:02:24,600 笑一笑。 38 00:02:24,630 --> 00:02:26,230 很好,非常好。 39 00:02:28,464 --> 00:02:30,070 就这样,Drew。 40 00:02:30,100 --> 00:02:32,810 把球举起来。 41 00:02:32,840 --> 00:02:33,970 再高点儿。就想你刚赢了比赛那样儿。 42 00:02:34,010 --> 00:02:35,140 上帝啊,他可真性感。 43 00:02:35,170 --> 00:02:36,440 太遗憾了,他是个异性恋者。 44 00:02:36,470 --> 00:02:40,717 是么,即便他不是的话,你认为他会想要穿成这样上你吗? 45 00:02:40,752 --> 00:02:44,883 我也从来没想象过自己会穿着内衣走来走去。 46 00:02:44,918 --> 00:02:46,603 现在来一个远投。 47 00:02:46,638 --> 00:02:49,727 就这样。我喜欢这样。太漂亮了。 48 00:02:49,762 --> 00:02:54,309 我不知道他能否将内衣卖出去,但是他无疑将卖出很多的Kleenex。(一种卫生纸的商标——舒洁) 49 00:02:55,090 --> 00:02:56,530 太漂亮了。 50 00:03:00,560 --> 00:03:01,000 蹲下来。 51 00:03:07,130 --> 00:03:12,642 你知道,一旦我适应了穿着内衣接受众人的注目, 52 00:03:12,680 --> 00:03:14,691 就会真正的进入状况。 53 00:03:14,726 --> 00:03:18,139 但是只有我才知道那里面是什么。 54 00:03:20,319 --> 00:03:22,683 我猜我们最好起来吧。 55 00:03:22,718 --> 00:03:23,765 你急什么? 56 00:03:24,190 --> 00:03:26,256 嗯,每当我俩一完事儿,你总是 57 00:03:26,291 --> 00:03:29,305 从床上跳起来冲到浴室,所以我才会猜想…… 58 00:03:29,340 --> 00:03:31,090 为什么我们不就躺在这里呢? 59 00:03:31,230 --> 00:03:33,196 你确定? 60 00:03:34,430 --> 00:03:35,291 你看到我动了? 61 00:03:38,270 --> 00:03:41,280 哦!太阳打西边出来了? 62 00:03:41,315 --> 00:03:44,372 先来一个吻,然后粘在了一起。 63 00:03:44,407 --> 00:03:48,070 下一步,你就会要我去玩场游戏了。 64 00:03:48,105 --> 00:03:51,800 是啊,我说得太多了,不是吗? 65 00:03:52,646 --> 00:03:55,083 你知道规矩的。 66 00:03:55,118 --> 00:03:56,710 我知道。 67 00:03:56,950 --> 00:04:01,213 在这间屋子里发生的事情,只存在于你、我还有这四面墙之间。 68 00:04:01,248 --> 00:04:02,883 所以,而且死也不能传出去。 69 00:04:02,918 --> 00:04:04,853 你说对了,运动。 70 00:04:14,800 --> 00:04:17,585 嗨,留下消息。 71 00:04:17,620 --> 00:04:19,170 直接留在语音信箱。 72 00:04:19,200 --> 00:04:22,200 假如他根本就不打算接电话的话,那么他要部手机是干什么用的啊? 73 00:04:26,243 --> 00:04:29,028 你口袋里那个没接的电话是我打的,能不能改改,接个电话啊? 74 00:04:29,063 --> 00:04:30,039 怎么了你这家伙? 75 00:04:30,139 --> 00:04:31,725 已经11点多了。 76 00:04:31,950 --> 00:04:34,240 你又错过熄灯时间了。你去哪儿了? 77 00:04:34,275 --> 00:04:35,707 和一个朋友一起学习。 78 00:04:35,807 --> 00:04:37,642 这周每晚都要吗? 79 00:04:37,677 --> 00:04:38,730 我们正在做一个项目。 80 00:04:38,790 --> 00:04:39,809 这个朋友是谁? 81 00:04:39,909 --> 00:04:41,284 学校里的人。 82 00:04:41,384 --> 00:04:42,116 什么项目? 83 00:04:42,216 --> 00:04:44,001 是关于科学的。 84 00:04:44,036 --> 00:04:45,700 盘尼西林已经被发明了。你们还打算发明点什么? 85 00:04:45,730 --> 00:04:47,846 那么问题究竟是什么呢? 86 00:04:47,881 --> 00:04:49,966 我们想要知道真正的答案是什么。 87 00:04:50,001 --> 00:04:50,800 我告诉你实话了。 88 00:04:50,830 --> 00:04:52,923 即如你不愿意相信我的话,那是你自己的问题。 89 00:04:57,789 --> 00:04:59,000 我讨厌这么说…… 90 00:04:59,035 --> 00:05:01,727 你不必说出来。我已经知道你想的是什么了。 91 00:05:02,027 --> 00:05:03,260 假如他又出去卖了的话, 92 00:05:03,295 --> 00:05:05,841 我绝对会扯掉他的那玩意儿的,就想我亲爱的母亲曾经说的那样。 93 00:05:06,380 --> 00:05:09,309 希望我们已经将更多的自尊灌输给他了。 94 00:05:09,344 --> 00:05:10,921 要是在这之后他还是…… 95 00:05:10,956 --> 00:05:12,727 无论如何,我们最终都会知道的。 96 00:05:14,359 --> 00:05:16,081 然后呢? 97 00:05:16,390 --> 00:05:18,547 然后我们就必须去着手解决它。 98 00:05:30,570 --> 00:05:32,195 需要帮助吗? 99 00:05:32,395 --> 00:05:37,509 呃,不,谢谢。我自己可以。 我每天都是自己来的。 100 00:05:37,609 --> 00:05:39,633 啊,该死! 101 00:05:40,980 --> 00:05:44,283 自从弄了那该死的墙饰后,我的背就几乎要疼死我。 102 00:05:44,318 --> 00:05:47,203 希望米开朗基罗有个好的按摩师。 103 00:05:48,352 --> 00:05:50,661 为什么你没有回我的电话啊? 104 00:05:50,696 --> 00:05:52,570 我在忙。 105 00:05:52,880 --> 00:05:55,185 演出获得了巨大的成功。不是吗? 106 00:05:55,220 --> 00:05:57,176 几乎所有东西都卖出了。 107 00:05:57,211 --> 00:05:59,487 又一个月的离婚赡养费。 108 00:05:59,522 --> 00:06:01,913 我的妻子们将永远为此感到高兴。 109 00:06:03,431 --> 00:06:06,053 我想要见你。 110 00:06:08,104 --> 00:06:10,171 我不能。 111 00:06:10,490 --> 00:06:11,155 为什么不呢? 112 00:06:11,190 --> 00:06:13,834 “为什么不?” 113 00:06:13,869 --> 00:06:17,362 试着说,“我已经结婚了。” 114 00:06:17,397 --> 00:06:22,128 我有孩子,还有一个即将出世。哦,我也曾经提到过,免得我们忘记了,我是个LESBIAN? 115 00:06:22,163 --> 00:06:25,191 但我也提起过你他妈的看起来不像吧? 116 00:06:25,226 --> 00:06:28,149 哦,上帝啊,Sam。 117 00:06:28,184 --> 00:06:31,204 为什么你总是要这么粗鲁呢? 118 00:06:31,239 --> 00:06:34,389 你不记的滚倒在地上那晚。 119 00:06:34,424 --> 00:06:35,233 淫荡的就好像是一对…… 120 00:06:35,268 --> 00:06:38,362 那晚发生的一切本来就是个错误。 121 00:06:38,397 --> 00:06:42,193 一个巨大的错误。 122 00:06:42,228 --> 00:06:45,001 是吗? 123 00:06:47,850 --> 00:06:50,992 没错,它是的。 124 00:06:51,027 --> 00:06:55,302 看,Sam,你激励了我。 125 00:06:55,337 --> 00:06:59,103 你向我挑战,你让我开怀大笑。 126 00:06:59,138 --> 00:07:03,094 我是这么的喜欢你。 127 00:07:03,129 --> 00:07:05,412 我…… 128 00:07:05,447 --> 00:07:08,694 猜我是弄混了。 129 00:07:08,729 --> 00:07:10,989 你知道? 130 00:07:11,024 --> 00:07:15,631 我越轨了。 131 00:07:15,945 --> 00:07:18,299 当我还是个孩子…… 132 00:07:18,334 --> 00:07:21,254 我并不在意那些条条框框的。 133 00:07:22,710 --> 00:07:27,383 在我斑斓的生活中,我总是越过那些界限,根本不去遵循什么规矩。 134 00:07:27,770 --> 00:07:29,732 我不认为这是什么坏事。 135 00:07:29,767 --> 00:07:34,840 对于一位艺术家来说,嗯,不。 136 00:07:34,875 --> 00:07:39,299 但是对于一个普通人…… 137 00:07:39,334 --> 00:07:44,615 有些时候就必须要循规蹈矩了…… 138 00:07:44,650 --> 00:07:46,570 对你来说这样可能很愚蠢。 139 00:07:46,605 --> 00:07:52,356 那么对于那个隐密地渴望着其它什么的你呢? 140 00:07:52,391 --> 00:07:55,566 那部分的你,我俩都很清楚就在那儿。 141 00:07:59,685 --> 00:08:02,474 “我的房子里有很多的房间。 142 00:08:02,509 --> 00:08:05,554 我只占用了一少部分。 143 00:08:05,589 --> 00:08:08,806 剩下的那些还未被到访过。” 144 00:08:10,326 --> 00:08:12,386 这是谁说的? 145 00:08:12,421 --> 00:08:14,269 我。 146 00:08:40,022 --> 00:08:40,975 很棒的木箱。 147 00:08:41,075 --> 00:08:42,811 我要说。 148 00:08:42,846 --> 00:08:44,795 我想他是在谈论家具。 149 00:08:44,830 --> 00:08:46,122 对,是的。 150 00:08:46,157 --> 00:08:48,443 Vic舅舅在他的遗嘱中将他们赠与了医院。 151 00:08:48,478 --> 00:08:51,814 他一直是个好朋友,一个伟大的支持者。 152 00:08:51,849 --> 00:08:57,308 哦,我不能表达我们对此有多么的感激。 153 00:08:57,343 --> 00:08:59,664 我们需要一切可能得到的援助。 154 00:08:59,699 --> 00:09:02,249 希望这个新的协调员能够尽快进入状况。 155 00:09:02,284 --> 00:09:03,178 他最好如此。 156 00:09:03,213 --> 00:09:06,159 对了,他们说他投资了近百万美元到辛辛纳提的救济院,所以…… 157 00:09:06,194 --> 00:09:07,232 一百万美元? 158 00:09:07,267 --> 00:09:10,513 我的上帝啊,假如我们拥有其中的一半的话,我们就能像在天堂一样了。 159 00:09:10,548 --> 00:09:13,637 在这儿。让我来吧。谢谢。 160 00:09:16,766 --> 00:09:20,286 嘿,Freddy,那个Ironmen怎么样?他们是不是有些不同? 161 00:09:20,321 --> 00:09:21,888 是啊,有些不同,没错。 162 00:09:21,923 --> 00:09:24,596 亲爱的,你该吃点什么来治治你的感冒。 163 00:09:25,338 --> 00:09:26,876 Emmett! 164 00:09:27,883 --> 00:09:31,176 你怎么了竟然在读体育版?让我来给你“时尚”版好了,甜心。 165 00:09:31,211 --> 00:09:34,552 不,不,Deb。近来体育版对我来说刚刚好。 166 00:09:35,777 --> 00:09:36,522 嘿,Deb。 167 00:09:36,557 --> 00:09:37,958 嘿,Deb。 168 00:09:37,993 --> 00:09:40,447 很久没看到你了。你去哪儿了? 169 00:09:40,547 --> 00:09:44,822 是么,我,呃,我因为一些背部的毛病卧床了几天,但是我又能够站起来了。 170 00:09:44,922 --> 00:09:46,094 你呢? 171 00:09:46,129 --> 00:09:48,708 生活得如同在狩猎,但是…… 172 00:09:48,743 --> 00:09:49,881 我在逃避。 173 00:09:50,040 --> 00:09:52,380 那么,你去见Carl了吗? 174 00:09:53,432 --> 00:09:55,458 不,最近没有。 175 00:09:55,558 --> 00:09:56,954 我想他今晚会带你出去。 176 00:09:56,989 --> 00:09:57,890 带我去哪儿? 177 00:09:57,925 --> 00:09:58,890 去参加警届的舞会啊。 178 00:09:58,920 --> 00:10:00,724 去年他就是这么做的,不是吗? 179 00:10:01,939 --> 00:10:05,699 是啊,他就是这么做的。 180 00:10:05,734 --> 00:10:07,666 我记得,“因为,呃,你看起来真的很美。 181 00:10:07,701 --> 00:10:09,649 谢谢。 182 00:10:10,703 --> 00:10:14,073 我猜,呃,今年他一定会带别人去的。 183 00:10:14,108 --> 00:10:18,906 对不起,长官,但是不是每个人都能够去参加警届的舞会。 184 00:10:18,941 --> 00:10:19,621 我说的对吗? 185 00:10:19,656 --> 00:10:21,430 任何购票的人都可以。 186 00:10:21,465 --> 00:10:26,082 呃,我要那粉盘的套餐,不过请给我蓝色的。 187 00:10:26,140 --> 00:10:28,090 好的。 188 00:10:29,637 --> 00:10:32,497 别告诉我说,你也想去。 189 00:10:32,532 --> 00:10:33,541 假如我能够找到个合适的约会的话。 190 00:10:33,576 --> 00:10:35,177 是么,那就祝你好运了。 191 00:10:35,212 --> 00:10:37,343 嘿,那你呢? 192 00:10:37,378 --> 00:10:38,285 我? 193 00:10:39,011 --> 00:10:41,122 什么,你他妈的脑子出问题了吗? 194 00:10:41,157 --> 00:10:41,929 为什么不呢? 195 00:10:41,964 --> 00:10:44,476 那么,你听到了。Carl将会去参加。 196 00:10:44,511 --> 00:10:47,663 也许会和那个……他遇到的女士一起。 197 00:10:47,698 --> 00:10:49,310 所以,那就更加没有理由不去了。 198 00:10:49,345 --> 00:10:53,033 事实上,还有更多的理由。给他看看他到底错过了什么。 199 00:10:53,068 --> 00:10:54,765 呃……。也没什么啦。 200 00:10:54,800 --> 00:10:58,498 现在,现在。让我们保持我们的尊严,挺胸抬头。 201 00:10:58,533 --> 00:11:01,991 即便我想去,挺胸抬头的去。 202 00:11:02,026 --> 00:11:03,295 我也没有合适的衣服啊。 203 00:11:03,330 --> 00:11:05,716 那就把这个问题交给我们神奇的上帝…… 204 00:11:05,751 --> 00:11:07,846 你知道,我甚至都不打算说出口的。太平淡无奇了。 205 00:11:07,881 --> 00:11:09,964 但是,你将看起来美轮美奂。 206 00:11:09,999 --> 00:11:12,069 我保证。 207 00:11:15,964 --> 00:11:18,431 我都做了什么啊? 208 00:11:21,049 --> 00:11:24,934 现在他想再见到我,但是当然了,我拒绝了他。这是毫无疑问的。 209 00:11:24,969 --> 00:11:27,480 我们再也不能…… 210 00:11:27,515 --> 00:11:30,278 再也不能那么做了。 211 00:11:30,313 --> 00:11:31,515 他大吗? 212 00:11:31,550 --> 00:11:32,822 哦,Brian! 213 00:11:32,857 --> 00:11:34,639 我只是好奇。 214 00:11:36,340 --> 00:11:39,138 我想你是最后一个曾经和我讨论过那玩意儿的家伙。 215 00:11:39,173 --> 00:11:40,640 这不关那玩意儿的事吧。 216 00:11:40,675 --> 00:11:41,527 从什么时候开始的? 217 00:11:41,562 --> 00:11:43,029 我爱Melanie。 218 00:11:43,064 --> 00:11:45,694 毋庸置疑。 219 00:11:46,318 --> 00:11:47,474 那么我怎么能够…… 220 00:11:47,509 --> 00:11:48,407 和别人做了? 221 00:11:48,442 --> 00:11:50,089 这不可能。 222 00:11:50,124 --> 00:11:52,123 什么事情都是可能的。 223 00:11:52,158 --> 00:11:54,247 就当它是狡猾的一部分吧。 224 00:11:54,282 --> 00:11:56,966 但是我总是,你知道…… 225 00:11:57,001 --> 00:11:58,277 做壁花。 226 00:11:59,075 --> 00:12:02,918 呒,只除了一次在大学里,当时…… 227 00:12:02,953 --> 00:12:04,651 你和我…… 228 00:12:04,686 --> 00:12:06,152 但是那次只是…… 229 00:12:06,187 --> 00:12:08,366 仲夏夜的疯狂。 230 00:12:10,003 --> 00:12:13,870 然而,你的某些部分大约有十分之一左右吧, 231 00:12:13,905 --> 00:12:17,445 并不排斥那个玩意儿。 232 00:12:17,480 --> 00:12:19,523 相信我,我明白的。 233 00:12:21,104 --> 00:12:23,703 我不确定Melanie能够理解。 234 00:12:23,903 --> 00:12:24,913 那就别告诉她。 235 00:12:25,013 --> 00:12:26,559 呃,你真的太有帮助了。 236 00:12:27,444 --> 00:12:29,303 嘿。 237 00:12:29,338 --> 00:12:33,607 喜欢那个东西没什么不对的。 238 00:12:33,642 --> 00:12:36,162 而且做只偷腥的猫儿也没什么不好,只是不要同时进行就好了。 239 00:12:36,483 --> 00:12:37,439 所以…… 240 00:12:40,660 --> 00:12:43,788 你喜欢哪个? 241 00:12:47,006 --> 00:12:49,624 嗯,看看是谁来了。 242 00:12:49,659 --> 00:12:50,894 来聊会儿天? 243 00:12:50,929 --> 00:12:52,259 促膝谈心? 244 00:12:52,294 --> 00:12:55,180 花点时间给你精神抖擞的年轻爸爸? 245 00:12:55,181 --> 00:12:56,038 我要20块。 246 00:12:56,039 --> 00:12:57,323 我知道。 247 00:12:57,358 --> 00:12:58,621 你要它做什么? 248 00:12:58,656 --> 00:13:00,638 为了我积极向上的生活方式。 249 00:13:00,673 --> 00:13:02,598 成为一个奢侈的青少年。 250 00:13:02,601 --> 00:13:04,456 你该考虑考虑在你那么做之前。 251 00:13:04,961 --> 00:13:07,903 呃。那么说可以给我了? 252 00:13:07,938 --> 00:13:11,035 为什么我该因为你错过了熄灯时间而奖励你呢。 253 00:13:11,070 --> 00:13:12,870 而且还不尊敬我们? 254 00:13:12,905 --> 00:13:14,716 我怎么TMD没有尊敬你们了? 255 00:13:14,816 --> 00:13:16,247 没有告诉我们实话。 256 00:13:16,347 --> 00:13:17,606 我告诉你们了。 257 00:13:20,687 --> 00:13:24,061 我不会为了什么消息付钱, 258 00:13:24,096 --> 00:13:25,824 但是首先你得给我去清理一下自己。 259 00:13:25,859 --> 00:13:27,203 我今早有冲澡。 260 00:13:27,303 --> 00:13:28,450 你又去卖了? 261 00:13:29,285 --> 00:13:32,186 假如我去卖了的话,我还会想你要区区20块吗? 262 00:13:33,584 --> 00:13:35,215 说得好。 263 00:13:35,250 --> 00:13:37,726 但是,再一次,也许你只是在欲盖弥彰罢了。 264 00:13:37,761 --> 00:13:39,367 以上帝的名义。 265 00:13:42,357 --> 00:13:45,760 我会去找个什么人约会的,成了吧? 266 00:13:45,795 --> 00:13:47,018 真的? 267 00:13:47,053 --> 00:13:49,127 是的,真的。真得这么难以想象吗? 268 00:13:49,162 --> 00:13:53,024 不,不,不是的。就是……呃,太好了,但是我…… 269 00:13:53,059 --> 00:13:55,391 为什么你就不能直说呢? 270 00:13:55,491 --> 00:13:57,388 你知道我这个年纪的孩子会怎么样。 271 00:13:57,423 --> 00:14:00,453 我们正在试图扩展自己的感官,而它会经常的出现。 272 00:14:00,488 --> 00:14:03,538 在不情愿的状况下和双亲以及其他的监护人沟通。 273 00:14:06,028 --> 00:14:08,021 这儿是30块。去看场电影吧。 274 00:14:08,121 --> 00:14:09,666 甜心。 275 00:14:18,185 --> 00:14:19,999 Ben? 276 00:14:20,034 --> 00:14:22,230 我希望你能先坐下。 277 00:14:22,265 --> 00:14:24,602 猜猜怎么了? 278 00:14:24,637 --> 00:14:28,412 我们的孩子有了男朋友了。 279 00:14:29,663 --> 00:14:31,992 你确定,我看起来不会象个消防龙头似的? 280 00:14:32,027 --> 00:14:34,273 我可不期望哪只狗会犯错误。 281 00:14:34,308 --> 00:14:37,304 你看起来不像是个消防龙头。你只是恰到好处的鲜艳夺目。 282 00:14:37,339 --> 00:14:40,067 自从我不再引人注目,我就不在意是否鲜艳夺目了。 283 00:14:40,102 --> 00:14:42,450 哦,该死,那是Carl。 284 00:14:42,485 --> 00:14:43,237 我该说…… 285 00:14:43,272 --> 00:14:44,041 我该怎么办? 286 00:14:44,076 --> 00:14:46,457 你说“我该怎么办?”是什么意思,你就站在那儿并保持艳丽就行了。 287 00:14:49,638 --> 00:14:51,393 哦,嗨,Carl。 288 00:14:51,528 --> 00:14:53,627 Debbie。Emmett。 289 00:14:53,662 --> 00:14:54,952 你来这儿做什么? 290 00:14:54,987 --> 00:14:58,189 啊,这是个为警局筹款的舞会啊,不是吗? 291 00:14:58,224 --> 00:15:00,320 而且我总是对穿制服的男人没什么抵抗力。 292 00:15:00,355 --> 00:15:02,357 而我也总是对此坚定不移。 293 00:15:03,287 --> 00:15:06,700 Debbie,Emmett,这是Katherine,我告诉过你们的。 294 00:15:07,525 --> 00:15:09,441 很高兴见到你俩。 295 00:15:09,476 --> 00:15:11,135 你的确就和…… 296 00:15:11,170 --> 00:15:13,778 Carl说的一样的绚丽。 297 00:15:14,203 --> 00:15:15,680 谢谢。 298 00:15:15,715 --> 00:15:19,618 你能原谅我离开一下吗,Carl?我想去趟化妆间。 299 00:15:23,532 --> 00:15:25,711 有人要来点喝的吗? 300 00:15:25,746 --> 00:15:27,524 - 哦,上帝,是的。 - 上帝,是的。 301 00:15:33,202 --> 00:15:35,857 我没想到能看到你。 302 00:15:36,621 --> 00:15:38,462 我希望这没有让你感到不自在。 303 00:15:38,597 --> 00:15:40,393 不,不。我喜欢…… 304 00:15:40,428 --> 00:15:42,075 我是说,我……我……这很好…… 305 00:15:43,616 --> 00:15:46,054 我都不知道自己该死的打算说点什么了。 306 00:15:47,029 --> 00:15:49,329 你看起来非常的英俊。 307 00:15:49,629 --> 00:15:53,226 啊……你看起来也非常的…… 308 00:15:53,492 --> 00:15:54,406 鲜艳? 309 00:16:00,502 --> 00:16:03,072 很高兴看到你恢复过来,重新找到了自我。 310 00:16:03,107 --> 00:16:05,357 是么,生活还是要继续的,你知道。 311 00:16:05,392 --> 00:16:07,831 你别无选择除了继续下去。 312 00:16:14,602 --> 00:16:16,498 是啊,呃…… 313 00:16:16,533 --> 00:16:18,237 这首歌。 314 00:16:18,733 --> 00:16:20,303 他们去年也有放过。 315 00:16:20,403 --> 00:16:22,460 是啊,他们每年都会放的。 316 00:16:22,495 --> 00:16:24,281 他们该找些新的出来。 317 00:16:24,743 --> 00:16:26,923 我们曾经跟着它跳过舞。 318 00:16:28,473 --> 00:16:30,209 我知道。 319 00:16:33,260 --> 00:16:35,510 你的舞技非常的好。 320 00:16:35,545 --> 00:16:39,859 也许我们能够在地板上来个快速旋转。 321 00:16:39,959 --> 00:16:41,852 作为朋友,当然了。 322 00:16:42,652 --> 00:16:44,162 那么,我们该进去了吧? 323 00:16:44,197 --> 00:16:45,315 当然了。 324 00:16:45,350 --> 00:16:47,360 很高兴认识你,Deborah。 325 00:16:48,217 --> 00:16:50,472 你难道不喜欢这首歌吗? 326 00:16:50,507 --> 00:16:52,006 想跳舞吗? 327 00:16:59,327 --> 00:17:01,746 给你两个。 328 00:17:27,499 --> 00:17:30,044 报名参加自由大道的自行车大赛吧。 329 00:17:30,079 --> 00:17:33,080 假如你不会骑车的话,我们也很乐意接受捐助的。 330 00:17:33,814 --> 00:17:34,943 我们做得怎么样? 331 00:17:34,978 --> 00:17:36,190 目前只有37个骑手。 332 00:17:37,152 --> 00:17:39,900 一个家伙答应假如我给他看我的那个的话给我1000美元。 333 00:17:39,935 --> 00:17:41,285 我希望你同意了。 334 00:17:44,690 --> 00:17:47,676 请大家注意了,请注意? 335 00:17:49,324 --> 00:17:53,735 非常感谢你们今晚前来支持自由大道的自行车大赛。 336 00:17:59,030 --> 00:18:03,032 全部的收益将被用于开办自由大道的救济院。 337 00:18:03,067 --> 00:18:07,237 因此我们将尽其所能的募集尽可能多的善款。 338 00:18:13,694 --> 00:18:18,936 为此,中心还特地邀请来了北美洲的基金发起人之一。 339 00:18:18,971 --> 00:18:22,767 他放弃了在多伦多的利润丰厚的律师职业。 340 00:18:22,802 --> 00:18:26,518 在他的奔走之下为众多的组织募集了上百万美元的善款。通过竞走、 341 00:18:26,553 --> 00:18:30,890 舞蹈表演、马拉松、以及铁人三项赛等…… 342 00:18:30,925 --> 00:18:34,024 你说对了,他发现了一种可以赚钱的方式。 343 00:18:34,059 --> 00:18:36,564 我们很幸运的得到了他的帮助和支持。 344 00:18:36,599 --> 00:18:41,148 所以让我们来介绍Jeffrey Pendergrass。 345 00:18:43,219 --> 00:18:45,476 谢谢,谢谢。 346 00:18:45,596 --> 00:18:47,660 非常地感谢你们。 347 00:18:47,695 --> 00:18:52,213 非常高兴能够来到匹兹堡。 348 00:18:53,035 --> 00:18:56,294 非常感谢GAY和LESBIAN中心及所有支持者 349 00:18:56,329 --> 00:19:00,853 邀请我来帮忙促成这个美好并收益可观的活动。 350 00:19:00,888 --> 00:19:02,757 因此我希望你们都能够签名, 351 00:19:02,792 --> 00:19:05,659 其上你的自行车冲过终点,但是今晚, 352 00:19:05,694 --> 00:19:09,762 让我们度过一段美好的时光吧,嗯? 353 00:19:28,081 --> 00:19:29,073 其中之一。 354 00:19:29,108 --> 00:19:31,140 谢谢。 355 00:19:32,605 --> 00:19:33,607 请你喝一杯? 356 00:19:34,210 --> 00:19:36,382 这是个开放式的酒吧,但派对算我的。 357 00:19:37,358 --> 00:19:39,885 没什么是免费的。 358 00:19:41,510 --> 00:19:43,462 Jeffrey Pendergrass。 359 00:19:43,497 --> 00:19:45,979 Brian Kinney。 360 00:19:48,465 --> 00:19:51,840 只是评论一句,Jeffrey,但是…… 361 00:19:51,875 --> 00:19:54,166 让今晚你在这儿的花费 362 00:19:54,201 --> 00:19:56,867 说,“你好,匹兹堡,你好。” 363 00:19:56,902 --> 00:19:59,614 不会比维持救济院的运营吧来的好吧? 364 00:19:59,649 --> 00:20:04,729 实际上,Brian,我发现当饮料如流水般的免费供应后,捐助也会变得如此。 365 00:20:05,547 --> 00:20:07,158 这小子有没有打扰到你,Jeffrey? 366 00:20:07,193 --> 00:20:08,769 不,完全没有。 367 00:20:08,804 --> 00:20:12,119 不过是在谈论我手下的一些生意罢了。 368 00:20:13,530 --> 00:20:15,699 那么,我最好还是在房间里走动一下。 369 00:20:15,734 --> 00:20:18,737 希望我们能够兑现你的承诺,Brian。 370 00:20:21,785 --> 00:20:23,408 你这是在干什么? 371 00:20:23,443 --> 00:20:26,390 你了解我的,Mel,总是惹麻烦。 372 00:20:46,233 --> 00:20:47,948 你想要我为你服务吗? 373 00:20:47,983 --> 00:20:49,010 哦…… 374 00:20:50,799 --> 00:20:52,397 不,不,没关系的。 375 00:20:52,432 --> 00:20:54,543 之前有人为你服务过吗? 376 00:20:54,578 --> 00:20:55,956 是啊。 377 00:20:55,991 --> 00:20:59,621 哦,有过很多的女孩? 378 00:20:59,656 --> 00:21:00,822 不。 379 00:21:00,857 --> 00:21:03,546 我只有做过两次。 380 00:21:03,581 --> 00:21:06,803 一次是在夏令营,另一次是和我上一个男朋友。 381 00:21:06,838 --> 00:21:09,081 你不会认为这让我象个妓女,对吗? 382 00:21:09,943 --> 00:21:11,759 当然不。 383 00:21:11,794 --> 00:21:14,992 另外,这也不是真正的性。 384 00:21:15,027 --> 00:21:17,578 我还没有过真正的性呢。 385 00:21:17,613 --> 00:21:18,775 你呢? 386 00:21:18,810 --> 00:21:21,586 好……好像也没有。 387 00:21:21,621 --> 00:21:24,107 但是我又想过。 388 00:21:24,142 --> 00:21:25,459 我也是。 389 00:21:25,674 --> 00:21:30,996 但是我答应我父母在做之前要和他们商量。 390 00:21:31,031 --> 00:21:33,212 我们,就好像是,好朋友一样。 391 00:21:34,200 --> 00:21:36,020 那你呢? 392 00:21:36,055 --> 00:21:38,082 我想我不会告诉他们。 393 00:21:38,117 --> 00:21:39,548 为什么? 394 00:21:39,731 --> 00:21:41,817 他们和你的家人不一样。 395 00:21:41,852 --> 00:21:43,900 在哪些方面呢? 396 00:21:44,139 --> 00:21:46,220 他们是…… 397 00:21:46,255 --> 00:21:47,930 两个男的。 398 00:21:49,189 --> 00:21:51,006 你是说他们是GAY? 399 00:21:52,663 --> 00:21:54,669 那真是太酷了。 400 00:21:55,595 --> 00:21:59,080 我不知道假如我告诉他们你和我的事情的话还会有多酷。 401 00:21:59,115 --> 00:22:02,566 是么,他们不希望你也是GAY,就因为他们是。 402 00:22:05,358 --> 00:22:07,879 我不知道。 403 00:22:08,559 --> 00:22:10,016 是么…… 404 00:22:10,427 --> 00:22:13,741 我将很高兴得告诉他们,你是个异性恋者。 405 00:22:13,776 --> 00:22:15,795 假如这事曝光了的话。 406 00:22:47,176 --> 00:22:48,757 嘿。 407 00:22:48,892 --> 00:22:49,958 事情怎么样? 408 00:22:49,993 --> 00:22:51,462 哦,很好! 409 00:22:51,497 --> 00:22:54,529 这个叫Pendergrass的家伙,将帮助我们募集善款。 410 00:22:54,564 --> 00:22:55,614 那真是太好了。 411 00:22:55,649 --> 00:22:57,435 是啊,我很遗憾你没去。 412 00:22:57,470 --> 00:22:58,849 我也是。 413 00:22:58,884 --> 00:23:00,421 我该死的有些头疼。 414 00:23:00,456 --> 00:23:02,024 嗯,好点儿了没? 415 00:23:02,059 --> 00:23:03,560 好点了。 416 00:23:03,595 --> 00:23:06,578 哦,为此我一定要诅咒Sam。 417 00:23:06,613 --> 00:23:07,889 什么? 418 00:23:07,924 --> 00:23:10,230 哦,因为这个展出给了你太多的压力…… 419 00:23:10,265 --> 00:23:13,904 为了实现他的期望以及你的。 420 00:23:13,939 --> 00:23:16,233 但是你做到了。 421 00:23:16,268 --> 00:23:20,787 嗯,感觉不错。 422 00:23:26,523 --> 00:23:28,572 Mel。 423 00:23:29,691 --> 00:23:31,865 Mel? 424 00:23:33,804 --> 00:23:36,078 介意嘛,假如我们…… 425 00:23:36,113 --> 00:23:37,879 晚点再做? 426 00:23:37,914 --> 00:23:42,391 对不起,我现在可是个欲火焚身的孕妇。 427 00:23:42,726 --> 00:23:45,168 我去看看Gus。 428 00:23:45,203 --> 00:23:47,737 你要我给你再来点儿热茶吗? 429 00:23:47,772 --> 00:23:49,535 它看起来凉了。 430 00:24:02,442 --> 00:24:05,238 我尽量挺胸抬头,就想你说的那样。 431 00:24:05,273 --> 00:24:06,955 我差不多是摔到他身上去了。 432 00:24:06,990 --> 00:24:08,241 做得不怎么样。 433 00:24:08,276 --> 00:24:09,976 先别失望。 434 00:24:10,011 --> 00:24:10,664 我们只是应该…… 435 00:24:10,699 --> 00:24:12,445 想想别的法子来引起他的注意,就这样。 436 00:24:12,480 --> 00:24:13,974 是么,那就最好快点。 437 00:24:14,009 --> 00:24:16,041 因为从那个女人的眼中可以看到可以看到结婚的欲望。 438 00:24:17,551 --> 00:24:20,495 我多弄了张Ironmen在周日比赛的票。 439 00:24:20,530 --> 00:24:22,822 谁想来? 440 00:24:25,036 --> 00:24:29,195 我多搞了张“42nd Street”的电影票,谁要? 441 00:24:29,727 --> 00:24:32,294 冷静点、冷静。我只是……我只是在测试一下。 442 00:24:32,329 --> 00:24:33,683 那你呢,Em? 443 00:24:33,718 --> 00:24:36,084 还是豪华包厢呢。 444 00:24:36,119 --> 00:24:38,225 一份来自于四分位明星自己的表达感谢的礼物。 445 00:24:38,260 --> 00:24:39,926 我可不这么认为。 446 00:24:39,961 --> 00:24:42,075 来吧。是你让我对他非常关注的。 447 00:24:42,110 --> 00:24:43,163 你看过他的比赛吗? 448 00:24:43,198 --> 00:24:44,667 没在现场看过。 449 00:24:44,702 --> 00:24:47,779 他们都说他有不可置信的速度并且强壮。 450 00:24:47,814 --> 00:24:50,446 啊,我非常想去,我……我答应过我不能。 451 00:24:50,481 --> 00:24:51,429 答应谁了? 452 00:24:51,464 --> 00:24:55,550 那么再问一次,在那个体育场里有多少个座席? 453 00:24:55,585 --> 00:24:57,290 我不知道,80,000? 454 00:24:57,325 --> 00:24:58,136 80,000? 455 00:24:58,236 --> 00:25:01,533 那么,你将无法辨认人群中的每张脸孔了,不是吗? 456 00:25:01,568 --> 00:25:02,203 是啊。 457 00:25:02,338 --> 00:25:04,471 我说,呃,Teddy, 458 00:25:04,506 --> 00:25:07,848 我在想,你能不能帮我再额外弄两张这种票呢? 459 00:25:07,883 --> 00:25:08,948 好的,我会试试的。 460 00:25:10,309 --> 00:25:13,327 我有个朋友,他或许也想去。 461 00:25:22,165 --> 00:25:24,027 什么? 462 00:25:24,062 --> 00:25:26,096 Jeffrey Pendergrass要见你。 463 00:25:26,131 --> 00:25:28,127 他说他没有预约。 464 00:25:28,362 --> 00:25:30,662 他想要从我这儿捞一票。 465 00:25:30,697 --> 00:25:32,139 谁不想呢? 466 00:25:32,174 --> 00:25:34,680 除了他要的是钱。叫他进来。 467 00:25:34,715 --> 00:25:35,896 OK。 468 00:25:41,795 --> 00:25:43,582 他们告诉我说你是个该找来上床的家伙。 469 00:25:43,617 --> 00:25:46,108 那么,为此你该在办公时间之后再来到访。 470 00:25:46,143 --> 00:25:49,661 我知道你是个大忙人,所以我就单刀直入地说好了。 471 00:25:49,696 --> 00:25:51,547 上帝啊,我讨厌这种措辞。 472 00:25:51,582 --> 00:25:55,852 我明白你是匹兹堡最成功的同性恋商业人士之一。 473 00:25:55,887 --> 00:25:57,729 有谁能够告诉你这根本就是个谬误。 474 00:25:57,764 --> 00:26:00,135 我是最成功的同性恋商人。 475 00:26:00,170 --> 00:26:01,821 那这就是全部的理由了。 476 00:26:01,856 --> 00:26:05,063 我想要你的客户作为自由大道自行车赛的共同发起人。 477 00:26:05,098 --> 00:26:07,288 我明白了。 478 00:26:08,348 --> 00:26:11,342 我也单刀直入的说好了。对他们有什么好处? 479 00:26:11,377 --> 00:26:13,669 更重要的是,对我有什么好处? 480 00:26:14,266 --> 00:26:16,704 两个非常好的问题。 481 00:26:16,739 --> 00:26:21,255 首先,你的客户的慷慨捐助将达到广告所不能及的普及公共事业及亲善形象的效果。 482 00:26:21,290 --> 00:26:26,514 另外,他们将培养出一个忠实的产品市场,它将蕴含数十亿美元的可自由支配的收益。 483 00:26:26,614 --> 00:26:28,215 是么,我已经知道了。 484 00:26:31,032 --> 00:26:33,633 我的第二个问题呢? 485 00:26:33,668 --> 00:26:35,736 这个存钱罐中我的利益是什么呢? 486 00:26:35,971 --> 00:26:39,509 一份来自我个人的感谢,以及一个温暖、湿粘的内在感受。 487 00:26:39,544 --> 00:26:42,017 哦,Jeffrey,你令我失望了。 488 00:26:42,052 --> 00:26:44,943 我认为你会带来比这更有创意的东西呢。 489 00:26:46,432 --> 00:26:49,169 那么,我们是否有时间来解决最后一个问题呢? 490 00:26:50,555 --> 00:26:51,744 你的好处是什么? 491 00:26:51,779 --> 00:26:52,813 一种生活方式。 492 00:26:53,654 --> 00:26:57,066 最终,一个诚实的回答。多么的爽快。 493 00:26:57,201 --> 00:26:58,737 有什么问题吗? 494 00:26:58,772 --> 00:26:59,458 完全没有。 495 00:26:59,493 --> 00:27:01,780 我乐于为他人创造财富。 496 00:27:01,815 --> 00:27:04,575 我唯一不喜欢的就是告诉别人该怎么消费。 497 00:27:04,610 --> 00:27:06,386 这是出于一个糟糕的理由。 498 00:27:06,421 --> 00:27:07,891 此外,他们负担得起。 499 00:27:07,926 --> 00:27:09,440 这倒是真的。 500 00:27:09,475 --> 00:27:11,725 但是这可不是为什么他们把钱给你的理由。 501 00:27:13,031 --> 00:27:15,433 那么,这么做怎么样? 502 00:27:15,468 --> 00:27:20,339 这也许会有损于你的客户们的公众形象。假如他们被认为患有同性恋恐惧症话。 503 00:27:20,374 --> 00:27:22,535 而且对你的名声也没有太大的帮助。 504 00:27:22,570 --> 00:27:26,589 假如你传出你对最需要你的群体毫无感觉的流言的话。 505 00:27:27,205 --> 00:27:30,847 为什么,Jeffrey,你是在针对我吗? 506 00:27:31,937 --> 00:27:33,307 不为什么。 507 00:27:33,342 --> 00:27:38,639 我只是想要指出为什么让我们都能够敞开心扉并且打开支票簿有多么重要罢了。 508 00:27:38,674 --> 00:27:40,877 并尽我们所能的慷慨解囊。 509 00:27:59,037 --> 00:28:03,629 蓝44,蓝44,蓝44。 510 00:28:03,664 --> 00:28:06,585 稳住。Hike。 511 00:28:14,149 --> 00:28:15,815 上啊,Boyd。 512 00:28:15,850 --> 00:28:17,505 超过这群家伙! 513 00:28:17,540 --> 00:28:19,238 快跑,该死的。跑啊! 514 00:28:38,821 --> 00:28:40,560 这不过是场游戏,嗯? 515 00:28:40,595 --> 00:28:43,992 我要说,我真的不敢相信你弄到了这些豪华包厢的票。 516 00:28:44,027 --> 00:28:46,130 我很高兴你能玩得愉快。 517 00:28:46,165 --> 00:28:47,955 那么,我要告诉你一个实事,我没有。 518 00:28:48,551 --> 00:28:49,453 你没有? 519 00:28:49,488 --> 00:28:50,946 我是玩得非常的开心。 520 00:28:53,066 --> 00:28:54,819 我希望Katherine不会介意。 521 00:28:54,919 --> 00:28:56,903 就因为我和个朋友去看了场比赛? 522 00:28:57,438 --> 00:29:00,743 你能相信么,这是我有生以来第一次身临其境地观看足球比赛呢? 523 00:29:00,778 --> 00:29:01,509 放松点儿。 524 00:29:01,638 --> 00:29:03,685 我真的不知道它有这么的精彩。 525 00:29:03,720 --> 00:29:06,833 我感觉我们就好像……回到了古代的罗马。 526 00:29:06,868 --> 00:29:10,458 你知道,就在竞技场里,观看格斗表演。 527 00:29:10,493 --> 00:29:12,895 穿着那种华丽的披肩长袍。 528 00:29:13,030 --> 00:29:17,480 是啊,是有点想,我看我们更像是狮子狗,不过我很高兴你喜欢。 529 00:29:18,615 --> 00:29:21,272 实际上,自从我们坐下后你的眼睛就没有离开过Drew Boyd。 530 00:29:21,407 --> 00:29:25,259 那……那仅仅是因为他是个如此具有活力和能量的家伙。 531 00:29:25,294 --> 00:29:27,203 承认吧,你肯定是爱上他了。 532 00:29:27,574 --> 00:29:29,312 我没有! 533 00:29:29,347 --> 00:29:33,547 再看了他穿内衣的样子后,我必须要招供了,我也一样,嗯。 534 00:29:35,611 --> 00:29:36,415 嗨。 535 00:29:36,450 --> 00:29:38,408 Drew刚刚得分了。 536 00:29:38,443 --> 00:29:40,270 我自己也不槽。 537 00:29:40,593 --> 00:29:42,538 哦,我的上帝啊! 538 00:29:42,773 --> 00:29:44,036 什么?怎么了? 539 00:29:44,071 --> 00:29:47,919 没什么。呃,呃,来吧,让我们,呃,我们……我们走吧。 540 00:29:47,954 --> 00:29:51,480 走?走?但是现在比分紧咬,就剩几秒钟了啊。 541 00:29:52,287 --> 00:29:54,463 Emmett?是你吗? 542 00:29:54,498 --> 00:29:56,713 哦,嗨,Sierra。 543 00:29:56,748 --> 00:29:59,727 你来这儿干什么?我可不认为足球会是你的嗜好。 544 00:29:59,762 --> 00:30:01,858 呃,我是和朋友一起来的,Ted。 545 00:30:01,893 --> 00:30:03,512 就是他介绍Drew去拍了那则内衣广告的。 546 00:30:03,547 --> 00:30:08,258 哦,这么说的话,你就是那个该为这么多因为看了那则广告而口水支流的妇女负责的人了。 547 00:30:08,293 --> 00:30:11,677 还没有提到某部分男性人口呢。 548 00:30:11,712 --> 00:30:13,211 我是Sierra,Drew的未婚妻。 549 00:30:13,246 --> 00:30:15,344 哦,恭喜你了。呃,他……他是个棒家伙。 550 00:30:15,379 --> 00:30:17,901 是啊,看来我确实遇到了一个。 551 00:30:17,936 --> 00:30:20,058 确实如此。 552 00:30:20,093 --> 00:30:21,818 那么,很高兴再次见到你。 553 00:30:21,853 --> 00:30:22,583 你要去哪儿? 554 00:30:22,618 --> 00:30:26,706 假如你不去更衣室里打个招呼就走的话,Drew一定会非常失望的。 555 00:30:26,741 --> 00:30:29,280 我……我很乐意,但是,我……我们还有朋友在。 556 00:30:29,315 --> 00:30:30,767 那就带他们一起来好了。 557 00:30:30,802 --> 00:30:32,352 我能和整个球队见面了? 558 00:30:52,571 --> 00:30:54,200 OK,大家,跟我来吧。 559 00:31:00,904 --> 00:31:03,940 为什么他就不能站出来说他有了男朋友呢? 560 00:31:04,962 --> 00:31:07,303 你知道在这个年纪的孩子就是这个样子的。 561 00:31:07,338 --> 00:31:09,446 他是只是试图在发展自己的意识罢了。 562 00:31:09,481 --> 00:31:12,973 这通常都意味着不再经常和父母沟通了。 563 00:31:13,008 --> 00:31:15,128 我们可不是别的父母啊。 564 00:31:15,163 --> 00:31:17,353 我们是一体的,你知道,我们是…… 565 00:31:17,786 --> 00:31:19,705 酷。 566 00:31:19,732 --> 00:31:20,924 你这么认为? 567 00:31:21,925 --> 00:31:23,339 嘿,小子。 568 00:31:23,374 --> 00:31:25,718 我买了我们最喜欢的,“非常肉食总会”。 569 00:31:25,753 --> 00:31:29,522 香肠、pepperoni、肉丸、火腿和培根。 570 00:31:29,557 --> 00:31:30,710 哦! 571 00:31:30,745 --> 00:31:33,269 别担心,给你准备了蘑菇和豆腐。 572 00:31:33,304 --> 00:31:36,150 那么,伙计,有什么新闻吗? 573 00:31:36,185 --> 00:31:38,158 没有,老豆。 574 00:31:38,193 --> 00:31:39,902 我没听到什么。 575 00:31:39,937 --> 00:31:41,900 是因为你有朋友了。 576 00:31:41,935 --> 00:31:44,321 Michael和我想要让你知道我们都为此感到高兴。 577 00:31:44,356 --> 00:31:46,713 实际上,我希望我在你的这个年纪的时候也能有个男朋友。 578 00:31:46,748 --> 00:31:48,098 那些错过的人生经历。 579 00:31:48,133 --> 00:31:53,099 那么,他怎么样?嗯? 580 00:31:53,134 --> 00:31:54,881 他聪明吗?书呆子? 581 00:31:54,916 --> 00:31:57,437 还是肌肉、运动型的? 582 00:31:57,472 --> 00:31:59,359 最重要的就是。 583 00:31:59,394 --> 00:32:00,696 你俩又做过了没有? 584 00:32:00,731 --> 00:32:01,741 不。 585 00:32:01,776 --> 00:32:04,401 呃,没关系的。我们都是GAY啊。 586 00:32:04,436 --> 00:32:08,225 因为假如你做的话,最重要的就是要保护好他以及你自己。 587 00:32:08,260 --> 00:32:11,067 特别是要考虑到你的HIV状况。 588 00:32:11,102 --> 00:32:12,647 你是有责任的。 589 00:32:12,682 --> 00:32:15,753 别担心,我会小心的。 590 00:32:17,627 --> 00:32:18,716 所以? 591 00:32:19,491 --> 00:32:20,895 我们什么时候能见见他? 592 00:32:20,908 --> 00:32:22,875 我不知道。 593 00:32:22,910 --> 00:32:24,531 我们可是思想开放的哦。 594 00:32:24,566 --> 00:32:28,289 假如他有纹身或者在身体上穿孔的话也别在意。 595 00:32:28,724 --> 00:32:30,114 他没有,不是吗? 596 00:32:35,283 --> 00:32:36,869 看…… 597 00:32:38,556 --> 00:32:40,750 我没有呃…… 598 00:32:41,558 --> 00:32:43,748 男朋友,OK? 599 00:32:46,733 --> 00:32:49,786 你……什么意思?你告诉过我…… 600 00:32:49,886 --> 00:32:52,079 我告诉过你我有了个朋友。 601 00:32:53,443 --> 00:32:55,816 我可没说他是个男孩。 602 00:32:56,398 --> 00:32:59,656 那么,要是他不是男孩的话…… 603 00:32:59,691 --> 00:33:01,958 就是个……? 604 00:33:15,580 --> 00:33:17,037 嘿,亲爱的。 605 00:33:17,872 --> 00:33:20,673 Drew, 这是Carl和Debbie,你还记得Ted吗。 606 00:33:20,708 --> 00:33:22,025 这个可真是个惊喜,Boyd先生。 607 00:33:22,060 --> 00:33:22,926 叫我Drew好了。 608 00:33:22,961 --> 00:33:24,232 Drew。是啊。 609 00:33:25,232 --> 00:33:26,666 你在赛场上看起来太不可思议了,Drew。 610 00:33:26,701 --> 00:33:27,554 哦,谢谢你。 611 00:33:27,589 --> 00:33:29,984 我要说,他还非常的可爱呢。 612 00:33:30,019 --> 00:33:31,517 呃,那么什么时候举行婚礼呢? 613 00:33:31,552 --> 00:33:32,886 六月份。 614 00:33:33,842 --> 00:33:36,688 哦,呃,甜心,看谁在这儿。 615 00:33:36,723 --> 00:33:40,277 Emmett Honeycutt,记得吗?是他筹划了我们的订婚晚宴的。 616 00:33:43,442 --> 00:33:44,864 是啊,当然了。 617 00:33:44,899 --> 00:33:49,547 假如你允许的话,我要送我的宝贝回家并休息一下。 618 00:33:53,919 --> 00:33:55,321 再见,Emmett。 619 00:33:55,356 --> 00:33:57,019 很高兴见到你们大家。 620 00:33:59,844 --> 00:34:01,422 香槟? 621 00:34:01,688 --> 00:34:03,610 不,谢谢。 622 00:34:03,645 --> 00:34:05,065 它会让我呕吐的。 623 00:34:06,803 --> 00:34:08,087 我是认真的。 624 00:34:08,122 --> 00:34:10,714 我可以干掉一打的tequilas。 625 00:34:10,749 --> 00:34:12,065 没问题。 626 00:34:12,100 --> 00:34:16,038 就一杯那玩意儿,然后就是“ou est la toilette?”(法文:厕所在哪里啊?) 627 00:34:16,343 --> 00:34:19,089 这真太糟了。你知道,这香槟真的是非常…… 628 00:34:19,124 --> 00:34:20,471 昂贵。 629 00:34:20,506 --> 00:34:22,921 有多贵?220每瓶? 630 00:34:26,339 --> 00:34:30,248 那么,假如你允许的话,我想去,呃…… 631 00:34:31,416 --> 00:34:35,071 请吧,做我的客人。 632 00:34:44,597 --> 00:34:48,558 一些事情告诉我说,我好像弄错了什么。 633 00:34:48,658 --> 00:34:50,976 是套房、还是香槟。 634 00:34:51,011 --> 00:34:55,037 看来博爱近来在花花公子的身上起作用了。 635 00:34:55,072 --> 00:34:57,242 就想我说的,这是生活。 636 00:34:57,277 --> 00:34:58,909 是啊,一种非常美好的生活。 637 00:34:58,944 --> 00:34:59,965 所以…… 638 00:35:00,000 --> 00:35:02,735 我猜你要给我们的会谈带来一些想法。 639 00:35:02,770 --> 00:35:03,918 是啊,我正在考虑呢。 640 00:35:03,953 --> 00:35:07,766 但是在我和某人上床之前,我想要先做个小调查。 641 00:35:07,801 --> 00:35:09,899 呃,这些日子你就不能不这么小心嘛。 642 00:35:09,934 --> 00:35:11,212 这不是真的。 643 00:35:12,047 --> 00:35:14,238 那么你发现了什么呢? 644 00:35:14,273 --> 00:35:16,942 呃,就是你是个该死的基金募集者。 645 00:35:19,565 --> 00:35:21,514 是么……我很抱歉要你为此大费周章的。 646 00:35:21,549 --> 00:35:22,984 我不是已经告诉过你了嘛。 647 00:35:23,019 --> 00:35:23,838 你不介意的话? 648 00:35:23,873 --> 00:35:26,017 做我的客人吧。 649 00:35:27,681 --> 00:35:30,862 看起来这个组织, 650 00:35:30,897 --> 00:35:32,832 并不太注重结果嘛。 651 00:35:32,867 --> 00:35:36,369 不就是在美轮美奂的酒店里,享受香槟、鱼子酱、 652 00:35:36,404 --> 00:35:39,964 慷慨的开球派对,顺便说一句…… 653 00:35:39,999 --> 00:35:42,297 都是由那些慈善家来付费的,不是你。 654 00:35:43,207 --> 00:35:48,650 为了我的努力工作,以及我所带来的收益。 655 00:35:48,685 --> 00:35:50,963 我值得一个美好的生活氛围。 656 00:35:51,913 --> 00:35:53,965 另外,每个人都能够受益。 657 00:35:54,000 --> 00:35:57,029 免税、信誉、宣传。 658 00:35:57,164 --> 00:35:59,668 有什么问题吗,只要每件事有蒸蒸日上的话? 659 00:35:59,703 --> 00:36:01,068 那Denver怎么办? 660 00:36:02,440 --> 00:36:04,099 Denver怎么了? 661 00:36:04,199 --> 00:36:07,717 是么,就没有当地的艾滋病组织起诉你吗? 662 00:36:07,752 --> 00:36:10,760 理由是骗取他们的财务用作你的个人消费? 663 00:36:10,925 --> 00:36:13,196 这事……哦。 664 00:36:13,231 --> 00:36:17,861 这些全都是合法的公务开销、办公室、旅费。 665 00:36:17,896 --> 00:36:18,771 还要点鱼子酱吗? 666 00:36:18,806 --> 00:36:20,606 不,谢谢了。我…… 667 00:36:29,214 --> 00:36:30,617 你在说什么,Brian? 668 00:36:30,652 --> 00:36:34,230 就是关于有个自以为是的新来家伙 669 00:36:34,265 --> 00:36:35,720 想要我的帮助,不然就威胁我。 670 00:36:35,755 --> 00:36:39,376 我有个合法的理由来问一些问题…… 671 00:36:39,411 --> 00:36:42,347 并且得到些回答。 672 00:36:42,382 --> 00:36:45,942 这些罪状都不是真的而且也毫无证据。 673 00:36:45,977 --> 00:36:50,709 那么为什么他们没有告诉你,在和你分摊后他们还有25万呢。 674 00:36:50,844 --> 00:36:54,215 呃,上帝,想想看在此之前他们都做了些什么。 675 00:36:55,939 --> 00:37:00,595 所以我们只是想要确定从匹兹堡这个乡下的小镇上募集来的每一个美分 676 00:37:00,630 --> 00:37:03,049 都去了它们应该去的地方。 677 00:37:10,007 --> 00:37:11,233 知道了。 678 00:37:11,268 --> 00:37:12,945 哦,哦,哦。 679 00:37:12,980 --> 00:37:15,628 看,Gus,这是Sam。 680 00:37:15,663 --> 00:37:17,691 他喜欢应门。进来吧。 681 00:37:17,726 --> 00:37:18,965 谢谢。Lindsay在家吗? 682 00:37:19,000 --> 00:37:21,323 是啊,Linz,Sam来啦! 683 00:37:21,358 --> 00:37:23,957 恭喜你的展出成功。我听说了它简直棒极了。 684 00:37:23,992 --> 00:37:27,667 哇,他们总是这样的。不过这次要感谢Lindsay。 685 00:37:28,326 --> 00:37:29,532 我要去米兰休假了。 686 00:37:30,162 --> 00:37:32,910 那一定会比在匹兹堡要更上一层楼了。 687 00:37:32,945 --> 00:37:36,485 虽然我怀疑你在那里也不会遇到个正派的家伙。 688 00:37:36,585 --> 00:37:39,264 只是想要来说声再见的。 689 00:37:40,651 --> 00:37:42,056 为什么不要我送你到车上呢? 690 00:37:43,974 --> 00:37:45,615 我马上就回来。 691 00:37:53,127 --> 00:37:54,545 我无法就这么离开…… 692 00:37:54,580 --> 00:37:57,108 是的,你能的。而且你该立刻就走。 693 00:37:57,143 --> 00:37:58,235 甚至都不说一声再见? 694 00:37:58,270 --> 00:38:01,484 我确信有成打的女人曾经被你上过,然后你不辞而别。 695 00:38:01,519 --> 00:38:05,692 你知道的,这不光是做的问题,它还意味着别的东西。就像你说的…… 696 00:38:05,727 --> 00:38:08,867 你能别再说了吗? 697 00:38:08,902 --> 00:38:11,067 求你了。 698 00:38:12,717 --> 00:38:14,385 我想要你和我一起走。 699 00:38:14,620 --> 00:38:16,337 什么? 700 00:38:16,372 --> 00:38:17,916 你疯了?  701 00:38:17,951 --> 00:38:19,193 我还该死的以此为敖。 702 00:38:19,228 --> 00:38:24,106 看,我有比电阻的线圈更多的前妻和情人。 703 00:38:24,141 --> 00:38:27,199 那么,我确定她们一定很高兴听到她们被拿来和金属放射线相提并论。 704 00:38:27,234 --> 00:38:29,564 假如你遇到她们的话,你就会意识到这已经是在恭维她们了。 705 00:38:31,185 --> 00:38:33,206 但是我从来都没这种感觉。 706 00:38:34,740 --> 00:38:36,715 看…… 707 00:38:36,915 --> 00:38:38,793 再考虑考虑。 708 00:38:38,828 --> 00:38:39,989 我可以将票给你送来。 709 00:38:40,089 --> 00:38:42,618 我有家,Sam…… 710 00:38:42,653 --> 00:38:46,170 就在那儿,就在门的另一边。 711 00:38:46,205 --> 00:38:48,456 但是这不是全部的你。 712 00:38:48,491 --> 00:38:51,823 还有很多的事情在等着你。为什么不让我来展示给你呢? 713 00:38:51,858 --> 00:38:53,078 不。 714 00:38:53,998 --> 00:38:56,497 这才是我。 715 00:38:57,483 --> 00:39:02,713 而且即便如果一部分,非常微小的一部分的我还在期望别的什么…… 716 00:39:03,880 --> 00:39:06,459 我还是会选择留在这里。 717 00:39:08,848 --> 00:39:12,462 现在我想要你去。 718 00:39:46,381 --> 00:39:50,892 我给你买了这个。是个波斯瓜,来自智利。 719 00:39:51,555 --> 00:39:56,364 这个真奇怪,Carl,但很甜。 720 00:39:56,499 --> 00:39:58,980 我们在调查一个谋杀犯,呃, 721 00:39:59,015 --> 00:40:02,280 就在水果和蔬菜市场的附近,所以我…… 722 00:40:02,551 --> 00:40:05,338 别告诉我那些西红柿杀手又在那了? 723 00:40:05,860 --> 00:40:09,868 我……我只是想要送你点什么,你知道,来表达你带我去看比赛的谢意。 724 00:40:09,903 --> 00:40:11,235 我很荣幸。 725 00:40:11,270 --> 00:40:15,175 还有见到了Drew Boyd。哇,我还是无法相信呢。 726 00:40:16,109 --> 00:40:18,277 是啊,他还真得蛮厉害的。 727 00:40:18,312 --> 00:40:19,916 你也是。 728 00:40:20,348 --> 00:40:22,979 我是说,作为一个非常好的朋友。 729 00:40:24,877 --> 00:40:27,319 我会永远是你的朋友的。 730 00:40:30,577 --> 00:40:34,265 现在我能为你提供一片友善的瓜吗? 731 00:40:34,300 --> 00:40:38,256 不,谢了。呃,我该走了。 732 00:40:39,884 --> 00:40:43,929 也许我们该找个机会做点别的什么表达友谊的事。 733 00:40:44,164 --> 00:40:45,701 是啊,我也很乐意。 734 00:40:45,736 --> 00:40:49,139 就像打保龄球或者钓鱼或者…… 735 00:40:50,775 --> 00:40:52,464 或者这个。 736 00:41:00,022 --> 00:41:02,887 这是友谊之吻吗? 737 00:41:03,369 --> 00:41:06,626 啊……是啊,我……我猜你就会这么说的。 738 00:41:08,517 --> 00:41:12,315 事实上,它该比友谊更进一步吧。 739 00:42:25,550 --> 00:42:29,009 你不认为这也许只是个表象吗? 740 00:42:30,120 --> 00:42:33,765 这也许是因为他还没有遇到那个命中注定的男孩。 741 00:42:35,068 --> 00:42:40,488 代替“命运的女孩”这就正好是我的双亲知道我是GAY的时候说的话。 742 00:42:40,834 --> 00:42:43,261 但是那些男人怎么办? 743 00:42:43,296 --> 00:42:46,370 他曾经有过的家伙比你我的加起来的还要多。 744 00:42:46,405 --> 00:42:48,897 是他母亲让他开始的。 745 00:42:48,932 --> 00:42:52,118 而且都是为了钱,而不是爱。 746 00:42:52,153 --> 00:42:54,727 你认为这是真的吗? 747 00:42:54,762 --> 00:42:57,711 听起来他已经发现了自己真实的一面了。 748 00:42:57,746 --> 00:43:03,348 而且这些已经无从改变了,就像我们无从来改变我们自己一样。 749 00:43:03,383 --> 00:43:06,089 那么,我们该怎么做呢?我是说, 750 00:43:06,124 --> 00:43:11,544 谈论女孩子们、女人。我不会了解的东西。我从来都没有和她们中的某位睡过。 751 00:43:14,428 --> 00:43:17,066 我有过…… 752 00:43:17,998 --> 00:43:19,604 一次或两次。 753 00:43:19,639 --> 00:43:20,577 真的? 754 00:43:20,612 --> 00:43:21,780 嗯…… 755 00:43:22,647 --> 00:43:24,815 怎么样呢? 756 00:43:24,850 --> 00:43:26,737 还好啦。 757 00:43:26,772 --> 00:43:29,140 有点被迫而且每件事都…… 758 00:43:29,175 --> 00:43:31,792 我猜想我表现得还算凑合。 759 00:43:31,827 --> 00:43:33,594 至少没人抱怨过。 760 00:43:33,629 --> 00:43:36,972 但是我仍旧记得思考…… 761 00:43:37,007 --> 00:43:39,487 “为什么小伙子们会像被魔鬼附身般的趋之若鹜呢? 762 00:43:39,522 --> 00:43:42,496 问题的关键在哪里呢?” 763 00:43:42,531 --> 00:43:45,433 我猜那就是第一次的暗示。 764 00:43:45,468 --> 00:43:48,976 就是那个还有喜欢穿我妈妈的裙子。 765 00:43:50,910 --> 00:43:53,369 开玩笑啦。 766 00:43:54,519 --> 00:43:58,286 所以当我们俩面对小伙子时都显得非常的没用。 767 00:43:58,321 --> 00:44:01,742 必须有人指引他找到G点。 768 00:44:01,777 --> 00:44:04,250 我从来都没能找到过。 769 00:44:04,285 --> 00:44:07,546 他可以问Mel和Linz。我确信她们一定知道的。 770 00:44:12,596 --> 00:44:15,265 Ben? 771 00:44:17,301 --> 00:44:20,816 你认为他真的该脱离…… 772 00:44:20,851 --> 00:44:22,848 异性恋的家长吗? 773 00:44:24,981 --> 00:44:26,900 什么? 774 00:44:27,876 --> 00:44:30,850 那些会理解他的人。 775 00:44:32,679 --> 00:44:34,792 我们理解他啊。 776 00:44:34,892 --> 00:44:37,052 他仍旧是Hunter。 777 00:44:37,087 --> 00:44:40,257 无论是GAY还是异性恋都好,这并没有什么区别啊。 778 00:44:49,231 --> 00:44:52,638 对我们也许没什么区别…… 779 00:44:53,187 --> 00:44:56,188 但是对于他呢? 780 00:45:00,530 --> 00:45:02,309 我们的好小子,Drew。 781 00:45:02,607 --> 00:45:04,263 是啊。 782 00:45:04,437 --> 00:45:06,144 上帝,看他跑动。 783 00:45:07,886 --> 00:45:11,047 他可以做任何的事情。跑动,投球,以及防守。 784 00:45:11,082 --> 00:45:12,579 做的时候就像个活塞似的。 785 00:45:13,949 --> 00:45:15,748 “干我”好了。 786 00:45:15,783 --> 00:45:17,782 而且他曾经做过, 787 00:45:17,817 --> 00:45:19,913 用各种可能的方式。 788 00:45:19,948 --> 00:45:21,552 你喝什么呢? 789 00:45:21,587 --> 00:45:23,654 什么也没有,很遗憾。 790 00:45:25,963 --> 00:45:29,089 你可能也知道的,Teddy, 呃…… 791 00:45:29,124 --> 00:45:33,718 Drew Boyd和我有关系。 792 00:45:39,454 --> 00:45:43,473 不。你不必的。 793 00:45:43,508 --> 00:45:48,091 不,不,不,不,你……你说你想回到我身边那次,我告诉你我在Barbados遇到了Greg Louganis。 794 00:45:48,126 --> 00:45:50,519 而且还在水下服务过,相信我,但是…… 795 00:45:51,380 --> 00:45:53,810 不,你太聪明了。 796 00:45:54,111 --> 00:45:56,205 我是认真的。 797 00:45:58,577 --> 00:46:01,220 来吧,你不期待我会相信…… 798 00:46:04,671 --> 00:46:09,264 但是……这是不可能的。 799 00:46:09,299 --> 00:46:10,140 他是个异性恋者。 800 00:46:10,175 --> 00:46:12,123 告诉我也没用。 801 00:46:12,158 --> 00:46:16,269 我们每周在这个小汽车旅馆里见三次面。 802 00:46:16,304 --> 00:46:19,563 我向他发誓绝对不会说出去的。 803 00:46:21,215 --> 00:46:23,874 但是,现在一切都结束了。 804 00:46:25,297 --> 00:46:27,753 而且最糟的部分就是…… 805 00:46:27,788 --> 00:46:31,655 我还爱上了这个人渣。 806 00:46:48,712 --> 00:46:52,132 你的巴塞罗那座椅在起居室里看起来好极了。 807 00:46:53,141 --> 00:46:55,258 谢谢将它送给了我。 808 00:46:55,293 --> 00:46:58,726 嘿,太好了,我得到了Brian的2,000美元的巴塞罗那座椅。 809 00:46:58,761 --> 00:47:00,806 禁欲已经风行了几个世纪了。 810 00:47:00,841 --> 00:47:06,389 谢谢。但是在我们开始考虑装修的问题前,我们还需要一个屋顶来遮住我们的头顶。 811 00:47:06,424 --> 00:47:09,886 你认识那个组织自由大道自行车赛的家伙吗? 812 00:47:09,921 --> 00:47:10,902 Jeffrey Pendergrass? 813 00:47:10,937 --> 00:47:13,399 他昨晚本该在中心出席一个会议的。 814 00:47:13,434 --> 00:47:16,720 当他没出现后,他们给他的酒店打了电话。 815 00:47:16,755 --> 00:47:18,451 他已经办理了离店手续。 816 00:47:18,486 --> 00:47:19,663 已经走了? 817 00:47:19,698 --> 00:47:21,727 看起来是签名是他的。 818 00:47:21,762 --> 00:47:24,021 那么捐助的事情怎么办? 819 00:47:24,056 --> 00:47:26,522 他留了封信,说它们几乎, 820 00:47:26,557 --> 00:47:29,702 但是还没有完全,抵偿他的消费。 821 00:47:29,737 --> 00:47:31,772 哦,该死。 822 00:47:31,807 --> 00:47:35,626 唯一留给我们的,甚至当初我们没能注意的就是,希望。 823 00:47:35,661 --> 00:47:40,096 而现在,我们甚至连它也没了。 824 00:47:48,075 --> 00:47:49,260 你要请假去哪儿? 825 00:47:49,295 --> 00:47:50,224 产前训练班。 826 00:47:50,259 --> 00:47:51,989 为什么你不说呢?我马上就准备好。 827 00:47:52,024 --> 00:47:54,496 不需要。Michael会在那里等我的。 828 00:47:55,397 --> 00:47:56,316 Michael? 829 00:47:56,351 --> 00:47:58,660 他是个很好的教练。 830 00:47:58,695 --> 00:48:02,412 我相信,但是我怎么办? 831 00:48:02,447 --> 00:48:05,528 我猜你可能和Sam在画廊还有公务要办。 832 00:48:05,563 --> 00:48:07,731 Sam已经离开了。 833 00:48:07,766 --> 00:48:10,572 啊,但是还没有被忘记。 834 00:48:12,928 --> 00:48:16,328 我从窗口看到了你们俩。真是个…… 835 00:48:16,363 --> 00:48:19,050 非常感人的场面。 836 00:48:19,085 --> 00:48:23,476 他是我的朋友。我的导师。 837 00:48:23,511 --> 00:48:24,863 他…… 838 00:48:24,898 --> 00:48:26,710 他唤醒了你。 839 00:48:26,745 --> 00:48:30,638 你想要创作,展示你自己。 840 00:48:30,673 --> 00:48:32,810 还有什么么? 841 00:48:52,228 --> 00:48:54,749 你不必告诉我的。 842 00:48:58,521 --> 00:49:00,874 我知道。 843 00:49:04,821 --> 00:49:09,263 你不是和一个一无所知的人一起共同生活了整整九年。 844 00:49:12,381 --> 00:49:14,582 Mel…… 845 00:49:14,755 --> 00:49:17,882 我不想听到任何你那有关于此的该死的解释。 846 00:49:18,220 --> 00:49:20,775 我没有试图解释。 847 00:49:22,650 --> 00:49:25,736 重要的是…… 848 00:49:26,372 --> 00:49:29,934 这再次证明了这才是我自己。 849 00:49:30,720 --> 00:49:34,770 我的生命是和你还有Gus…… 850 00:49:35,829 --> 00:49:38,109 还有那个宝贝在一起的。 851 00:49:42,749 --> 00:49:45,575 我仍旧选择了你。 852 00:49:46,114 --> 00:49:51,740 呃,那可真是个非常令人信服的证据呢。 853 00:49:53,286 --> 00:49:55,667 但是我不确定…… 854 00:49:55,702 --> 00:49:58,146 我是不是仍旧选择你。 855 00:51:57,244 --> 00:52:00,784 Moo!