发新话题
打印

Friends 第一季——第十季笔记整理!

强烈要求制作成电子书! 好吗

TOP

:)

真是好东东,感谢版主共享     

TOP

[quote:039f07949c="曲奇"][quote:039f07949c="swordlover"]第一炉(2.00M)              http://f6english.yeah.net
第二炉:(7.48M)            http://f6english2.yeah.net
第三炉:(8.47M) http://f6english3.yeah.net
===============================
感谢lavanew提供更新资讯
===============================

其它:
1.Friends全套剧本打印版(1.92M):  http://happyworm.yeah.net
[/quote]

无论如何要来感谢一下,剧本是今天就拿去打印了,超喜欢。笔记就慢慢看喽,很赞!虽然这个帖子一定被感谢灌的都烦了,但是我想如果我不能像很多高手一样为大家做点什么,很有诚意非常礼貌地说声“谢谢”还是应该的,thank you so much~~~[/quote]

一样一样,我是很有诚意很仰慕地特地来感谢的。昨天慢慢慢慢下载电子书的时候就一页一页地看笔记,好佩服啊,辛苦了!
This guy says hello, I wanna kill myself.

TOP

问题!

前面几季的笔记呢?

TOP

thanks a lot

TOP

大哥,你辛苦了!!
顶!!!

TOP

万分感谢

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

i am so appreciate

TOP

我发现笔记还是有些错误的地方,比如:
第一季第二集的笔记有一段
1. Ross: Does she.
Marsha: He's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!
Q:他在外头用棍子痛击其他女人的脑袋,而她却坐在家里想方设法地让野象闻到地毯的味道。这话什么意思?有点让人莫名其妙。好像是想说两口子不合拍,但是感觉这样理解理由也不是很充分,为什么打的是other women,而不是other men。茫然……
这里该是Masha和Ross调侃的一段话,没有什么特殊含义,可是Ross却非常较劲儿,居然真的和Masha讨论起来究竟那些Mannequin所代表的原始人的烦恼起来,还说他们应该真正担心的是冰河世纪的到来......真不接风情,还好这时候Carol来了,解了Masha的围。


bang 在俚语里指和某人发生性关系,至于over the head with a club是指当时Ross面前的那个史前人类的动作“木棒举过头顶”
也就是“把木棒举过头顶的他在外面和别的女人鬼混”,不知这样解释合不合理,这里用bang,和我们中国人有时候说谐音双关语一样,表面上看是用木棒敲头,实际上...其实这里显示了Ross的幽默。

希望笔记以后可以越做越好。我只不过是抛砖引玉罢了,其实FRIENDS的剧本是要好好学习的,每句话都很有嚼头。

TOP

发新话题