F6 - 美剧讨论区总部's Archiver

songyu2006 发表于 2008-6-12 11:14

Santos有个私生子?

TWW-07-14-Two Weeks Out最后,Vinick给Santos那个手提箱里是什么?裸看的没字幕,没听清楚。

songyu2006 发表于 2008-6-12 18:25

Nobody knows?

higeorgeboy1 发表于 2008-6-12 22:18

是vinick握手握伤了的那集吧
santos好像说是他弟弟有私生子,箱子里还有santos的日记

songyu2006 发表于 2008-6-13 09:06

[quote]原帖由 [i]higeorgeboy1[/i] 于 2008-6-12 22:18 发表 [url=http://www.friends6.com/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=1216092&ptid=74617][img]http://www.friends6.com/forum/images/common/back.gif[/img][/url]
是vinick握手握伤了的那集吧
santos好像说是他弟弟有私生子,箱子里还有santos的日记 [/quote]

嗯,对的对的,是听见brother了,嘿嘿,还要继续加强英语水平啊!:salute:

robertcheng 发表于 2008-6-13 23:04

Vinick发现Santos每个月固定给一位女士一笔钱,然后查到这个女士有个儿子也叫Santos。于是认为Santos和那个女人有私情。后来归还箱子时,Santos解释说是他不争气的弟弟闹得,但他不能放任不管,于是定期寄钱给她,另外强调,他妻子Helen是知道的。但Vinick并不怎么相信他,这使得Santos有些激动。不过Vinick就是Vinick,他再也没用提这件事。

euca 发表于 2008-6-15 11:59

这部分虽然santos貌似在理,可是他那有些过分激动的表演让我挺不待见……也不知道是不待见这个演员还是不待见这个角色……

robertcheng 发表于 2008-6-15 14:39

没有不尊重的意思,“待见”是哪里常用的词?

euca 发表于 2008-6-18 14:43

[quote]原帖由 [i]robertcheng[/i] 于 2008-6-15 14:39 发表 [url=http://www.friends6.com/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=1217183&ptid=74617][img]http://www.friends6.com/forum/images/common/back.gif[/img][/url]
没有不尊重的意思,“待见”是哪里常用的词? [/quote]
我也不知道啊,网上看到很多人用,大概就是不太喜欢的意思吧,我是以这个意思来用的,有问题麽?

robertcheng 发表于 2008-6-18 23:44

[quote]原帖由 [i]euca[/i] 于 2008-6-18 14:43 发表 [url=http://www.friends6.com/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=1218372&ptid=74617][img]http://www.friends6.com/forum/images/common/back.gif[/img][/url]

我也不知道啊,网上看到很多人用,大概就是不太喜欢的意思吧,我是以这个意思来用的,有问题麽? [/quote]


没,想学个新词而已,所以问一下

underland 发表于 2008-6-19 14:01

“待见”是北京话,一般前面加否定,比如:这人挺不招人待见的。我就不待见这样的。。

不招人待见就是不招人喜欢,不待见就是讨厌。

robertcheng 发表于 2008-6-21 18:25

[quote]原帖由 [i]underland[/i] 于 2008-6-19 14:01 发表 [url=http://www.friends6.com/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=1218802&ptid=74617][img]http://www.friends6.com/forum/images/common/back.gif[/img][/url]
“待见”是北京话,一般前面加否定,比如:这人挺不招人待见的。我就不待见这样的。。

不招人待见就是不招人喜欢,不待见就是讨厌。 [/quote]


明白,多谢!

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.