1 00:00:00,070 --> 00:00:02,557 美剧集散地:http://forum.friends6.com 2 00:00:02,592 --> 00:00:04,500 最好的六人行中文网:http://www.friends6.com 3 00:00:25,776 --> 00:00:27,820 异人制做 4 00:00:36,662 --> 00:00:39,623 联系我们:hlllinda@yahoo.com 5 00:00:40,458 --> 00:00:42,877 Queer As Folk Season 4: No.13 6 00:00:44,086 --> 00:00:46,255 Cue the pulse to begin 7 00:02:05,418 --> 00:02:07,538 适合骑车的夜晚。 8 00:02:08,727 --> 00:02:10,958 你他妈的来这儿干什么? 9 00:02:11,130 --> 00:02:15,194 跟着你啊,看看在过去的三周里你都去了哪儿。 10 00:02:15,229 --> 00:02:17,270 现在你知道了。 11 00:02:17,303 --> 00:02:20,262 那么现在你可以回家上床睡觉去了。 12 00:02:20,397 --> 00:02:23,535 你知道现在几点了? 13 00:02:23,635 --> 00:02:26,596 时针指二,分针指三。 14 00:02:26,631 --> 00:02:27,947 两点一刻? 15 00:02:27,981 --> 00:02:30,765 你为什么要这么做呢? 16 00:02:30,800 --> 00:02:33,336 为了进入状态。 17 00:02:33,371 --> 00:02:34,490 为什么呢? 18 00:02:34,525 --> 00:02:35,569 自由大道的自行车赛。 19 00:02:35,604 --> 00:02:37,237 你甚至不被认为能参赛。 20 00:02:37,272 --> 00:02:40,905 就因为你和其他一些人认为我不够格,但这并不意味着我就真的不行了。 21 00:02:40,940 --> 00:02:42,719 我们只是在关心你。 22 00:02:43,813 --> 00:02:48,259 有那么多贫困饥饿的儿童每晚都要空着肚子上床。 23 00:02:48,294 --> 00:02:49,758 去关心他们好了。 24 00:02:49,858 --> 00:02:51,187 那么为什么保密呢? 25 00:02:51,222 --> 00:02:55,379 因为我不想让人们像你一样念叨,“你不行,你肯定不行。” 26 00:02:55,414 --> 00:03:01,608 我不想每个去健身房的娘娘腔同性恋都说,“可怜的Kinney,告诉过你了。” 27 00:03:01,643 --> 00:03:07,355 我不得不告诉你,你的坚持完全出自于你的自恋。 28 00:03:07,390 --> 00:03:11,134 那么你知道了,我成功的秘密。 29 00:03:11,169 --> 00:03:12,991 除非…… 30 00:03:13,026 --> 00:03:16,256 我被那些否定者们证明是错的,凄惨地失败了。 31 00:03:16,291 --> 00:03:18,973 哦,你不会失败,凄惨地或者其他什么。 32 00:03:19,008 --> 00:03:22,941 你将获得巨大的,丰厚的他妈的成功,就像以往一样。 33 00:03:22,976 --> 00:03:28,726 我们会一起参加自行车赛,而在夜晚,我们将支起帐篷…… 34 00:03:28,761 --> 00:03:35,029 然后我们将在满天星斗下度过一个热烈、激情的夜晚。 35 00:03:38,487 --> 00:03:40,759 你他妈的的在做什么呢? 36 00:03:40,794 --> 00:03:45,360 我听说当你达到目标的时候,最好让它形象化。 37 00:04:09,900 --> 00:04:11,725 还有五秒钟。 38 00:04:11,750 --> 00:04:12,732 来吧! 39 00:04:12,818 --> 00:04:17,403 前进,尽全力。3,2,1。 40 00:04:17,503 --> 00:04:20,176 坐下。 41 00:04:20,211 --> 00:04:21,980 休息两分钟。 42 00:04:22,161 --> 00:04:24,902 我要说我们都为自行车赛保持了良好的状态,不是吗? 43 00:04:25,002 --> 00:04:26,744 准备好让我的屁股坚持住。 44 00:04:26,779 --> 00:04:28,233 我从来都没想过会失败。 45 00:04:28,268 --> 00:04:30,755 你从来都没骑过350英里。 46 00:04:30,790 --> 00:04:33,524 既然它已经不再新了,也许你该去弄份延期的担保。 47 00:04:33,624 --> 00:04:39,111 一顿浓郁肥美的胜利大餐说, 你将会在冲过终点的时候在你的前方看到它。 48 00:04:39,211 --> 00:04:41,754 这不是一场比赛,每个骑手都是一个赢家。 49 00:04:42,877 --> 00:04:45,783 嘿,据说会有一些十分性感的家伙参加比赛。 50 00:04:45,818 --> 00:04:46,717 这正是我所听到的。 51 00:04:46,752 --> 00:04:48,220 我的一个朋友去年参加了一个车赛。 52 00:04:48,254 --> 00:04:50,623 他说在夜晚,那些喷头真是蒸汽腾腾的。 53 00:04:50,656 --> 00:04:52,937 而他不是在谈论水。 54 00:04:52,972 --> 00:04:54,754 带上什么字母“C”开头的东西了吗? 55 00:04:54,789 --> 00:04:59,211 你是指我的维他命吗? 你知道的,我出门的时候从来都不会没有它们的。 56 00:05:02,566 --> 00:05:05,348 在骑手们出发前,我们将给他们一个盛大的送别仪式。 57 00:05:05,405 --> 00:05:08,689 我已经准备了一份演讲来表达中心对此的感谢。 58 00:05:08,724 --> 00:05:11,716 一面旗帜、一条带子、“扮装皇后”的啦啦队长。 59 00:05:11,751 --> 00:05:15,414 哦,听起来真棒。我希望我也在那。 60 00:05:15,449 --> 00:05:19,438 哦,我们也是,特别是考虑到你所做的这些工作后。 61 00:05:19,473 --> 00:05:22,355 我不被允许离开我那该死的床铺。这是医生的命令。 62 00:05:22,390 --> 00:05:24,438 假如是我的话,我肯定会发疯的。 63 00:05:24,473 --> 00:05:28,592 我不会。我宁可拍拍枕头,吃着棒棒糖看“Oprah”。 64 00:05:28,627 --> 00:05:30,830 嘿,我能为大家弄点喝的吗? 65 00:05:30,865 --> 00:05:33,777 谢谢,Linz,我们马上就走。 66 00:05:33,812 --> 00:05:37,976 现在,记住要仅遵医嘱,好好呆着。 67 00:05:40,248 --> 00:05:41,908 拜。 68 00:05:45,059 --> 00:05:48,555 我想我该带Gus去公园。让他呼吸点新鲜空气,我也是。 69 00:05:48,655 --> 00:05:49,893 我知道那种感觉。 70 00:05:49,928 --> 00:05:51,149 你会没事的对吗? 71 00:05:51,184 --> 00:05:52,830 我很好,谢谢。 72 00:05:52,865 --> 00:05:54,387 哦,在你离开前,你能帮我倒杯茶吗? 73 00:05:54,420 --> 00:05:58,787 好有一些桃子味的酸奶,以及一些饼干。 74 00:05:58,822 --> 00:06:02,956 还有去楼上把我那件褐红色的羊毛背心给拿下来?我感到有点冷。 75 00:06:02,991 --> 00:06:04,379 还有别的事吗? 76 00:06:04,414 --> 00:06:07,749 再拿条毯子和硬点的枕头来。 77 00:06:07,784 --> 00:06:12,119 还有既然你要出门,我需要一卷邮票,以及药店的这些东西。 78 00:06:15,452 --> 00:06:18,947 嗯。不让我走动,还有什么该死的事我做得了呢? 79 00:06:19,082 --> 00:06:22,110 你可以试着说请,还有就是不要像对待顾来的帮佣那样对我。 80 00:06:22,145 --> 00:06:24,332 那样倒也许不太糟。至少我获得了回报。 81 00:06:24,432 --> 00:06:26,421 对不起,但是这也是你的孩子。 82 00:06:26,456 --> 00:06:28,698 那也没给你权力来到处指使我。 83 00:06:28,798 --> 00:06:29,951 我没有指使你。 84 00:06:29,986 --> 00:06:32,684 你还敢跟我谈权利。 85 00:06:32,719 --> 00:06:33,562 你没权力来…… 86 00:06:33,697 --> 00:06:36,738 OK。OK。 87 00:06:36,773 --> 00:06:38,786 我会完全按照你的要求做的, 88 00:06:38,821 --> 00:06:43,618 但是让我们停止这一切吧,就现在。 89 00:06:47,953 --> 00:06:51,106 那么,在他们给我们开绿灯的时候, 他们想要看到他们买的是什么。 90 00:06:51,110 --> 00:06:53,048 还有他们将要为此付出多少, 91 00:06:53,148 --> 00:06:56,195 将会很多,只要我一介入。 92 00:06:56,230 --> 00:07:00,917 所以我想要你们中的一位到这里来帮我来让他们信服, 为什么我们必须要忠实于原始的视觉感官。 93 00:07:00,952 --> 00:07:02,945 当然,Brett,你想要我们中的哪个呢? 94 00:07:02,980 --> 00:07:05,424 也许是Justin。哦,绝无冒犯之意,Mike。 95 00:07:05,459 --> 00:07:08,098 这个工作室的执行人员对 图片的理解远比文字好得多。 96 00:07:08,233 --> 00:07:10,204 无论如何这对这次计划不无好处。 97 00:07:10,239 --> 00:07:11,344 Justin? 98 00:07:11,379 --> 00:07:12,631 什么时候开始? 99 00:07:12,698 --> 00:07:14,062 这周二。 100 00:07:14,097 --> 00:07:16,192 那自由大道的自行车赛怎么办? 101 00:07:16,227 --> 00:07:18,037 我没听清你说的。你断线了。 102 00:07:18,072 --> 00:07:19,491 没什么,Brett。他会去的。 103 00:07:19,591 --> 00:07:23,759 太好了,我会让我的助理给你送去 一张电子票的。你可以带在我的客房里。 104 00:07:23,794 --> 00:07:26,223 又有电话进来了。得挂了。 105 00:07:26,712 --> 00:07:28,056 你能相信吗?你要去洛杉矶了。 106 00:07:28,156 --> 00:07:29,829 但是我做了个承诺。 107 00:07:29,864 --> 00:07:31,649 我有担保人,我募集了资金。 108 00:07:31,684 --> 00:07:34,121 假如电影真的能够完成, 你就能够给他们带来上百万的利润了。 109 00:07:34,156 --> 00:07:35,962 嘿,Carl。 110 00:07:36,062 --> 00:07:38,215 你来找那些超级英雄帮你与罪恶作斗争吗? 111 00:07:38,324 --> 00:07:41,285 实际上,我是来找你的。 112 00:07:41,320 --> 00:07:43,946 能让我们单独呆一会儿吗,Justin? 113 00:07:43,981 --> 00:07:45,848 是的,当然。 114 00:07:45,883 --> 00:07:47,039 再见。 115 00:07:47,074 --> 00:07:48,607 买点儿防晒霜。 116 00:07:49,861 --> 00:07:51,837 不介意你审问我时我吃午餐吧? 117 00:07:51,904 --> 00:07:54,022 非常欢迎。 118 00:07:54,057 --> 00:07:55,971 你来点儿? 119 00:07:56,006 --> 00:07:59,698 不,谢谢。我的胃有点怪。 120 00:07:59,798 --> 00:08:00,740 有什么事吗? 121 00:08:00,840 --> 00:08:02,797 是你母亲。 122 00:08:02,897 --> 00:08:06,310 我认为她有点泼辣, 但是我从来都不认为她会让人消化不良。 123 00:08:06,345 --> 00:08:09,575 就象你知道的,我们认识得有点太晚了。 124 00:08:09,675 --> 00:08:11,272 我知道。我认为这很好。 125 00:08:11,372 --> 00:08:12,908 但是不能这么继续下去。 126 00:08:13,008 --> 00:08:16,745 我突然感到不怎么好了。 127 00:08:16,780 --> 00:08:18,364 啊。不……不是那样的。 128 00:08:18,430 --> 00:08:22,943 我要说的是,在我的生命中, 我需要有个能令我开心的人, 129 00:08:22,978 --> 00:08:24,251 一个能令我感觉很好的人。 130 00:08:24,286 --> 00:08:25,798 我已经找到了,Carl。 131 00:08:25,898 --> 00:08:29,382 这就是为什么我想要和你的母亲结婚。 132 00:08:31,859 --> 00:08:36,449 只要你说“你可以”,我就要让她说“我愿意”。 133 00:08:39,301 --> 00:08:42,622 这……这可是个非同小可的请求。 134 00:08:44,086 --> 00:08:50,363 通常我会要求个人的推荐信 和过去三年的w-2表格以及一份犯罪记录。 135 00:08:50,398 --> 00:08:54,765 但是根据你的情况,我只有一个问题。 136 00:09:01,099 --> 00:09:03,482 你必须保证…… 137 00:09:03,517 --> 00:09:05,912 你会善待她吗? 138 00:09:06,012 --> 00:09:08,613 我保证。 139 00:09:08,713 --> 00:09:13,297 那么答案就是:你可以。 140 00:09:17,919 --> 00:09:20,348 我就像她发泄情绪的沙袋。 141 00:09:20,359 --> 00:09:23,629 她整天都在攻击我,而我只是站在那里等着接受他。 142 00:09:23,630 --> 00:09:26,586 对我来说听起来并不像老杀手Muldoon那么可怕。 143 00:09:26,621 --> 00:09:30,369 我别无选择。她的医生说了,她必须要卧床。不能有压力。 144 00:09:30,404 --> 00:09:31,792 哦。 145 00:09:31,827 --> 00:09:36,855 所以现在你就必须安静地提供服务, 就象是军队中的Greta Camembert一样。 146 00:09:36,890 --> 00:09:40,324 Margaret Cammermeyer,还有我不知道自己还能够忍耐多久。 147 00:09:40,359 --> 00:09:42,472 那么……就别忍了。 148 00:09:42,507 --> 00:09:44,752 但是这都是我的错。 149 00:09:44,787 --> 00:09:46,531 我才该受到责备。 150 00:09:46,631 --> 00:09:51,671 那么你就自己振作精神。要么干脆,让Melanie帮你好了。 151 00:09:51,706 --> 00:09:56,329 看起来可能有点老套,我始终相信忠诚,不要背叛, 152 00:09:56,364 --> 00:10:01,173 自我约束、而非自我放逐, 即便我自己没能遵照自己的期待生活。 153 00:10:01,208 --> 00:10:02,129 告诉她这些。 154 00:10:02,164 --> 00:10:03,399 她拒绝听。 155 00:10:03,499 --> 00:10:06,309 她认为因为我和Sam做了,我不再是个lesbian了。 156 00:10:06,409 --> 00:10:08,255 是啊,你知道她是个多么拘泥于小节的人。 157 00:10:08,355 --> 00:10:09,433 Brian,求你了。 158 00:10:09,533 --> 00:10:11,270 你想要我说什么呢? 159 00:10:12,509 --> 00:10:14,389 假如已经结束了的话,就从火坑里跳出来。 160 00:10:14,489 --> 00:10:16,470 没这么简单。 161 00:10:16,505 --> 00:10:19,253 Gus怎么办? 162 00:10:19,260 --> 00:10:20,245 还有那个即将出生的小家伙? 163 00:10:20,345 --> 00:10:24,060 为了孩子的缘故而呆在一起是个他妈的可怜的借口。 164 00:10:25,345 --> 00:10:28,875 我荣幸的提供自己作为证据A。 165 00:10:29,490 --> 00:10:31,642 嘿,乖宝贝。 166 00:10:31,660 --> 00:10:33,386 到这儿来。 167 00:10:36,065 --> 00:10:39,698 衬衫、毛衣。 168 00:10:40,674 --> 00:10:43,932 你能帮我拿一下吗?谢谢,亲爱的。 169 00:10:43,967 --> 00:10:45,608 呃,Debbie, 我……我…… 170 00:10:45,643 --> 00:10:47,605 Carl。你不必说的。 171 00:10:47,640 --> 00:10:50,970 我……我知道我们该去圣彼得过几天的,但是…… 172 00:10:51,048 --> 00:10:55,823 该死,这是……为救济院举办的比赛。 我怎么能不主动做出点儿自己的贡献呢? 173 00:10:55,923 --> 00:10:58,237 你有一颗博爱的心。这就是为什么我爱你。 174 00:10:58,290 --> 00:11:00,354 另外,它不会消失的。我们将继续我们的蜜月。 175 00:11:00,389 --> 00:11:01,275 什么? 176 00:11:01,310 --> 00:11:03,760 啊!我在开玩笑。蜜月?我们? 177 00:11:05,810 --> 00:11:08,600 OK,那么,嗯,哦。 178 00:11:08,635 --> 00:11:11,686 那么你,呃,你打算告诉我什么呢。 179 00:11:11,721 --> 00:11:13,479 说吧,我洗耳恭听。 180 00:11:13,490 --> 00:11:14,760 Debbie,亲爱的…… 181 00:11:14,860 --> 00:11:18,279 耳朵。该死!我需要御寒耳罩。 182 00:11:18,739 --> 00:11:22,196 加拿大据说比女巫的乳房还要冷。 183 00:11:23,944 --> 00:11:27,511 呃,那么继续,亲爱的,你想要说的是什么呢? 184 00:11:27,711 --> 00:11:31,028 一定要绑好了。 185 00:11:33,492 --> 00:11:35,494 继续打包吧,Deb,或者…… 186 00:11:35,594 --> 00:11:36,862 无论怎样做你正在做的。 187 00:11:36,880 --> 00:11:38,811 我……我来开门。 188 00:11:43,897 --> 00:11:45,155 Teddy。 189 00:11:45,190 --> 00:11:46,960 嘿,Em。我有东西给你。 190 00:11:47,073 --> 00:11:48,407 那么他在哪儿? 191 00:11:48,441 --> 00:11:49,508 呃,对不起,不是那样的。 192 00:11:49,575 --> 00:11:51,705 就是,呃,这个。 193 00:11:51,740 --> 00:11:57,134 这是我欠你的$5,000, 那时候你替我补上了我擅自“借用”的Gus的大学基金。 194 00:11:57,169 --> 00:12:00,421 我,呃……谢谢,Teddy。 195 00:12:00,521 --> 00:12:02,110 我确定你能用的。 196 00:12:02,145 --> 00:12:03,962 我不是那个意思。 197 00:12:03,997 --> 00:12:06,059 我是说你信守诺言。 198 00:12:06,094 --> 00:12:07,802 一直都是。 199 00:12:07,837 --> 00:12:09,914 你一定是远道而来。 200 00:12:09,949 --> 00:12:12,183 是啊,我想是的。 201 00:12:12,218 --> 00:12:14,900 那么现在你要走得更远,嗯? 202 00:12:14,935 --> 00:12:16,102 这次骑车去? 203 00:12:16,135 --> 00:12:20,121 呃,实际上,我已经, 呃,改变我的想法了。我不去了。 204 00:12:20,156 --> 00:12:21,843 什么? 205 00:12:22,241 --> 00:12:24,635 是啊,我该去为我的“卡巴豆”工作了。 206 00:12:24,670 --> 00:12:26,011 我不能将每件事都留给Brian。 207 00:12:26,046 --> 00:12:28,337 呃……还有我刚刚得到了这些新的作物, 208 00:12:28,372 --> 00:12:32,086 他们处于非常时期, 假如你不看着它们的话,他们会休克的。 209 00:12:32,186 --> 00:12:34,580 我就是那个休克的。你已经训练了数周了。 210 00:12:34,720 --> 00:12:36,460 这不过是次自行车比赛。 211 00:12:36,495 --> 00:12:39,591 另外,我还有会议,我的团队。 212 00:12:39,626 --> 00:12:41,250 你就不能离开他们几天吗? 213 00:12:41,285 --> 00:12:45,784 啊。不,是他们支持我度过了这几个月的。 我是说,他们是我的支柱体系。 214 00:12:45,819 --> 00:12:48,644 但是在比赛中,我就要靠自己了。 215 00:12:48,679 --> 00:12:53,088 我的意思是,我想说,有个诱因, 我看到了小伙子们在嗑药,而我被引诱... 216 00:12:53,123 --> 00:12:55,571 ……我能去哪里?我能找谁? 217 00:12:55,671 --> 00:13:00,948 我不能冒险让那样的事情再次发生了, 再次成为那样的人。不。 218 00:13:07,385 --> 00:13:10,469 给齿轮上润滑油,把车座弄好拧紧。 219 00:13:10,622 --> 00:13:12,825 我是要骑它,又不是要干它。 220 00:13:14,258 --> 00:13:16,363 哇哦! 221 00:13:16,390 --> 00:13:18,616 这是辆酷车。 222 00:13:18,629 --> 00:13:20,953 是啊,为了自由大道的比赛Hunter需要辆新车。 223 00:13:20,988 --> 00:13:23,592 我能出去骑一圈吗?求你了,爹地,求你了。 224 00:13:23,692 --> 00:13:25,218 当然了,儿子。 225 00:13:25,318 --> 00:13:26,760 但是别耽误了晚餐。 226 00:13:26,795 --> 00:13:29,712 我做了你最爱吃的,蓝酶派。 227 00:13:33,344 --> 00:13:38,135 那么,工作上的事情怎么样了?亲爱的。 228 00:13:38,170 --> 00:13:40,334 让我们看看,呃。 229 00:13:40,369 --> 00:13:42,239 我完成了Rage的最新冒险。 230 00:13:42,274 --> 00:13:42,971 嘿。 231 00:13:43,006 --> 00:13:46,522 在网上卖了600块。 232 00:13:46,557 --> 00:13:50,160 哦,还有Carl Horvath想要和我的母亲结婚。 233 00:13:52,176 --> 00:13:54,112 什么? 234 00:13:54,212 --> 00:13:57,780 他实际上是来征求我的同意。 235 00:13:59,334 --> 00:14:01,405 你同意了? 236 00:14:02,140 --> 00:14:03,723 在最后一秒。 237 00:14:03,758 --> 00:14:08,820 总之,这才是两个相爱的人该做的, 不是吗,结婚? 238 00:14:20,120 --> 00:14:23,018 这都是些什么啊? 239 00:14:23,027 --> 00:14:25,761 只不过是确认一下我们已经有了这次比赛的每一样必需品, 240 00:14:25,797 --> 00:14:32,706 帐篷、睡袋、急救箱、工具箱、 雨具、两套保暖的衣物、一个假阴茎。 241 00:14:32,741 --> 00:14:35,206 你确实考虑到了所有东西。 242 00:14:35,240 --> 00:14:39,768 但是假如你要在大厦里过夜的话, 你为什么要准备帐篷呢? 243 00:14:39,845 --> 00:14:41,184 嗯? 244 00:14:41,219 --> 00:14:46,084 Michael告诉我说你们明天要飞 去海滩和工作室的首脑会面。 245 00:14:46,119 --> 00:14:47,753 我从没说过我要去。 246 00:14:47,786 --> 00:14:49,788 他看来认为你会去的。 247 00:14:49,822 --> 00:14:51,457 是么,我不去。 248 00:14:51,523 --> 00:14:53,874 我们明天要一起参加比赛, 就象计划的那样。 249 00:14:55,618 --> 00:14:59,071 那么,不幸的是计划有了一些小小的变动。 250 00:14:59,106 --> 00:15:00,764 我不去了。 251 00:15:00,864 --> 00:15:02,425 为什么不去了? 252 00:15:02,525 --> 00:15:04,415 因为你说的对。 253 00:15:04,450 --> 00:15:06,241 我的状况还不够好。 254 00:15:06,276 --> 00:15:08,117 我看到你在骑车了。 255 00:15:08,217 --> 00:15:10,565 是啊,在30英里后,我便开始气喘了。 256 00:15:10,600 --> 00:15:14,693 在比赛中我们将必须 每天完成80到100英里的路程,也许更长。 257 00:15:14,728 --> 00:15:16,108 我根本不可能做到。 258 00:15:16,208 --> 00:15:18,967 这是胡说。你这么说就是为了要让我去好莱坞。 259 00:15:19,718 --> 00:15:22,387 那你就在没有我的情况下比赛吧。 260 00:15:22,421 --> 00:15:24,456 牺牲你的将来。 261 00:15:24,490 --> 00:15:27,059 现在,这就是我所说的仁慈。 262 00:15:34,296 --> 00:15:36,825 现在这是我的手机号码。 263 00:15:37,296 --> 00:15:40,321 而这是Ben的手机号。 264 00:15:41,626 --> 00:15:44,030 这是Hunter的手机号, 265 00:15:45,381 --> 00:15:50,165 这是我们在多伦多的酒店的号码。 266 00:15:50,200 --> 00:15:53,140 上帝,我会因为忙着给你们打电话而没空生孩子的。 267 00:15:53,865 --> 00:15:55,704 你知道,也许我不该去。 268 00:15:55,739 --> 00:15:57,880 Michael,宝宝几周内不会出生的。 269 00:15:57,956 --> 00:15:59,079 万一发生什么的话…… 270 00:15:59,125 --> 00:16:00,960 什么事也不会发生的。相信我, 271 00:16:00,995 --> 00:16:03,743 我会早在因分娩尖叫前就因厌烦而尖叫了。 272 00:16:03,778 --> 00:16:06,865 所以去好好玩吧。它将是一次充满了惊奇的探险。 273 00:16:06,900 --> 00:16:08,973 我只希望我能在那儿看到 你们这些小子顺利完成比赛。 274 00:16:09,008 --> 00:16:12,216 你就呆在这儿。 275 00:16:12,251 --> 00:16:15,845 还有记住,要使你需要我的帮助的话…… 276 00:16:15,880 --> 00:16:17,673 我们知道,Michael。我们知道。 277 00:16:25,257 --> 00:16:27,703 现在你能给我离开这里了吗? 278 00:16:27,738 --> 00:16:29,524 -我们爱你。 -我们爱你。 279 00:16:30,247 --> 00:16:32,425 多么幸运的小子…… 280 00:16:34,128 --> 00:16:37,213 能够来到一个这么温暖和充满爱的家庭。 281 00:16:58,371 --> 00:17:00,205 50个金枪鱼三明治, 282 00:17:00,240 --> 00:17:01,913 50个火腿和乳酪的, 283 00:17:02,048 --> 00:17:04,657 50份肌肉沙拉,50份烤牛肉。 284 00:17:04,757 --> 00:17:06,853 哦,烤牛肉可是Teddy的最爱。 285 00:17:06,958 --> 00:17:08,423 最好让它变成49个。 286 00:17:08,458 --> 00:17:10,618 他决定不来参加真是太遗憾了。 287 00:17:10,653 --> 00:17:12,686 也许对他来说是好事。他获得了胜利。 288 00:17:12,721 --> 00:17:14,685 和一些自尊。 289 00:17:14,720 --> 00:17:17,457 他太害怕离开他的会议和团队。 290 00:17:17,492 --> 00:17:20,015 你知道,如果没有了他的支柱体系, 他会摔倒的。 291 00:17:20,050 --> 00:17:22,710 他对他们上瘾了,就象他过去对毒品似的。 292 00:17:22,910 --> 00:17:25,272 那么,至少这是个健康的瘾,嗯? 293 00:17:25,307 --> 00:17:28,312 太糟了,他不能带着他的支柱体系在身边。 294 00:17:30,863 --> 00:17:33,437 嘿,Carl。亲爱的,嗨。 295 00:17:33,537 --> 00:17:35,329 我能请你吃顿盒式午餐吗? 296 00:17:35,993 --> 00:17:38,390 这是为去多伦多的长途旅行车准备的, 但是我多弄了一份。 297 00:17:38,425 --> 00:17:40,495 谢谢,我,呃,我已经吃过了。 298 00:17:40,595 --> 00:17:41,884 那么,你需要帮助吗? 299 00:17:41,919 --> 00:17:44,196 Em, 给Carl些水果。告诉他该怎么做。 300 00:17:44,231 --> 00:17:46,350 你要拿一个苹果或者一个橘子。 301 00:17:46,385 --> 00:17:47,899 将它放到盒子里。 302 00:17:47,999 --> 00:17:51,280 就这样。然后你开始下一个。明白了吗? 303 00:17:51,380 --> 00:17:52,861 谢谢指导。 304 00:17:52,896 --> 00:17:54,966 Deb,你能停一会儿吗?亲爱的…… 305 00:17:55,001 --> 00:17:58,029 Carl,我正忙着对付煮熟的鸡蛋呢。 假如你不介意的话,我们晚点在聊好吗? 306 00:17:58,211 --> 00:18:01,078 好吧。不急。 307 00:18:01,113 --> 00:18:03,109 我们等你回来后再谈好了。 308 00:18:05,879 --> 00:18:08,006 谢谢你,亲爱的。 309 00:18:09,037 --> 00:18:10,399 再见,亲爱的。 310 00:18:10,434 --> 00:18:11,821 再见。 311 00:18:12,020 --> 00:18:14,568 Lupe。 312 00:18:14,603 --> 00:18:18,264 出来,Lupe。 313 00:18:19,670 --> 00:18:21,446 进来。 314 00:18:22,555 --> 00:18:25,909 来吧,猫咪。做个乖宝宝。现在来吧。 315 00:18:25,944 --> 00:18:27,859 来吧,咪咪。 316 00:18:27,940 --> 00:18:29,521 你在和谁讲话? 317 00:18:29,556 --> 00:18:32,275 Lupe。 来吧,咪咪,咪咪,咪咪,咪咪。 318 00:18:32,310 --> 00:18:35,197 你的清洁女佣永远都不会出来的, 要是你这么和她说话的话。 319 00:18:35,232 --> 00:18:36,828 Lupe是我的猫。 320 00:18:36,928 --> 00:18:38,698 你养猫了? 321 00:18:38,850 --> 00:18:43,205 是啊,我想有个温暖 又毛茸茸的家伙回家里,应该不赖。 322 00:18:43,305 --> 00:18:44,850 嗯,确实如此吧? 323 00:18:44,885 --> 00:18:47,053 我刚把它带进门,它就直奔卧室呢。 324 00:18:47,253 --> 00:18:49,051 呃,除了我自己之外的一个猫科动物。 325 00:18:49,151 --> 00:18:50,909 而现在她正躲在衣柜里呢。 326 00:18:51,009 --> 00:18:54,826 那么,它会在它喜欢的时候出来,就像我们一样。 327 00:18:54,861 --> 00:18:56,349 在那期间,来吧。 328 00:18:56,384 --> 00:18:59,468 集中精力到我的非常消费主义上来吧。 329 00:18:59,503 --> 00:19:05,251 用眼睛能分辨出来的彩虹中的每一种颜色的弹力衫。 330 00:19:05,286 --> 00:19:08,858 在自由大道的自行车赛上的每一天都会有不同的效果。 331 00:19:08,893 --> 00:19:11,413 你考虑得真周到,Em。除了太奢侈以外。 332 00:19:11,448 --> 00:19:13,245 但是我已经告诉你了,我不去了。 333 00:19:13,280 --> 00:19:14,686 谁说这是为你了? 334 00:19:14,721 --> 00:19:15,733 那又是为了谁呢? 335 00:19:15,954 --> 00:19:18,441 我。我决定参加。 336 00:19:18,476 --> 00:19:19,974 我记得你说过你工作太忙了。 337 00:19:20,090 --> 00:19:23,010 那么,布什家族就不得不计划在没有 我的状况下进行下一次的政府晚餐。 338 00:19:23,045 --> 00:19:25,535 但你没钱支付报名费。 339 00:19:25,570 --> 00:19:28,192 一个好朋友刚刚还钱给我了。 340 00:19:28,227 --> 00:19:30,975 你不是怕被熊吃了吗。 341 00:19:31,010 --> 00:19:34,062 是啊,但至少得是那种出没在加拿大荒野的家伙。 342 00:19:34,097 --> 00:19:39,404 但是为了一个值得的理由我宁愿去面对最黑暗的恐惧, 343 00:19:39,439 --> 00:19:42,131 就好比帮助朋友…… 344 00:19:42,166 --> 00:19:47,369 成为他的支持体系,看着他度过各种危机,无论大小。 345 00:19:48,841 --> 00:19:50,985 你真的要为我这么做吗? 346 00:19:51,100 --> 00:19:54,478 我相信你,Teddy。不论何事。 347 00:19:54,513 --> 00:19:57,810 我,呃,我希望你能成功。 348 00:19:59,430 --> 00:20:03,783 我想我会在到达终点时穿这件橘色的。嗯? 349 00:20:08,006 --> 00:20:13,573 自由大道自行车赛, 自由大道车赛,哦……,自由大道比赛。 350 00:20:14,295 --> 00:20:20,485 中心要感谢每一个推动这项伟大的事件的人。 351 00:20:20,520 --> 00:20:23,764 为了自由大道的救济院。 352 00:20:23,799 --> 00:20:27,164 我们希望你们都能够拥有一次前往多伦多的美好旅程。 353 00:20:27,199 --> 00:20:29,465 并且能够安全的回到匹兹堡。 354 00:20:29,500 --> 00:20:31,824 也许这将是一次人生的冒险。 355 00:20:35,277 --> 00:20:38,561 请确认你们的自行车已经在卡车上了。 356 00:20:38,596 --> 00:20:40,091 这是你的,亲爱的。 357 00:20:40,126 --> 00:20:42,442 这是salami火腿。恐怕我们已经没有金枪鱼了。哈。 358 00:20:42,477 --> 00:20:46,231 给你。我为你们所有参加者感到非常的骄傲。 359 00:20:46,266 --> 00:20:47,818 给你,甜心。 360 00:20:47,853 --> 00:20:49,197 这儿,亲爱的。旅途愉快。 361 00:20:49,232 --> 00:20:50,448 谢谢,Deb。 362 00:20:52,826 --> 00:20:55,480 全齐了。让我们上车吧。 363 00:20:55,515 --> 00:20:57,372 自从九年级以后我就没再乘过巴士了。 364 00:20:57,407 --> 00:20:59,571 小伙子们可能正在后面口交。 365 00:20:59,606 --> 00:21:02,664 啊,高中时期的美好往昔啊。 366 00:21:03,489 --> 00:21:07,851 看看,这是不是熊爸爸、熊妈妈和熊宝宝。 367 00:21:07,886 --> 00:21:08,952 Brian! 368 00:21:08,987 --> 00:21:11,592 就当我就是停下来提醒你们要带上安全帽的。 369 00:21:11,627 --> 00:21:15,279 保持右行,还有要确定使用手势。 370 00:21:15,314 --> 00:21:19,163 谢谢所有妈妈式的告诫, 但是我妈会跟我一块儿去。 371 00:21:19,198 --> 00:21:21,591 我很遗憾你不去。 372 00:21:22,047 --> 00:21:23,760 嘿,旅途愉快,小伙子们。 373 00:21:23,795 --> 00:21:25,504 Mel,多么令人惊奇啊。 374 00:21:25,539 --> 00:21:28,105 我听说你花了大多数时间呆在床上。 375 00:21:28,140 --> 00:21:29,469 就象是Brian的生活方式。 376 00:21:29,504 --> 00:21:32,308 你来这里做什么啊?你知道你不该来…… 377 00:21:32,343 --> 00:21:33,176 你是不是没有了…… 378 00:21:33,211 --> 00:21:37,477 不,我没有缺什么……我只是下来给你送别, 就这些。所以别再担心了。我很好。 379 00:21:37,829 --> 00:21:39,944 只要别让我妈看见你。 380 00:21:39,979 --> 00:21:41,489 你知道她有多么的歇斯底里。 381 00:21:41,524 --> 00:21:43,295 你妈?好的。 382 00:21:51,053 --> 00:21:53,646 我们做了正好足够的午餐。 383 00:21:58,628 --> 00:22:01,481 我猜他不会来了,亲爱的。 384 00:22:01,516 --> 00:22:04,703 我认为我已经使他信服地改变了主意。 385 00:22:06,598 --> 00:22:13,017 Michael!给我上来吧,小伙子们。 来吧。给我留个座位。 386 00:22:18,211 --> 00:22:20,002 来吧? 387 00:22:23,318 --> 00:22:24,799 Debbie! 388 00:22:25,804 --> 00:22:28,117 Carl! 389 00:22:28,713 --> 00:22:31,397 你真好能来这儿。我告诉过你了你不必如此的。 390 00:22:31,400 --> 00:22:33,998 是啊,我来了。我无法离开在没有…… 391 00:22:34,033 --> 00:22:34,754 告诉你…… 392 00:22:34,789 --> 00:22:37,096 妈,你能上车了吗? 393 00:22:37,156 --> 00:22:38,773 我该走了。 394 00:22:38,808 --> 00:22:40,892 等我到那儿会给你打电话的。 395 00:22:41,216 --> 00:22:45,733 你就不能再等等?在过去的两天我都在试图问你了。 396 00:22:45,768 --> 00:22:47,993 你愿意嫁给我吗? 397 00:22:48,233 --> 00:22:49,990 什么? 398 00:22:50,190 --> 00:22:52,480 我说,嫁给我。 399 00:22:54,486 --> 00:22:57,188 你愿意嫁给我吗? 400 00:23:08,528 --> 00:23:11,735 告诉他愿意,然后上车。 401 00:23:12,011 --> 00:23:13,853 是的。 402 00:23:15,109 --> 00:23:16,988 是的。 403 00:23:16,995 --> 00:23:19,018 当然了我愿意嫁给你。 404 00:23:20,383 --> 00:23:22,198 该死! 405 00:23:46,411 --> 00:23:47,829 再见。 406 00:23:53,079 --> 00:23:54,597 再见。 407 00:24:08,621 --> 00:24:10,793 不用找钱了。 408 00:24:10,828 --> 00:24:12,168 谢谢。 409 00:24:14,300 --> 00:24:16,941 该死!嘿。 410 00:24:18,355 --> 00:24:20,276 嘿! 411 00:24:21,649 --> 00:24:23,282 嘿! 412 00:24:23,366 --> 00:24:24,792 停……停车! 413 00:24:24,892 --> 00:24:26,106 该死的停车! 414 00:24:26,398 --> 00:24:27,656 嘿! 415 00:24:46,439 --> 00:24:49,203 成功了。 416 00:24:49,238 --> 00:24:51,410 知道你会来。 417 00:25:01,523 --> 00:25:04,894 该死的你到底去哪儿了? 418 00:25:05,567 --> 00:25:09,592 我回家了,你不在这儿, 我疯了似的找了每个地方。 419 00:25:09,607 --> 00:25:11,913 我就差打电话给医院、警察局和太平间了。 420 00:25:11,948 --> 00:25:13,889 我以为有什么可怕的事情发生了。 421 00:25:14,089 --> 00:25:15,125 你能冷静下来吗? 422 00:25:15,160 --> 00:25:18,014 不,我冷静不下来。 423 00:25:18,049 --> 00:25:20,394 你吓死我了! 424 00:25:20,429 --> 00:25:21,454 对不起。 425 00:25:21,554 --> 00:25:23,185 这我也会说。 426 00:25:23,385 --> 00:25:25,862 我去了自由大道的自行车赛的送行仪式。 427 00:25:25,962 --> 00:25:28,389 为什么你要那么做? 428 00:25:28,424 --> 00:25:30,595 在每个人都告诉你…… 429 00:25:30,695 --> 00:25:33,831 为了刁难我? 430 00:25:33,898 --> 00:25:36,349 没错,亲爱的。 431 00:25:36,449 --> 00:25:39,279 所有这些都是为了你,就象以往一样。 432 00:25:39,314 --> 00:25:42,388 你有权生气、 433 00:25:42,423 --> 00:25:45,267 感到愤怒、感到被背叛。 434 00:25:45,302 --> 00:25:47,327 那么,猜猜为什么,我的shikseh女神? 435 00:25:47,979 --> 00:25:49,022 你从不这么叫我。 436 00:25:49,057 --> 00:25:51,662 这次不关你的事。 437 00:25:51,697 --> 00:25:53,357 是关于我。 438 00:25:53,392 --> 00:25:57,346 我出来是因为假如我再和你呆在这间屋子里多呆一分钟的话, 439 00:25:57,381 --> 00:26:00,813 我就会发疯。 440 00:26:00,848 --> 00:26:04,268 所以我离开了10分钟。 441 00:26:04,562 --> 00:26:06,511 OK,半小时,最多了。 442 00:26:06,531 --> 00:26:10,546 我开车到自由大道,道别,然后回来。 443 00:26:10,581 --> 00:26:11,527 现在看。 444 00:26:11,562 --> 00:26:12,561 我就在这儿。 445 00:26:12,596 --> 00:26:16,810 奇迹中的奇迹,活生生的仍旧完好无缺。 446 00:26:35,501 --> 00:26:43,283 我们不能再继续“灵欲春宵(电影名)” 这样的所有女性的老套了 447 00:26:45,146 --> 00:26:48,881 那样太疲倦了。 448 00:26:51,679 --> 00:26:54,206 你不能原谅我, 449 00:26:54,241 --> 00:26:58,713 无论我如何道歉和试图补偿你。 450 00:26:59,870 --> 00:27:04,092 而我也开始不在意了。 451 00:27:05,504 --> 00:27:09,609 我是说,毕竟,别人能拒绝你多少次 452 00:27:09,644 --> 00:27:12,769 在你最终放弃之前? 453 00:27:14,670 --> 00:27:18,918 那么你想要说什么呢? 454 00:27:25,905 --> 00:27:28,864 也许这样最好…… 455 00:27:28,899 --> 00:27:32,178 为了我俩…… 456 00:27:32,250 --> 00:27:35,914 为了Gus和宝宝…… 457 00:27:38,786 --> 00:27:42,546 假如我们不在一起的话。 458 00:27:45,872 --> 00:27:49,088 那我们就能停止那些对对方没必要的考验。 459 00:27:49,188 --> 00:27:53,678 试着去修复那些显而易见是不可能被修复的东西。 460 00:27:55,248 --> 00:27:57,753 我想你是对的。 461 00:28:07,697 --> 00:28:11,646 我会继续留下,直到宝宝出生。 462 00:28:19,381 --> 00:28:23,031 午餐怎么样?我自己亲手做的。 463 00:28:24,499 --> 00:28:26,751 这个柠檬棒怎么样,嗯? 464 00:28:26,851 --> 00:28:28,649 它们是不是好吃得很? 465 00:28:29,273 --> 00:28:31,842 妈,你能坐下别再现了吗? 466 00:28:31,942 --> 00:28:35,158 我可以的。 在你的生命中能有几次机会得到订婚戒指啊? 467 00:28:35,193 --> 00:28:37,348 伊丽莎白泰勒,8次,其中两次是和Richard Burton。 468 00:28:37,383 --> 00:28:39,263 Jennifer Lopez,三次。Julia Roberts,四次。 469 00:28:39,298 --> 00:28:40,767 谢谢你。 470 00:28:41,590 --> 00:28:43,442 你知道我的意思。 471 00:28:43,477 --> 00:28:46,071 当一个男人给了你一个戒指的时候, 那是特别的。 472 00:28:46,106 --> 00:28:47,464 那是有意义的。 473 00:28:47,564 --> 00:28:49,055 是么,我不可能知道。 474 00:28:52,274 --> 00:28:54,713 那么可能现在就是你该知道的时间了。 475 00:28:54,913 --> 00:28:56,720 知道什么? 476 00:28:59,778 --> 00:29:02,539 Michael Novotny…… 477 00:29:03,407 --> 00:29:07,640 你是那个我用了一生的时间寻找的人。 478 00:29:11,143 --> 00:29:15,544 我是如此的幸运能够找到你。 479 00:29:18,460 --> 00:29:20,854 这就是为什么我要问你…… 480 00:29:20,954 --> 00:29:22,956 是否能给我这个荣幸 481 00:29:24,524 --> 00:29:27,526 接受我的求婚。 482 00:29:32,546 --> 00:29:34,343 我们要去多伦多 483 00:29:34,346 --> 00:29:37,163 在那里gay的婚姻不但被接受,而且它是…… 484 00:29:37,198 --> 00:29:38,807 是合法的。 485 00:29:38,842 --> 00:29:40,015 还有…… 486 00:29:40,050 --> 00:29:42,518 就像你说的, 487 00:29:42,618 --> 00:29:45,972 这就是两个相爱的人该做的,对吗? 488 00:29:48,804 --> 00:29:51,978 我不知道该……该说些什么。 489 00:29:52,078 --> 00:29:54,969 说“同意”就好了。 490 00:30:04,304 --> 00:30:06,831 大家注意了,为我的朋友Malcolm干杯。 491 00:30:15,216 --> 00:30:18,529 生日快乐! 492 00:30:22,364 --> 00:30:25,605 嘿,Justin。 493 00:30:28,556 --> 00:30:32,046 我本该给你办一个你到洛杉矶来的欢迎派对。 494 00:30:32,096 --> 00:30:34,995 但是这是给我的朋友Malcolm的生日惊喜。 495 00:30:35,030 --> 00:30:38,098 他刚刚赢得了奥斯卡对他第一部影片的肯定。 496 00:30:38,952 --> 00:30:41,659 你的房子真是太棒了。 497 00:30:41,673 --> 00:30:45,929 是啊。我叫它“V Men”建造。 498 00:30:45,964 --> 00:30:49,349 不久你就会拥有一桩“Rage”建造的房子了。 499 00:30:49,384 --> 00:30:52,469 Joseph,Taylor先生将要和我们共度几天。 500 00:30:52,504 --> 00:30:55,790 你能将他的行李送到客房去吗? 501 00:31:00,445 --> 00:31:02,684 我有个管家。 502 00:31:02,700 --> 00:31:05,107 就像Bruce Wayne。 503 00:31:08,287 --> 00:31:09,876 嘿,Ken, 过得怎么样? 504 00:31:09,911 --> 00:31:11,163 很好,Brett。 505 00:31:11,210 --> 00:31:13,890 现在,让我们给你弄点喝的。 506 00:31:16,932 --> 00:31:19,683 周四在制作室的会议都准备妥了。 507 00:31:19,718 --> 00:31:22,118 明天我们就去我的办公室。 508 00:31:22,153 --> 00:31:25,523 我将给你看一些我们赶制出来的拍摄程序记录。 509 00:31:25,558 --> 00:31:26,955 Brettski。 510 00:31:32,257 --> 00:31:35,334 嘿,Con,我以为你不能来呢? 511 00:31:35,369 --> 00:31:37,354 刚刚从外景地回来。 512 00:31:37,389 --> 00:31:41,257 这位是Justin Taylor,他创造了“Rage”。 513 00:31:41,292 --> 00:31:43,335 让我告诉你,Brett完全被你的漫画书给迷住了。 514 00:31:43,340 --> 00:31:45,328 Justin,这位是Connor James。 515 00:31:45,363 --> 00:31:46,836 我知道,我知道。 516 00:31:46,871 --> 00:31:48,273 自称是一位演员。 517 00:31:48,308 --> 00:31:49,909 也做点别的。 518 00:31:50,109 --> 00:31:52,056 包括我。我认为你很棒。 519 00:31:52,091 --> 00:31:53,211 谢谢。 520 00:31:53,244 --> 00:31:55,146 你认为让Con来诠释Rage怎么样? 521 00:31:55,180 --> 00:31:58,187 他……我是说,你会非常棒的。 522 00:31:58,222 --> 00:32:00,888 等你做好以后,给我份剧本吧。 523 00:32:12,105 --> 00:32:13,539 他是……? 524 00:32:13,574 --> 00:32:14,983 当然不是了。 525 00:32:15,333 --> 00:32:16,835 Connor是绝对的异性恋。 526 00:32:16,868 --> 00:32:19,719 他每晚都出去和女人鬼混。 527 00:32:34,154 --> 00:32:36,603 那是电视塔。 528 00:32:36,912 --> 00:32:38,641 还有那是摩天大厦。. 529 00:32:38,657 --> 00:32:42,889 都是景色优美的地方。 但是有个地方在游览多伦多期间绝对不容错过就是…… 530 00:32:43,024 --> 00:32:44,296 Church大街。 531 00:32:44,363 --> 00:32:48,199 根据《丹容指南》(同性恋旅行指南), “它是多伦多GAY生活的中心。 532 00:32:48,234 --> 00:32:51,062 从那些比邻的色彩绚丽的酒吧,Moosie's 533 00:32:51,097 --> 00:32:54,098 到它的thumpa-thumpa舞俱乐部,Gomorrah。” 534 00:32:54,133 --> 00:32:55,752 噢,我们去Gomorrah。 535 00:32:55,787 --> 00:32:56,416 听起来很刺激。 536 00:32:56,451 --> 00:32:59,631 那里也许是多伦多唯一值得一去的地方呢。 我都要冻僵了。 537 00:33:00,045 --> 00:33:03,081 你也许认为我疯了, 但是你知道这条街道让我想起了什么? 538 00:33:03,115 --> 00:33:04,916 自由大道。 539 00:33:04,950 --> 00:33:08,764 Leather daddies, twinks,bears, drag queens. 540 00:33:08,799 --> 00:33:11,413 无论你走到哪里,都是那么的诱人。 541 00:33:11,448 --> 00:33:15,363 对不起,对不起,对不起,对不起,对不起。 542 00:33:15,398 --> 00:33:19,164 除了这儿每个人都如此的礼貌文雅,你该感到羞愧。 543 00:33:19,197 --> 00:33:21,066 嘿,这儿是Moosie's。 544 00:33:21,133 --> 00:33:22,434 好吧。我们进去暖和暖河。 545 00:33:22,467 --> 00:33:23,429 第一轮我请客。 546 00:33:23,464 --> 00:33:24,102 等等。 547 00:33:24,169 --> 00:33:25,470 你会得到一杯Canada Dry. 548 00:33:25,504 --> 00:33:27,372 假如有人问你多大了…… 549 00:33:27,380 --> 00:33:29,374 我就告诉他我经常说的那句: 550 00:33:29,408 --> 00:33:31,487 “你想要我多大了呢?” 551 00:33:32,836 --> 00:33:34,748 我们在这呆过后晚点再去那儿。 552 00:33:34,783 --> 00:33:36,501 OK。 553 00:33:41,311 --> 00:33:42,702 谢谢。 554 00:33:45,135 --> 00:33:48,383 我不大了解你们,但是我现在是gay-ja vu. 555 00:33:48,418 --> 00:33:49,194 你也是? 556 00:33:49,229 --> 00:33:50,584 加上我。 557 00:33:50,629 --> 00:33:52,127 这真得让我想起了…… 558 00:33:52,129 --> 00:33:53,502 Woody's! 559 00:33:53,602 --> 00:33:56,479 而最重要的一点就是我开始期待Brian走进来呢。 560 00:33:57,670 --> 00:33:59,014 呃,Molson’s。 561 00:34:00,748 --> 00:34:01,806 Brian! 562 00:34:01,906 --> 00:34:04,653 冷静。别卖弄风情。 563 00:34:04,688 --> 00:34:05,793 或者卖弄一下。 564 00:34:05,828 --> 00:34:07,245 你怎么来这儿了? 565 00:34:07,279 --> 00:34:09,321 Mikey,就没人告诉过你吗? 566 00:34:09,356 --> 00:34:12,299 1903年,在北卡洛莱纳的Kitty Hawk 567 00:34:12,334 --> 00:34:15,274 怀特兄弟发明了这个玩艺儿叫…… 568 00:34:15,374 --> 00:34:16,764 - 飞机! - 没错。 569 00:34:16,952 --> 00:34:18,657 你到这里来做什么啊? 570 00:34:18,757 --> 00:34:21,550 自由大道的自行车赛从这里开始,我没说错吧? 571 00:34:21,585 --> 00:34:23,161 所以你来这里为我们打气? 572 00:34:23,262 --> 00:34:23,927 非常正确,教授。 573 00:34:24,027 --> 00:34:28,013 我花了25,000奔走了这么远, 因此我能到这儿来,并做你们的拉拉队长。 574 00:34:28,048 --> 00:34:29,550 不。我打算参加比赛。 575 00:34:29,585 --> 00:34:31,361 我将为慈善事业倾家荡产,就像你们一样。 576 00:34:31,461 --> 00:34:34,719 当地人都如此的友善。 577 00:34:34,754 --> 00:34:36,950 这是Jean-Claude。 578 00:34:37,050 --> 00:34:39,509 他是法裔加拿大人。 579 00:34:39,629 --> 00:34:40,718 Bonsoir.(法文:晚安。) 580 00:34:40,818 --> 00:34:42,084 - 嗨。 - Bonsoir.(法文:晚安。) 581 00:34:42,119 --> 00:34:44,716 Bonsoir.(法文:晚安。)你不喜欢它么? 582 00:34:44,783 --> 00:34:49,210 J.C. 这儿非常友善为我展示了 加拿大人在晚上是如何保暖的。 583 00:34:51,968 --> 00:34:53,957 但是,我说过…… 584 00:34:54,393 --> 00:34:56,467 对不起,Jean-Claude, 呃, 585 00:34:56,502 --> 00:35:00,521 但是,呃,虽然我很乐意, 但是我是和我的朋友Ted一起来的。 586 00:35:00,556 --> 00:35:04,872 所以你可能不得不去找别人 展示如何摩擦两根棍子到一起了。 587 00:35:04,907 --> 00:35:08,585 Au revoir, mon ami.(法文:再见,我的朋友。) 588 00:35:08,620 --> 00:35:09,333 Salut.(法文:再见。) 589 00:35:09,841 --> 00:35:10,842 再见。 590 00:35:20,398 --> 00:35:22,252 这是在干什么? 591 00:35:22,287 --> 00:35:24,645 哦,这是为Roger和Dennis准备的舞台。 他们将结婚。 592 00:35:24,680 --> 00:35:27,637 他们已经在一起32年了。 593 00:36:17,304 --> 00:36:21,280 我很高兴你决定来, 但是我不知道你是怎么做到的。 594 00:36:21,315 --> 00:36:24,390 哦,我只是想给你个惊喜。 595 00:36:24,425 --> 00:36:27,053 谢谢,但是我已经有够多惊喜了。 596 00:36:27,727 --> 00:36:30,186 Ben提出来了。 597 00:36:31,906 --> 00:36:34,071 提出什么了? 598 00:36:34,106 --> 00:36:38,067 结婚。在多伦多这里我们的结合是合法的。 599 00:36:38,102 --> 00:36:41,483 我相信我在哪里有读到过。 600 00:36:42,588 --> 00:36:47,136 那么,我希望在他跪下的时候 他又做点有意义的事。 601 00:36:47,171 --> 00:36:49,418 真是太美好了,而且充满了真情实意。 602 00:36:49,618 --> 00:36:50,840 我相信。 603 00:36:52,434 --> 00:36:56,587 但是你拒绝了,当然了, 因为在内心深处,你仍旧最爱我。 604 00:36:56,622 --> 00:36:58,433 闭嘴。 605 00:37:00,205 --> 00:37:03,260 到目前为止我还没给他答案。 606 00:37:04,728 --> 00:37:07,125 那么,是什么阻止了你呢? 607 00:37:07,192 --> 00:37:09,685 除了这个事实, 这是我听到过得最感人的一个主意了? 608 00:37:09,720 --> 00:37:12,393 它就那么发生了, 许多GAY都期望能够结婚的。 609 00:37:12,531 --> 00:37:14,025 亲爱的,你看到他们了? 610 00:37:14,499 --> 00:37:19,295 从什么时候起你开始对结婚产生兴趣了? 611 00:37:19,330 --> 00:37:22,971 我没有。但不是因为我不想要, 612 00:37:23,006 --> 00:37:25,611 而是因为从来都没想过我可以。 613 00:37:25,646 --> 00:37:28,981 我告诉自己这只不过是一个 异性恋男孩才会有的故事,你知道。 614 00:37:29,014 --> 00:37:34,422 就是有一天我会遇到某个人, 然后我们一起坠入爱河最后则是一场盛大的婚礼。 615 00:37:34,457 --> 00:37:36,501 它……它对我来说永远都不会实现的。 616 00:37:36,536 --> 00:37:41,860 但是所有这些都发生了: 在Massachusetts,在California,还有这儿。 617 00:37:41,893 --> 00:37:45,964 然后突然之间,一个完整而又广阔的世界 带着无限的机遇呈现出来。 618 00:37:45,998 --> 00:37:50,313 誓约和撒米以及注册将在陶器仓库进行。 619 00:37:50,348 --> 00:37:56,218 不要提及可怕的离婚,和丑恶的财产分配问题, 还有造成你的孩子恨你。 620 00:37:56,920 --> 00:37:58,753 看,听我说。 621 00:37:58,788 --> 00:38:00,219 你在听吗? 622 00:38:00,254 --> 00:38:01,752 我在听。 623 00:38:01,787 --> 00:38:04,182 我们是QUEER。 624 00:38:04,190 --> 00:38:07,335 我们不需要结婚。 625 00:38:07,370 --> 00:38:12,230 我们不需要那些阳萎的政客和龌龊的牧师的批准。 626 00:38:13,272 --> 00:38:17,863 当我们愿意的时候,我们就和我们想要的人做。 这是上帝赋予我们的权利。 627 00:38:17,898 --> 00:38:21,847 但是上帝也赋予我们权力 让我们能够拥有普通人拥有的一切。 628 00:38:21,882 --> 00:38:26,180 因为我们和他们分豪不差都是人类。 629 00:38:38,067 --> 00:38:40,498 是么,你是个作家。 630 00:38:42,487 --> 00:38:44,816 重写这个故事吧。 631 00:38:57,496 --> 00:38:59,281 祝贺你。 632 00:39:03,553 --> 00:39:08,512 嗯。这很感人,你不这么认为吗? 633 00:39:08,547 --> 00:39:11,038 是的。 634 00:39:14,007 --> 00:39:16,657 是的。 635 00:39:19,116 --> 00:39:21,076 Ben,你听到我刚刚说的了吗? 636 00:39:21,111 --> 00:39:23,760 是啊,我听到了。你说“我……” 637 00:39:37,095 --> 00:39:39,258 我需要七号布景作为Rage的家。 638 00:39:39,270 --> 00:39:42,352 而全部的背景是由许多建筑构成的GAY城邦。 639 00:39:42,387 --> 00:39:45,063 还有一些镜头我们打算在这里完成。 640 00:39:45,163 --> 00:39:46,808 这是仅有的一个由我来指导的部分。 641 00:39:46,985 --> 00:39:48,243 是啊,小子。 642 00:39:48,278 --> 00:39:50,504 你说得好像我已经给了你们开了绿灯似的。 643 00:39:50,539 --> 00:39:51,894 那么是什么阻止了你呢? 644 00:39:51,994 --> 00:39:53,923 启动资金。 645 00:39:53,958 --> 00:39:56,931 你们的这个小小史诗就要花掉我一笔该死的财富。 646 00:39:57,031 --> 00:40:01,076 你能够负担的。我的上一部影片为你赚了2.5亿。 647 00:40:01,111 --> 00:40:03,863 是啊,这个可不一样。 648 00:40:03,869 --> 00:40:05,587 一个gay超级英雄? 649 00:40:05,622 --> 00:40:06,906 世界已经为此准备好了。 650 00:40:07,006 --> 00:40:08,989 也许你的世界是的,但是托皮卡洲没有。 651 00:40:09,089 --> 00:40:14,361 要是它够好的话,要是能找到有分量的影星的话, 要是你全力以赴地宣传的话,人们才会去看。 652 00:40:14,396 --> 00:40:15,954 对吗? 653 00:40:15,989 --> 00:40:18,119 小伙子们? 654 00:40:18,154 --> 00:40:20,804 这看起来很糟而且让我感到沮丧。 655 00:40:20,839 --> 00:40:23,081 谁想看个小子被打得头破血流的? 656 00:40:23,116 --> 00:40:24,992 还有这些性描写怎么回事? 657 00:40:25,027 --> 00:40:27,741 Blow-jobs和butt-fucking比比皆是。 658 00:40:27,776 --> 00:40:30,324 这是些观众们从没看过的东西。 659 00:40:30,424 --> 00:40:32,353 什么令你相信他们现在想看这些呢? 660 00:40:33,794 --> 00:40:37,135 货摊会有充裕的时间来卖好时糖棒了。 661 00:40:39,113 --> 00:40:41,870 看,你想要做出关于GAY的作品, 662 00:40:41,905 --> 00:40:46,507 你得剪掉某些部分,让它变得更加令人愉快。 663 00:40:46,607 --> 00:40:50,050 还有为什么你的英雄一定要如此的傲慢呢? 664 00:40:50,250 --> 00:40:51,395 对不起,Fenderman先生, 665 00:40:51,595 --> 00:40:55,074 但是我们的漫画书编成这样是有原因的。 666 00:40:55,109 --> 00:40:59,361 因为gay经历的众多磨难都是残酷的。 667 00:40:59,396 --> 00:41:02,323 我是知道的,我就是那个被打得头破血流的孩子。 668 00:41:02,358 --> 00:41:04,255 在性爱描写中, 669 00:41:04,290 --> 00:41:08,898 被人上是一种快乐和作为gay的特权。 670 00:41:09,134 --> 00:41:12,121 假如你没有亲身经历,那么我来推荐它。 671 00:41:12,156 --> 00:41:14,190 Rage之所以受到关注。 672 00:41:14,225 --> 00:41:18,011 就因为他不为他自己是这样的人而辩解, 而他的不为自己的生活方式感到后悔的态度 673 00:41:18,410 --> 00:41:22,868 并没有让他变得傲慢。只会让他更加的诚实和勇敢。 674 00:41:22,903 --> 00:41:28,313 所以不顾你们的担心,我们偏向于忠实于我们的原作。 675 00:41:28,513 --> 00:41:31,407 Rage不会期待任何形势的妥协。 676 00:41:37,242 --> 00:41:40,147 我们今天在这里参加婚礼。 677 00:41:40,228 --> 00:41:43,906 Michael Novotny先生和Benjamin Bruckner先生。 678 00:41:44,110 --> 00:41:49,471 上帝,这会是我最后一次和两个queen一起参加婚礼。 679 00:41:50,901 --> 00:41:56,252 你,Michael,承诺爱、尊敬和珍视Ben 680 00:41:56,287 --> 00:41:59,293 并作他忠诚可靠的丈夫? 681 00:42:00,976 --> 00:42:03,775 我发誓。 考 682 00:42:04,786 --> 00:42:08,413 而你,Ben,承诺爱、尊敬 683 00:42:08,448 --> 00:42:12,463 和珍视Michael并作他忠实可靠的丈夫? 684 00:42:14,394 --> 00:42:15,738 说我愿意,老豆。 685 00:42:18,792 --> 00:42:22,712 我愿意。 686 00:42:22,812 --> 00:42:27,273 假如有人有理由认为这对新人不该结合, 687 00:42:27,308 --> 00:42:30,312 请现在说出要么就永远保持缄默。 688 00:42:32,147 --> 00:42:35,349 只要你敢说一个词,你将不仅仅是保持缄默。 689 00:42:38,722 --> 00:42:40,905 请交换戒指。 690 00:43:00,491 --> 00:43:04,848 现在以Ontario省所授予的权利, 691 00:43:04,883 --> 00:43:08,537 我宣布你们合法结为夫妻。 692 00:43:18,234 --> 00:43:21,170 我没有失去儿子,嗯? 693 00:43:21,205 --> 00:43:23,712 我得到了一个……儿子。 694 00:43:24,889 --> 00:43:26,166 你将是下一个,妈。 695 00:43:29,355 --> 00:43:33,084 上帝,你在Mel和Linz的婚礼上都没这么落泪过。 696 00:43:33,109 --> 00:43:35,439 是啊,她们是dykes,看在上帝的份上。 697 00:43:35,474 --> 00:43:37,918 她们先握手然后去打保龄球。 698 00:43:37,953 --> 00:43:40,368 你能忍住多少呢? 699 00:43:40,400 --> 00:43:42,495 哦,Michael,我们必须要在这上面签字。 700 00:43:42,530 --> 00:43:43,978 我们签了。 701 00:43:44,013 --> 00:43:45,131 非常高兴。 702 00:43:45,286 --> 00:43:50,324 另外,这并不仅仅为了Michael和Ben。 703 00:43:52,239 --> 00:43:55,819 你知道,假如事情有了些不同,也许…… 704 00:43:55,950 --> 00:43:59,319 我不敢相信我们真的结婚了。 705 00:43:59,354 --> 00:44:01,299 没什么再责备自己的了,Teddy。 706 00:44:01,334 --> 00:44:04,755 我们仍旧是朋友,不是吗? 707 00:44:04,790 --> 00:44:07,915 也就是说我们在一起的时间 会比绝大多数的婚姻维持得更久。 708 00:44:35,052 --> 00:44:38,726 好啦,你们这俩个小子粘在一起,好吗?相互照顾。 709 00:44:38,761 --> 00:44:40,184 我们会的,妈。 710 00:44:40,219 --> 00:44:42,334 该死,我刚刚还叫你们“小子”。 711 00:44:42,369 --> 00:44:45,270 现在你们已经是已婚男人了。 712 00:44:45,370 --> 00:44:47,649 在我开始咆哮前出发吧。 713 00:44:47,864 --> 00:44:50,614 有人提到balling? 714 00:44:50,714 --> 00:44:55,308 而你,我想要你放松点,你听到我说的了吗? 不要表现得像某些该死的超级英雄那样。 715 00:44:55,408 --> 00:44:57,328 是的,妈妈。 716 00:45:00,228 --> 00:45:04,851 OK。我要去餐车了,会一直关注你们的。 717 00:45:07,589 --> 00:45:10,442 骑手们,你们准备好了吗? 718 00:45:10,460 --> 00:45:11,955 OK,那么, 719 00:45:11,990 --> 00:45:15,719 2004年度自由大道自行车赛,多伦多到匹兹堡, 720 00:45:15,754 --> 00:45:19,898 正式开始!耶! 721 00:47:49,323 --> 00:47:52,802 Moo!