SFU终于啃完第一季,目前最喜欢的角色是布兰达
目前能做出的评语是聪明有趣的女人,少时的阴影,超高的智商,很有魅力,看起来善于分析和摆弄他人,但其实并不真正善于与人相处。最有趣的地方是和奈特去“学习考察”那三家殡仪馆时的表演。
顺便喷笑一下我手里的碟第二季的翻译,居然直接把剧本标注也给翻了出来,鸟叫,叹气,关门声,你翻这些干什么?更喷笑的是把FISHER给直接翻译成渔夫,于是出现了“大卫渔夫”这样的翻译,我一口茶喷到屏幕上 劝你找点好字幕,这样的字幕会让全剧出现n多bug,难以理顺。 OZ301最近在恶补HBO剧吗?蛮好蛮好,有潜质。消化系统强又能写,有望成为本版以后的发贴主力。 :smoke: 楼主说的翻译什么关门声,鸟叫声等等,我估计是根据“残障人士专用字幕”当母本翻译的,一般正版碟带两种字幕,一种是只有语言翻译,另一种供耳聋的观众使用,就要把所有的声音,音效都翻出来,让人家搞得清状况,有画外音也要标明。
页:
[1]