避开'钱'委婉的说法应当怎么说?
发现老外比较回避谈钱,好像那个字眼对他们来说很不舒服唉算了入乡随俗了,不过现在觉得这么说也挺恭敬礼貌的,刚来的时候不习惯
比如:“您要怎样付钱?”
"how would you like to settle the account"
类似这样的说法
如果要说
“我在等一笔钱到帐”
“我们无法从您的卡上划到钱”
“可不可以先放着,等检查结果出来再付”
“我现在暂时付不起,等我有了就马上补上”
“是不是搞错了,不应该这么多钱”
“我想把支票上的钱全兑现了”
口语的说法就行了
第1个昨天我跟银行说"i'm expecting a deposit from overseas bank"
觉得还不够委婉,有没有更委婉的说法
[[i] 本帖最后由 xanthomas 于 2008-10-11 10:27 编辑 [/i]] [quote]原帖由 [i]xanthomas[/i] 于 2008-10-11 08:10 发表 [url=http://www.friends6.com/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=1239249&ptid=75525][img]http://www.friends6.com/forum/images/common/back.gif[/img][/url]
第1个昨天我跟银行说"i'm expecting a deposit from overseas bank"
觉得还不够委婉,有没有更委婉的说法 [/quote]
deposit
virement? 也不用那么多顾忌,关键别人懂才是最重要的。说的太委婉,万一弄错更惨。:bye:
“我在等一笔钱到帐”
I am waiting for a wired transfer(电汇).
“我们无法从您的卡上划到钱”
Your credit card is rejected(by the bank).
“可不可以先放着,等检查结果出来再付”
Could we settle(clear) this (the payment) after the results.
“我现在暂时付不起,等我有了就马上补上”
For now I am short in cash, may I pay the rest of it later?
I am reaching the credit limit, may I pay the rest of it later or by cash?
“是不是搞错了,不应该这么多钱”
Could you please double check it? I believe it shouldn't cost that much.
“我想把支票上的钱全兑现了
I've already cashed the checks.
[[i] 本帖最后由 side8side 于 2008-11-14 16:02 编辑 [/i]]
从不说实话
*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***页:
[1]